出版時(shí)間:2009-8 出版社:當(dāng)代世界出版社 作者:亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金 頁(yè)數(shù):218 字?jǐn)?shù):120000 譯者:穆旦
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
[前言] 兩年前,我們出版了穆旦先生翻譯的《拜倫雪萊濟(jì)慈抒情詩(shī)精選集》,受到讀者廣泛地好評(píng)。這本詩(shī)集讓拜倫、雪萊、濟(jì)慈的浪漫之花再次綻放,也向讀者們展現(xiàn)了久違的穆旦先生譯作的風(fēng)采。穆旦先生不僅以其絕對(duì)獨(dú)立的詩(shī)風(fēng)著名于詩(shī)界,也以其獨(dú)特的“詩(shī)人譯詩(shī)”的風(fēng)格享譽(yù)翻譯界。1950年末,穆旦在芝加哥大學(xué)修完英國(guó)文學(xué)和俄國(guó)文學(xué)的課程,獲得文學(xué)碩士學(xué)位。歷經(jīng)兩年的努力,終于在1953年1月回國(guó)。同年2月,穆旦便開(kāi)始了緊張的翻譯工作。鑒于當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)的文化教育傾向于蘇聯(lián),穆旦便集中精力了俄國(guó)文學(xué)作品的翻譯。盡管從1954年便陷入政治風(fēng)波中、受到排擠,但他一直沒(méi)有停止翻譯工作。從1953年到1958年的五年間,穆旦已經(jīng)出版了的譯作達(dá)十幾種之多。到1962年,又翻譯了長(zhǎng)篇詩(shī)歌《唐璜》。穆旦用他獨(dú)特的文字為當(dāng)時(shí)封閉的中國(guó)讀者展現(xiàn)出普希金、拜倫、雪萊、濟(jì)慈、布萊克等人的作品,為讀者點(diǎn)亮盞盞心燈。尤其是他翻譯的《普希金抒情詩(shī)集》,曾經(jīng)創(chuàng)下發(fā)行量數(shù)百萬(wàn)套的記錄,影響巨大。同穆旦一樣,普希金也是天才早慧,并有傳奇的人生經(jīng)歷。亞歷山大?謝爾蓋耶維奇?普希金(1799~1837),出生于莫斯科一個(gè)貴族家庭,七八歲便開(kāi)始寫詩(shī)。1820年,普希金因發(fā)表了含有民主主義的敘事詩(shī)《魯斯蘭?柳德米拉》而觸怒了沙皇亞歷山大一世,一度遭到流放。后因娶了年輕美麗的岡察洛娃為妻而遭人忌恨,被迫與人決斗。 1837年2月8日,普希金在決斗受了重傷,2月10日去世。詩(shī)人用其短暫的38年生命給俄國(guó)文學(xué)和世界文學(xué)寶庫(kù)留下了豐厚的、無(wú)可替代的遺產(chǎn)。他被譽(yù)為 “俄羅斯文學(xué)之父”、俄羅斯文學(xué)語(yǔ)言的創(chuàng)建者和新俄羅斯文學(xué)的奠基人。屠格涅夫稱他“創(chuàng)立了我們的詩(shī)歌語(yǔ)言和我們的文學(xué)語(yǔ)言”,高爾基稱他為“世界上極偉大的藝術(shù)家”,別林斯基則認(rèn)為他是“俄羅斯第一位詩(shī)人和藝術(shù)家”。 別林斯基曾贊嘆普希金的詩(shī)句是“它像海波的喋喋一樣柔和、優(yōu)美,像松脂一樣濃厚,像閃電一樣鮮明,像水晶一樣透明、潔凈,像春天一樣芬芳,像勇士手中的劍一樣的堅(jiān)強(qiáng)而有力。它有一種非言語(yǔ)所能形容的迷人的美和優(yōu)雅,一種耀目的光彩和溫和的潤(rùn)澤;它有豐富的音樂(lè)、語(yǔ)言和音韻的和諧;它充滿了柔情,充滿了創(chuàng)造的想象及詩(shī)的表現(xiàn)的喜悅。”同樣的評(píng)價(jià)給予穆旦先生的譯作也不為過(guò)。為紀(jì)念普希金和穆旦這兩位永在的詩(shī)人,我們重新選編出版了這本《普希金抒情詩(shī)精選集》。愿詩(shī)歌的魅力穿越時(shí)空再次浸潤(rùn)我們的心田。
內(nèi)容概要
這是怎樣的詩(shī)行??!一方面是古代的雕塑的嚴(yán)格的單純,另一方面是浪漫詩(shī)歌的音韻的美妙的錯(cuò)綜,這兩者在他的詩(shī)韻中融合起來(lái)了。它所表現(xiàn)的音調(diào)的美和俄國(guó)語(yǔ)言的力量到了令人驚異的地步;它像海波的喋喋一樣柔和、優(yōu)美,像松脂一樣濃厚,像閃電一樣鮮明,像水晶一樣透明、潔凈,像春天一樣芬芳,像勇士手中的劍一樣的堅(jiān)強(qiáng)而有力。它有一種非言語(yǔ)所能形容的迷人的美和優(yōu)雅,一種耀目的光彩和溫和的潤(rùn)澤;它有豐富的音樂(lè)、語(yǔ)言和聲韻的和諧;它充滿了柔情.充滿了創(chuàng)造的想象廈詩(shī)的表現(xiàn)的喜悅。
普希金用他短暫的38年的生命給俄羅斯文學(xué)和世界文學(xué)寶庫(kù)留下了豐厚的、無(wú)可替代的遺產(chǎn)。他被譽(yù)為“俄羅斯文學(xué)之父”,俄羅斯文學(xué)語(yǔ)言的創(chuàng)建者和新俄羅斯文學(xué)的奠基人。屠格涅夫稱他“創(chuàng)立了我們的詩(shī)歌語(yǔ)言和我們的文學(xué)語(yǔ)言”,高爾基稱他為“世界上最偉大的藝術(shù)家”,別林斯基則認(rèn)為他是“俄羅斯第一位詩(shī)人和藝術(shù)家”。
作者簡(jiǎn)介
作者:(俄羅斯)亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金 譯者:穆旦[作者簡(jiǎn)介] 亞歷山大·謝爾蓋耶維奇?普希金(1799~1837):出生于莫斯科一個(gè)貴族家庭。普希金少年早慧,七八歲便開(kāi)始寫詩(shī)。在早期的詩(shī)作中,他是浪漫主義和自由主義的急先鋒。1820年,普希金發(fā)表了他的第一部敘事詩(shī)《魯斯蘭?柳德米拉》,含有民主主義,觸怒了沙皇亞歷山大一世,被流放到俄國(guó)南部。在那里,普希金寫了不少熱情浪漫的詩(shī)作,表達(dá)了詩(shī)人向往自由的政治情緒。1829-1836年,普希金的創(chuàng)作達(dá)到了高峰,其間幾乎每部作品都在俄國(guó)文學(xué)史上有著崇高的地位。普希金娶年輕的納塔利婭?尼古拉耶芙娜?岡察洛娃為妻,她是個(gè)遠(yuǎn)近聞名的美人,在上層社會(huì)也很有名氣。據(jù)說(shuō)沙皇尼古拉一世垂涎她的美色,所以慫恿法國(guó)籍憲兵隊(duì)長(zhǎng)丹特斯褻瀆納塔利婭,沙皇政府散布流言,給詩(shī)人和他的朋友們寫些侮辱性的匿名信。普希金為維護(hù)自己的聲譽(yù),只好與丹特斯進(jìn)行決斗。 1837年2月8日,普希金在決斗中腹部受了重傷,2月10日,這位偉大的俄國(guó)詩(shī)人,心臟停止了跳動(dòng)。詩(shī)人38年的短暫一生卻給俄國(guó)文學(xué),也給世界文學(xué)寶庫(kù)留下了豐厚的、無(wú)可替代的遺產(chǎn)。他的詩(shī)具有很高藝術(shù)成就和無(wú)言的藝術(shù)魅力。他被譽(yù)為俄羅斯偉大的詩(shī)人,小說(shuō)家,史稱“俄羅斯文學(xué)之父”,俄羅斯文學(xué)語(yǔ)言的創(chuàng)建者和新俄羅斯文學(xué)的奠基人。屠格涅夫稱他“創(chuàng)立了我們的詩(shī)歌語(yǔ)言和我們的文學(xué)語(yǔ)言”,高爾基稱他為“世界上極偉大的藝術(shù)家”,別林斯基則認(rèn)為他是“俄羅斯第一位詩(shī)人和藝術(shù)家”。 [譯者簡(jiǎn)介] 穆旦(1918-1977),原名查良錚,另有筆名“粱真”等。1929年考入天津南開(kāi)中學(xué),讀書時(shí)開(kāi)始詩(shī)歌創(chuàng)作,并參加抗日活動(dòng)。1935年考入清華大學(xué)外文系??箲?zhàn)爆發(fā)后,隨校長(zhǎng)途跋涉,進(jìn)入西南聯(lián)大。1940年由西南聯(lián)大畢業(yè),留校任助教,同時(shí)與鄭敏、杜運(yùn)燮、袁可嘉、王佐良等青年詩(shī)人跟隨當(dāng)時(shí)在聯(lián)大教書的英國(guó)青年詩(shī)人燕卜遜一起,讀艾略特、讀奧登等近現(xiàn)代歐美詩(shī)歌,形成了一個(gè)被稱為“昆明的現(xiàn)代派”的小團(tuán)體。1942年2月,參加“中國(guó)遠(yuǎn)征軍”,進(jìn)入緬甸抗日戰(zhàn)場(chǎng)。5月到9月,親歷了對(duì)日軍作戰(zhàn)及滇緬大撤退。1945年在沈陽(yáng)創(chuàng)辦《新報(bào)》,任主編。因?yàn)樯蟼€(gè)世紀(jì)四十年代,穆旦、唐湜、辛迪、陳敬容、杜運(yùn)燮、杭約赫、鄭敏、唐祈、袁可嘉9人共同出版詩(shī)集《九葉集》,故而得名“九葉派”。1949年赴美留學(xué),1952年獲文學(xué)碩士學(xué)位。1952年底攜夫人周與良女士一同回國(guó)。1953年任南開(kāi)大學(xué)外文系副教授。 1954年開(kāi)始隔離審查,至1972年“五七干校”勞改結(jié)束,回到南開(kāi)大學(xué)圖書館做雜務(wù),這18年間,穆旦的詩(shī)歌創(chuàng)作幾近停止,卻在極其艱苦的環(huán)境下完成了大量的英文和俄文詩(shī)歌翻譯。其中包括普希金、拜倫、雪萊、濟(jì)慈、布萊克、丘特切夫等多人作品,穆旦由此從一位著名的詩(shī)人轉(zhuǎn)變?yōu)橹姆g家。穆旦的譯詩(shī)獨(dú)具風(fēng)格,被稱為“使用現(xiàn)代的語(yǔ)言達(dá)到舊詩(shī)的簡(jiǎn)潔”,受到社會(huì)和讀者的廣泛認(rèn)可?! ?975年,穆旦恢復(fù)了詩(shī)歌創(chuàng)作。1977年2月26日,因心臟病突發(fā)不幸去世,結(jié)束了詩(shī)人坎坷卻瑰麗的一生。
書籍目錄
※1813
給娜塔麗亞
※1814
經(jīng)歷
飲酒作樂(lè)的學(xué)生
拉伊莎致維納斯,并奉以明鏡
致巴丘??品?br /> 羅曼斯
※1815
給娜塔莎
水和酒
給利金尼
給巴丘??品?br /> 艾爾巴島上的拿破侖
夢(mèng)幻者
戰(zhàn)死的騎士
玫瑰
淚珠
安納克利融的墳?zāi)?br />※1816
窗
秋天的早晨
真理
哀歌
月亮
歌者
致夢(mèng)神
歡樂(lè)
安納克利融的金盞
醒
※1817
致卡維林
給A·M·葛爾恰科夫公爵
題紀(jì)念冊(cè)59
“再見(jiàn)了,忠實(shí)的樹(shù)林”
給克利夫左夫
※1813—1817
老人
給黛利亞
園亭題記
※1818
給夢(mèng)幻者
給一個(gè)媚人精
致恰達(dá)耶夫
※1819
多麗達(dá)
致謝爾賓寧
告家神
歡快的筵席
皇村
“在附近山谷后”
“一切是幻影”
※1820
“白晝的明燈熄滅了”
致——
“我毫不惋惜你”
“我看見(jiàn)了亞細(xì)亞”
“成卷的白云”
※1817—1820
給麗拉
忠告
※1821
繆斯
“我耗盡了我自己的愿望”
少女
“誰(shuí)看過(guò)那地方”
“我就要沉默了”
“我的朋友,我已經(jīng)忘了逝去的”
青年的墳?zāi)?br /> “希臘的女兒”
第十誡
“要是你對(duì)溫柔的美人”
“最后一次了”
※1822
給友人
給B·Φ·拉耶夫斯基
給Φ·H·格林卡
給阿捷里
※1823
小鳥(niǎo)
“翻騰的浪花”
夜
“狡獪的魔鬼”
“當(dāng)我年幼的時(shí)候”
惡魔
“我是荒原上自由的播種者”
生命的驛車
“我們的心是多么頑固”
※1824
“一切都完了”
“你負(fù)著什么使命”
致海船
致大海
“噢,玫瑰姑娘”
致巴奇薩拉宮的噴泉
“你憔悴而緘默”
北風(fēng)
“即令我,這贏得美人兒心許的人”
警句
“不顧人言譴責(zé)”
※1825
焚毀的信
給柯茲洛夫
聲譽(yù)的想望
給Π·A·奧西波娃
“保護(hù)我吧”
給克恩
“假如生活欺騙了你”
酒神之歌
“田野上殘留的一枝花朵”
“一切都為懷念你而犧牲”
“欲望的火”
“我的姐姐的花園”
譯自葡萄牙文
“只有玫瑰枯萎了”
※1826
默認(rèn)
先知
※1820—1826
友誼
※1827
給З·A·渥爾康斯卡婭郡主
給Ek·H·烏沙科娃
天使
詩(shī)人
“在金碧輝煌的威尼斯城”
“在權(quán)貴的榮華的圈子中間”
“啊,春天”
※1828
回憶
“枉然的賦與”
“美人啊,那格魯吉亞的歌”
預(yù)感
“韻律”
毒樹(shù)
小花
“唉,愛(ài)情的絮絮的談心”
※1829
給E·Π·波爾托拉茨卡婭
“驅(qū)車臨近伊柔列驛站”
征象
頓河
“我愛(ài)過(guò)你”
“我們走吧,朋友”
“每當(dāng)我在喧嘩的市街漫步”
“集合號(hào)在響”
“我也當(dāng)過(guò)頓河的騎兵”
※1830
“我的名字”
新居
“當(dāng)我以臂膊”
致詩(shī)人
哀歌
告別
“我在這兒”
招魂
不寐章
茨崗
“有時(shí)候,當(dāng)往事的回憶”
※1831
回聲
※1832
給——
“司葡萄的快樂(lè)的神”
※1833
“要不是”
“像一層斑駁的輕紗”
※1834
“夠了,夠了,我親愛(ài)的”
“我郁郁地站在”
※1835
頌詩(shī)第五十六首
烏云
“我原以為”
旅人
※1836
“想從前”
※1827-1836
黃金和寶劍
“為什么我對(duì)她傾心”
章節(jié)摘錄
[書摘] 回 憶1828當(dāng)喧囂的一日已經(jīng)萬(wàn)籟無(wú)聲, 而在城市的靜謐的廣場(chǎng)上飄下了半透明的夜影和夢(mèng)—— 那勞碌的白日的報(bào)償,這時(shí)候,在孤寂中,我卻慢慢消耗 異??鄲灥牟幻碌臅r(shí)刻:長(zhǎng)夜綿綿,那內(nèi)心的毒蛇的嚙咬 反而在胸中燒得更熾熱;幻想在沸騰;不斷涌來(lái)了憂思萬(wàn)縷 擁聚在沉重的腦海間;往事的回憶在我的眼前默默地 展開(kāi)了它的漫長(zhǎng)的畫卷;我審視過(guò)去的生活,不禁深深憎嫌, 我顫栗;我詛咒自己;我沉痛地怨訴,我痛哭,淚如涌泉, 但卻洗不掉悲哀的詞句。給娜塔莎1815美麗的夏天謝了,謝了,明媚的日子飛逝,無(wú)蹤,夜晚的陰霾的濃霧悄悄鋪展了沉睡的暗影;啊,綠色的田野空曠了,嬉笑的小河變?yōu)楹?,?shù)林的枝椏蒼老,發(fā)白,天空也暗淡而且凄清。哦,我的光明,我的娜塔莎!你在哪兒?為什么看不見(jiàn)你?可是你不要知心的朋友和你分享孤獨(dú)的情趣?無(wú)論在湖水的清波上,還是在馥郁的菩提樹(shù)蔭,無(wú)論早晨,無(wú)論晚間,我都看不到你的倩影。很快的,很快的,冬寒來(lái)了,樹(shù)林和田野就要冰凍;很快的,在煙霧的茅屋里,爐火就要熊熊地?zé)t。那時(shí)啊,我瞧不見(jiàn)意中人,一如金雀守著小巢的家,我將坐在屋里,郁郁的,不斷地想念著娜塔莎。忠 告1817—1820來(lái)呀,我們且飲酒作樂(lè),我們且和生活盡情游戲,盲目的世人擾擾攘攘,那些癡人何必去模擬。且讓我們飄忽的青春在奢靡和美酒中浸沉,讓負(fù)心的歡樂(lè)也可以對(duì)我們笑笑,哪怕在夢(mèng)里。等青春的輕飄的煙霧把少年的歡樂(lè)裊裊曳去,那么到老了,我們就取得一切能從它吸取的東西?!跋霃那啊雹?836想從前:我們年輕的節(jié)日明亮、喧嘩,戴著玫瑰花冠,歌唱和碰杯的聲音交織,我們密密圍坐著飲宴。那時(shí)啊,我們活得輕松、果敢,懷著愚昧的心,無(wú)憂無(wú)慮;我們都為了希望而干杯,為了青春和它的各種心機(jī)。而今不同了:那歡愉的節(jié)日和我們一樣,失去瘋鬧的氣氛;它已經(jīng)溫和、安靜、拘謹(jǐn)了,碰杯的聲音變得如此低沉;彼此的談話不再流暢、活潑,我們只沉郁地疏疏就座,歌唱間的笑聲已經(jīng)稀少了,更常常的,我們嘆息而沉默。一切隨時(shí)推移:中學(xué)的周年這已經(jīng)是第二十五次祝飲。歲月不知不覺(jué)地川流而去,啊,它是怎樣改變了我們!四分之一世紀(jì)沒(méi)有白白溜去!別埋怨吧:天道本來(lái)如此;人所處的世界整個(gè)在旋轉(zhuǎn)——難道唯有人能凝然靜止?朋友們啊,可記得那時(shí)候自從命運(yùn)使我們匯合在一起,我們目睹了怎樣的變化!作為一場(chǎng)玄奧游戲的玩具被煽動(dòng)的民族互相撲擊;帝王們聳立,又顛覆不見(jiàn),忽而榮譽(yù),忽而自由,忽而驕矜,使人們的血染紅了祭壇。你們可記得皇村中學(xué)的開(kāi)辦,沙皇為我們開(kāi)放了女王宮,我們?nèi)雽W(xué)了。當(dāng)著皇家的賓客,庫(kù)尼金怎樣把我們歡迎,——那時(shí)候,一八一二年的雷雨還在沉睡。拿破侖還不曾考驗(yàn)這一個(gè)偉大的民族,他還盡在恫嚇與猶疑之中。你們記得:大軍接連開(kāi)出去,我們送別了較年長(zhǎng)的弟兄,懷著敵愾,我們回到了學(xué)苑,卻多么羨慕那些先于我等去死的人……異族被擊敗了,羅斯包圍了驕矜的敵兵;那為敵軍鋪好的一片雪原曾為莫斯科的霞光所映紅。你們記得:我們的亞加門農(nóng)②怎樣從被俘的巴黎凱旋而歸。那時(shí)候,怎樣的歡騰迎著他!啊,他曾經(jīng)多么偉大,多么美!他是各族的友人,自由的救星!你們記得——就在這片花園,這明媚的湖旁,一切多么歡躍,當(dāng)他光榮地來(lái)享受片刻的悠閑。他去世了——舍棄了羅斯,這羅斯被他提升使世界驚奇,而那被人遺忘的流放者,拿破侖,卻在異域的山中死去。新的沙皇,他嚴(yán)峻而有力,在歐洲的邊疆開(kāi)始逞雄,于是大地上又聚起了陰云,暴風(fēng)雨……① 本詩(shī)沒(méi)有寫完。據(jù)稱,普希金在1836年皇村中學(xué)周年晚會(huì)上宣讀此詩(shī)時(shí),讀至后來(lái),泣不成聲。② 亞加門農(nóng),古希臘戰(zhàn)勝特洛伊的統(tǒng)帥。這里指亞歷山大一世。
編輯推薦
★王小波說(shuō):穆旦的譯作是比鞭子還有力量的鞭策。★周鈺良說(shuō):穆旦先生的譯作是使用現(xiàn)代的語(yǔ)言達(dá)到舊詩(shī)的簡(jiǎn)潔。★別林斯基說(shuō):普希金被公認(rèn)為俄國(guó)第一個(gè)藝術(shù)的詩(shī)人?!镒x者說(shuō):詩(shī)人普希金是不朽的!詩(shī)人和翻譯家穆旦是不朽的! [編輯推薦] 1837年2月10日,普希金因?yàn)闆Q斗而失去生命。當(dāng)時(shí)有人感嘆““俄國(guó)詩(shī)歌的太陽(yáng)沉落了!”普希金,這位“詩(shī)歌的太陽(yáng)”,以其短暫的38年的生命,成為新俄羅斯文學(xué)的奠基人。別林斯基贊嘆他的詩(shī)作道:“這是怎樣的詩(shī)行??!一方面是古代的雕塑的嚴(yán)格的單純,另一方面是浪漫詩(shī)歌的音韻的美妙的錯(cuò)綜,這兩者在他的詩(shī)韻中融合起來(lái)了。它所表現(xiàn)的音調(diào)的美,和俄國(guó)語(yǔ)言的力量到了令人驚異的地步;它像海波的喋喋一樣柔和、優(yōu)美,像松脂一樣濃厚,像閃電一樣鮮明,像水晶一樣透明、潔凈,像春天一樣芬芳,像勇士手中的劍一樣的堅(jiān)強(qiáng)而有力。它有一種非言語(yǔ)所能形容的迷人的美和優(yōu)雅,一種耀目的光彩和溫和的潤(rùn)澤;它有豐富的音樂(lè)、語(yǔ)言和音韻的和諧;它充滿了柔情,充滿了創(chuàng)造的想象及詩(shī)的表現(xiàn)的喜悅?!? 普希金以其多彩的詩(shī)句贏得了讀者永久的愛(ài)戴,也以其坎坷和生命的傳奇引起世人的噓息。穆旦也是如此?! ∧碌┏錾碛诤幫?,和金庸為同族兄弟。11歲開(kāi)始寫詩(shī);17歲入清華大學(xué);20歲參加校護(hù)衛(wèi)隊(duì),隨校轉(zhuǎn)移昆明,親歷了“世界教育史上艱辛而具有偉大意義的長(zhǎng)征”,步行3500里,歷時(shí)68天;22歲執(zhí)教西南聯(lián)大;24歲參加中國(guó)遠(yuǎn)征軍,赴緬甸抗日,幾度在生命的邊界穿梭;27歲任《新報(bào)》主編;31歲赴美留學(xué);33歲畢業(yè),毅然歸國(guó)要報(bào)效祖國(guó);兩年的短暫平靜后,是長(zhǎng)達(dá)十余年的迫害,直至生命終結(jié)?! 】嚯y對(duì)于中國(guó)人而言,不算特別。特別的是穆旦的堅(jiān)韌、不息。天堂、地獄般的生活反差沒(méi)有讓他沉淪、棄世,近距離體會(huì)過(guò)死亡的穆旦對(duì)生命的解讀和掌控絕非常人可比。雖然二十多歲已經(jīng)享有桂冠詩(shī)人的稱號(hào)、被詩(shī)壇矚目,但當(dāng)詩(shī)歌創(chuàng)作不得不終止時(shí),穆旦拿起了譯詩(shī)的筆。在白日身心飽受摧殘后,暗夜里他竟然還能從容創(chuàng)作。18年間,穆旦翻譯、出版的詩(shī)集數(shù)量可觀,尤其是《唐璜》和《普希金詩(shī)選》的完成令人感佩。前者體現(xiàn)的是穆旦的超人毅力,后者則是赤子之心——命運(yùn)的不公并不能減退穆旦的愛(ài)國(guó)熱情,為了國(guó)家的需要,他自學(xué)了俄語(yǔ)?! °@石總會(huì)閃爍。繼上個(gè)世紀(jì)四十年代詩(shī)壇對(duì)穆旦的推崇后,沉寂了四十年,八十年代人們?cè)俣劝l(fā)現(xiàn)了穆旦。重新發(fā)現(xiàn)后的熱情更是濃烈。 穆旦的詩(shī)歌被推崇為“白話以來(lái)最值得閱讀的”。穆旦的翻譯因?yàn)槭恰霸?shī)人譯詩(shī)”,更被推崇為絕對(duì)的權(quán)威譯本。而且,也確實(shí)沒(méi)有其他譯者一個(gè)人翻譯出拜倫、雪萊、濟(jì)慈,讓三位詩(shī)人的不同風(fēng)格在同樣的把握下體現(xiàn)鮮明?! ⊥跣〔ㄔ谡劦侥碌┫壬g作時(shí)曾說(shuō)“對(duì)我來(lái)說(shuō),他們的作品是比鞭子還有力量的鞭策。提醒現(xiàn)在的年輕人,記住他們的名字,讀他們譯的書,是我的責(zé)任?!薄 ≡敢赃@本精彩的詩(shī)選奉獻(xiàn)給新一代的年輕人。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載