出版時間:2010-4 出版社:中國法制 作者:喬煥然//武軍 頁數(shù):278 字?jǐn)?shù):257000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
目前市面上法律英語詞匯書很多。走進(jìn)任何一家稍具規(guī)模的書店,各種法律英語詞匯書琳瑯滿目,不一而足,但真正實(shí)用的卻不多見。這與律師行業(yè)本身有很大關(guān)系。律師行業(yè)實(shí)踐性很強(qiáng),這就要求編撰法律英語詞匯書的作者必須具有豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。但書店中大部分的詞匯書作者都是閉門造車,沒有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),對法律詞匯在實(shí)際應(yīng)用中的具體含義和頻率沒有一個很好的把握,一本詞匯書,或者大而全,窮盡所有可能的詞義予以簡單堆砌,沒有任何重點(diǎn),讀者背誦不易,查詢困難;或者隨意簡化,該收錄的沒有收錄,掛一漏萬,沒有起到詞匯書作為工具書應(yīng)有的作用。 不過,《法律英語核心詞匯速記手冊》的作者,喬煥然和武軍兩位先生卻在這方面具有得天獨(dú)厚的條件,這也使得本書成為首選的法律英語詞匯書之一。喬先生有北京法官和北京涉外執(zhí)業(yè)律師的雙重職業(yè)背景,其2002年進(jìn)入北京市法院系統(tǒng)開始審理民商事糾紛,從而獲得了大量的第一線的審判實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn),尤其是其2003年通過北京市高級人民法院法官翻譯考試成為首批法官翻譯后翻譯了大量的司法文件,為其涉外法律語言水平奠定了堅實(shí)基礎(chǔ)。2007年初,喬先生開始律師執(zhí)業(yè)并專司涉外業(yè)務(wù),擔(dān)任多家國際知名企業(yè)常年法律顧問,為其直接提供英文法律意見。難能可貴的是,喬律師一直保持不斷學(xué)習(xí)與研究的習(xí)慣,律師執(zhí)業(yè)之余一直在萬法通(www.lawspirit.com)擔(dān)任法律英語兼職研究員,為數(shù)百名法律人士講授法律英語,并曾受邀到福特汽車、騰訊科技、國家電網(wǎng)等多家世界500強(qiáng)企業(yè)進(jìn)行涉外法律的實(shí)務(wù)培訓(xùn)?! ?jù)我所知,2008年由中國法制出版社出版的《英文合同閱讀指南——英文合同的結(jié)構(gòu)、條款、句型與詞匯解析》就是很多青年法律人的必讀書目之一,另外其編著的《中國合同法翻譯教程(總則篇)》也是萬法通(www.lawspirit.com)法律英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的重要培訓(xùn)教材。武軍先生,長期負(fù)責(zé)某國家機(jī)關(guān)的大型法律翻譯項目,對法律翻譯所需詞匯有親身的實(shí)踐研究,加之其具有在解放軍外國語大學(xué)長期教授英語的經(jīng)驗(yàn),使其在詞匯研究方面更以實(shí)用著稱,其先后編著英漢漢英詞典數(shù)部,分別由外研社、外文社、上外社出版,并有譯著數(shù)十本。另外,與喬先生一樣,武軍先生同樣也是萬法通的法律英語研究員,長期堅持為萬法通的法律學(xué)員講授法律英語詞匯這門專業(yè)課程??傊ü俚乃季S,律師的眼光,語言專家和翻譯專家的技能是為本書最大的亮點(diǎn)。所以,讀者在這本書中見到的內(nèi)容沒有冗長的理論解釋和面面俱到的內(nèi)容堆砌,而是以簡單、實(shí)用、重點(diǎn)突出、易于記憶為特色。
作者簡介
喬煥然,北京市振邦律師事務(wù)所國際部主任,萬法通(Lawspirit)法律英語研究中心特邀研究員。曾經(jīng)有五年北京市法院系統(tǒng)法官經(jīng)歷并擁有近十年的商事法律實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn)。主要為在華的外國投資者、跨國公司提供中英雙語的法律顧問服務(wù),重點(diǎn)研究領(lǐng)域在商法和勞動法。擅長用英文或中英
書籍目錄
法律英語詞匯學(xué)習(xí)的基本方法A BCDEFG H IJK LM N O PQ R STU VWY 總練 習(xí) 總練習(xí)答案附錄:常用法律英語表達(dá)與普通英語的對應(yīng)關(guān)系 后記
章節(jié)摘錄
插圖:
后記
2010年早春,我和武軍老師共同編著的這本法律英語詞匯小冊子終于得以出版,興奮之余又不免有些感慨。在當(dāng)前的中國,估計沒有法律人不希望掌握涉外法律英語這一利器,但其實(shí)能夠掌握并順暢使用的律師卻并不多見。法律英語這個龐大的知識體系的核心像其他專門用途英語一樣都是以詞匯作為基礎(chǔ)。所以,自從2007年我和武軍老師在萬法通共同講授法律英語詞匯課程以來就一直有這個心愿,爭取出版一本實(shí)用的詞匯小冊子。這本書的初稿是我于2007年年底完成,2008年武老師以本書為講義講授詞匯課程時又陸續(xù)對初稿進(jìn)行了豐富和改善,使其更加科學(xué)和實(shí)用。本書內(nèi)容曾在萬法通為幾百位學(xué)員講授過,也吸收了大家的共同智慧,相信讀者可以從中得到關(guān)于法律英語詞匯的一些幫助。本書的出版必須感謝朋友們的理解和大力支持,尤其是萬法通的創(chuàng)始人胡清平先生,他是我的良師益友,也是一位始終熱忱關(guān)注中國法律事業(yè)的有良知的學(xué)者和中國大陸著名的法律檢索(1egal research)專家。中國法制出版社的羅菜娜和戴蕊兩位編輯為本書的順利出版付出了大量的勞動,我們在此表示衷心的感謝。另外,很多法律同仁為本書的內(nèi)容也提供了很多中肯的意見,他們包括但不限于深圳騰訊公司法務(wù)總監(jiān)王小夏先生、北京世澤律師事務(wù)所潘凌律師、深圳迅雷公司法律顧問肖寒女士、深圳同洲電子公司法務(wù)總監(jiān)戎衛(wèi)華女士、北京正見永申律師事務(wù)所李巖律師、中國民生銀行法律顧問呂琦女士、北京視通融合公司法律顧問李頂女士、天津韋斯法利亞分離機(jī)(中國)公司法律顧問劉蓉女士。
媒體關(guān)注與評論
如果把涉外法律業(yè)務(wù)比作一艘大船,則法律知識就是船體,法律英語詞匯是風(fēng)帆,駛向夢想的彼岸不僅要有堅實(shí)的法律基礎(chǔ),還必須掌握牢固的法律英語詞匯。法官的思維,律師的眼光,語言專家和翻譯專家的技能是為本書最大的亮點(diǎn)。選擇《法律英語核心詞匯速記手冊》,選擇您事業(yè)成功的起點(diǎn)! ——范文祥 殼牌(中國)有限公司法律顧問我們學(xué)習(xí)法律時最大的問題可能就是理論說教太多,精致實(shí)用的技能培養(yǎng)太少。而本書秉承了萬法通系列圖書的一貫特色,不講枯燥的理論,也沒有冗長的鋪墊,有的只是最基礎(chǔ)最核心的法律英語詞匯與表達(dá),同時輔之以科學(xué)的速記方法,努力使閱讀者得到最實(shí)用的涉外法律語言技能。加之本書作者是具有豐富法律英語應(yīng)用經(jīng)驗(yàn)的律師,我相信從本書入手學(xué)習(xí)法律英語詞匯一定是一個不錯的選擇! ——胡清平萬法通(北京)法律咨詢有限公司創(chuàng)始人
編輯推薦
《法律英語核心詞匯速記手冊》:法律英語培訓(xùn)教材
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載