出版時(shí)間:2008-7 出版社:中國(guó)法制出版社 作者:薛華 頁(yè)數(shù):376
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書(shū)收錄薛華先生黑格爾研究著作三種、哈貝馬斯研究著作一種,共計(jì)四篇。薛華先生的黑格爾研究是國(guó)內(nèi)突破傳統(tǒng)研究模式、進(jìn)行獨(dú)立哲學(xué)反思的成果,對(duì)其后的黑格爾學(xué)習(xí)與研究產(chǎn)生了很大的影響。 本書(shū)收錄的《青年黑格爾對(duì)基督教的批判》、《黑格爾對(duì)歷史終點(diǎn)的理解》以及《自由意識(shí)的發(fā)展》三篇著作包含著一個(gè)共同的追求,那就是從黑格爾哲學(xué)的解釋史回到源頭,重新認(rèn)真研究黑格爾原初的思想,在這一基礎(chǔ)上,發(fā)掘黑格爾著作中具有批判意義的內(nèi)涵。唯有把握這一內(nèi)涵,才有可能參透黑格爾整個(gè)哲學(xué)的精神,特別是他的辯證法或中介的概念。 《哈貝馬斯的商談倫理學(xué)》是國(guó)內(nèi)第一部研究哈貝馬斯的專(zhuān)著,也是國(guó)內(nèi)最早專(zhuān)門(mén)討論商談倫理學(xué)這一新學(xué)科的著作,為研究對(duì)話與倫理道德的關(guān)系邁開(kāi)了重要的一步。
作者簡(jiǎn)介
薛華,1937年生于山西省壽陽(yáng)縣。1957年-1962年就讀于北京大學(xué)哲學(xué)系,1962年考取為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)研究所研究生,師從賀麟先生研究黑格爾哲學(xué)。1965年-1997年在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)所從事研究。1981年獲得德國(guó)洪堡研究獎(jiǎng)學(xué)金,在魯爾大學(xué)及慕尼黑大學(xué)研究德國(guó)哲學(xué)及中國(guó)哲學(xué)在德語(yǔ)區(qū)的影響。2006年上半年被選任為德國(guó)國(guó)際級(jí)學(xué)者“呂內(nèi)堡講座”第四屆主講人。曾任國(guó)內(nèi)和德國(guó)幾所大學(xué)的特約研究員和名譽(yù)教授。在國(guó)內(nèi)和國(guó)外均有論著和譯作發(fā)表,追求哲學(xué)的思想性與論證力,追求哲學(xué)的商談精神和自知意識(shí)。曾多次在重要國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議上作報(bào)告,有的曾獲得廣泛報(bào)道。特別致力于中德哲學(xué)與文化交流,往來(lái)于兩國(guó)之間,從事研究工作與教學(xué),參加與組織國(guó)際會(huì)議和研究團(tuán)體,有幸與許多學(xué)者交往并建立友誼關(guān)系。1981年至2001年曾提議、聯(lián)系和參與組織當(dāng)代重要哲學(xué)家哈貝馬斯訪華,從1998年起發(fā)起和參與組織伽達(dá)默爾全集的翻譯。
書(shū)籍目錄
青年黑格爾對(duì)基督教的批判——論基督教的“實(shí)定性” 一、宗教的“實(shí)定性”是什么 二、基督教的實(shí)定性從何而來(lái) 三、時(shí)代對(duì)基督教實(shí)定化所起的作用 四、結(jié)束語(yǔ) 黑格爾對(duì)歷史終點(diǎn)的理解 一、歷史發(fā)展沒(méi)有到頂 二、市民社會(huì)未達(dá)到真正理想 三、普魯士不是歷史的頂點(diǎn) 四、歷史形態(tài)的完善性不是絕對(duì)的 自由意識(shí)的發(fā)展 前言 一、自由意識(shí)的問(wèn)題 二、人類(lèi)擺脫自然界 三、人對(duì)人奴役的產(chǎn)生 四、勞動(dòng)的意義 五、法國(guó)大革命和自由 六、自由意識(shí)批判 七、哲學(xué)與自由 哈貝馬斯的商談倫理學(xué) 前言 一、商談倫理學(xué)的基本原則 二、以交往行動(dòng)的概念之為基礎(chǔ) 三、發(fā)展邏輯的證明 四、關(guān)于商談倫理學(xué)的語(yǔ)言方面 五、商談倫理學(xué)與傳統(tǒng)觀念 六、哈貝馬斯與黑格爾 附文:新的非了然性(哈貝馬斯/文 薛華/譯)
章節(jié)摘錄
青年黑格爾對(duì)基督教的批判 ——論基督教的“實(shí)定性” 一、宗教的“實(shí)定性”是什么 “實(shí)定性”是一個(gè)怪說(shuō)法,難免使人感到生疏,因此需要首先說(shuō)明一下?! 『诟駹査玫倪@個(gè)概念在德文中是“Positivitat”,這個(gè)名詞是從形容詞“positiv”演變而來(lái),把形容詞名詞化,構(gòu)成了這個(gè)抽象名詞?! 癙ositivitat”這個(gè)詞譯作適當(dāng)?shù)?、眾所熟悉的概念非常困難,現(xiàn)在已經(jīng)有幾種譯法:(1)實(shí)證性;(2)權(quán)威性;(3)天啟性。這幾種譯法都各有自己的道理,尤其是前兩種。我們?cè)噲D譯作“實(shí)定性”。之所以譯作“實(shí)定性”,理由主要是:(1)這個(gè)詞的詞根來(lái)自拉T3C,動(dòng)詞:positio,意為確立、樹(shù)立、確定、給定、規(guī)定、設(shè)定;形容詞:positius,意為確定的、肯定的、給定的、實(shí)在的。從拉丁文中無(wú)論動(dòng)詞或形容詞看,主要意義是確定、規(guī)定,實(shí)際上給定,可以用“實(shí)定”二字概括其根本含義。(2)黑格爾或其他人,把positiv這個(gè)形容詞,用在基督教頭上,我們覺(jué)得這與關(guān)于兩種權(quán)利的學(xué)說(shuō)有聯(lián)系。在古希臘智者派中已有人把“自然”和“法規(guī)”對(duì)立起來(lái),到中世紀(jì),特別是近代,人們把權(quán)利分作兩種,一種是自然權(quán)利,或自然法權(quán),或天賦權(quán)利;另一種與此相反,叫成文法,現(xiàn)行法,實(shí)在權(quán)利,法定權(quán)利,實(shí)定權(quán)利。后者中“成文”、“法定”、“實(shí)在”、實(shí)定原文都是positiv。黑各爾也把這個(gè)詞運(yùn)用于法權(quán)領(lǐng)域,這可見(jiàn)于他的《法哲學(xué)原理》序言、導(dǎo)論等部分?! ?/pre>圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(49)
- 勉強(qiáng)可看(359)
- 一般般(612)
- 內(nèi)容豐富(2541)
- 強(qiáng)力推薦(208)
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版