巴朗法律詞典

出版時(shí)間:2012-8  出版社:中國(guó)法制出版社  作者:格菲斯  頁(yè)數(shù):732  字?jǐn)?shù):1276000  譯者:蔣新苗  

內(nèi)容概要

  本書為律師、法律研究人員、公司法務(wù)人員、法科學(xué)生等提供迅速而便捷的參考信息?!栋屠史稍~典》共收錄了5000余個(gè)常用的法律詞匯,涵括憲法、刑法、財(cái)產(chǎn)法、合同法、侵權(quán)法、婚姻法、商法、民事程序法、刑事程序法等領(lǐng)域。

作者簡(jiǎn)介

STEVEN H.GIFIS,F(xiàn)ormer Associate Professor of Law Rutgers, The
State University of New Jersey, School of Law

書籍目錄

Preface
Pronunciation Guide
Key to Effective Use of Tlus Dictionary
Table of Abbreviations
Table of Authorities
Terms
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   HEIRS 繼承人 strictly, those whom statutory law would appoint to inherit an estate should the ancestor die without a will(intestate ) .29 Cal.Rptr.601 ,605 ,606 ; 332 P.2d 773 ,775.Synonyms: " heirs at law," " rightful heir, " "legal heirs." The term is often applied indiscriminately to those who inherit by will or deed as well as by operation of law.Compare devise;grant; inheritance.See co-heir; intestate succession ; pretermitted heir. AND HIS HEIRS 參見 HEIRS at common law these words had to be included in order to convey a fee simple. See 112 S.W.53,55.The formal requirement has been abolished or modified by statute in most of thestates,and now one may convey or devise real property without using these technical words.See 300 N.Y.S.1279.These words are" words of limitation(describing the nature of the estate granted,a fee simple) not words of purchase(describing the persons to whom it is given) …… This construction prevails unless it plainly appears from the context of the will(or other instrument)that such was not the testator's (or grantor's) intention." 157 A.328.

編輯推薦

《巴朗法律詞典(第6版)》系首次在中國(guó)大陸地區(qū)出版,完全保留原版詞條和釋義,并無(wú)刪減。為方便中國(guó)讀者查閱和檢索,我們特聘請(qǐng)相關(guān)專家逐條翻譯編寫了《巴朗法律詞典(第6版)》的中文詞條。《巴朗法律詞典(第6版)》由國(guó)際法學(xué)者蔣新苗教授等翻譯,由國(guó)際法泰斗李雙元先生審定,具有較高的參考價(jià)值。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    巴朗法律詞典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)10條)

 
 

  •   非常詳細(xì),很好用,是法律詞典里的經(jīng)典之作
    每天放在床頭,睡覺之前翻一翻
  •   李雙元,法學(xué)名家親自校訂,學(xué)法律必備的,尤其是讀英美原著
  •   類似于英英詞典,詳細(xì)解釋是英文的,需要英文功底!
  •   還可以,價(jià)格不貴,折扣挺高的。工具書應(yīng)該有幾本
  •   我本來想買一本法律詞典,看這本書不貴好看權(quán)威,結(jié)果就買了,我是法本的學(xué)生,需要一本工具書,可是這本書就只有詞條是中文的,序和解釋都是英文的,我暈了,最后一想也好,鍛煉法英的能力。
  •   字典里面的單詞有漢語(yǔ)翻譯,但是解釋都是英語(yǔ)的。要有一定的英語(yǔ)水平才可以,近似于英英詞典吧。
  •   這個(gè)比元照英美法詞典簡(jiǎn)單,并且感覺適合初學(xué)者使用
  •   包裝、封面、內(nèi)容都很滿意,專業(yè)又淺顯易懂
  •   大愛,好棒的詞典性價(jià)比很高,質(zhì)感很好,是我買過的最喜歡的詞典了,好好學(xué)習(xí)法律英語(yǔ)。奮斗??!
  •   每個(gè)術(shù)語(yǔ)后面一個(gè)中文意思+英文解釋,很原汁原味,字典大小也好~看到美國(guó)amazon口碑不錯(cuò),在中法圖看了實(shí)體書才決定買的,確實(shí)好用。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7