傅雷文集(文藝卷)

出版時間:2006-9  出版社:當(dāng)代世界出版社  作者:傅雷  頁數(shù):695  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

傅雷以翻譯家見知于世,譯文信、達(dá)、雅三美兼擅,傳譽譯林,卓然一家。所譯皆世界名著,抉擇謹(jǐn)嚴(yán),影響巨大。傅氏學(xué)養(yǎng)精深,于美術(shù)及音樂理論與欣賞,尤具專長,而常為其翻譯盛名所掩。特別重要的,是他的立身處世,耿介正直,勁節(jié)清操,一絲不茍,兼?zhèn)渲袊R分子傳統(tǒng)品德與現(xiàn)代精神,堪稱典范。文革殉難,舉世景仰?!陡道准視穯柺?,一時家弦戶誦,紙貴洛陽,因為其中不但表達(dá)了親情之溫馨,還深刻體現(xiàn)了生活的真諦,社會的尊嚴(yán),愛國的熱情,對藝術(shù)家“德藝兼?zhèn)洌烁褡吭健钡膰?yán)格要求。而《傅雷文集》四卷本(傅敏編,安徽文藝出版社版),則廣泛輯集了傅雷畢生著述,包括小說散文創(chuàng)作、文藝評論(文學(xué)、美術(shù)、音樂、戲劇等)、著譯序跋、時事縱談等,書簡部分,不但有傅雷夫婦與傅聰、傅敏的往來家書,更有傅雷致中外友人的公私信函,極為珍貴。更有傅雷自撰傳略,詳述其家世出身、學(xué)殖經(jīng)歷,文字生涯,社會活動。縱觀《傅雷文集》一書,不但能于此理解傅雷全人,更足以知人論世,認(rèn)識一代知識精英內(nèi)在世界和外部世界的違合參差,其文化價值和歷史價值,都不容低估。特此推薦,參與中國圖書獎評選,是否有當(dāng),請予審議。

作者簡介

傅雷(1908~1966),我國著名文學(xué)翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯作品共三十四部,主要有羅曼·羅蘭獲諾貝爾文學(xué)獎的長篇巨著《約翰·克利斯朵夫》,傳記《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》;服爾德的《老實人》《天真漢》《查第格》;梅里美的《嘉爾曼》《高龍巴》;丹納的《藝術(shù)哲學(xué)》;巴爾扎克的《高老頭》《歐也妮·葛朗臺》《邦斯舅舅》《貝姨》《夏倍上校》《攪水女人》《于絮爾·彌羅?!贰抖紶柕谋咎蒙窀Α贰顿惒椤てち_多盛衰記》《幻滅》等名著十五部;譯作約五百萬言,全部收錄于《傅雷譯文集》。他的遺著《世界美術(shù)名作二十講》《傅雷家書》等也深受讀者喜愛,多次再版,傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯地走完了一生。

書籍目錄

《傅雷文集》出版說明《傅雷文集》代序文學(xué)篇  文學(xué)篇出版說明小說散文  傅雷自述  夢中  回憶的一幕  法行通信十五篇文藝評論  現(xiàn)代法國文藝思潮  世界文藝情報[七則]  關(guān)于喬治·蕭伯訥的戲劇  雨果的少年時代  論張愛玲的小說  讀劇隨感  《勇士們》讀后感  答《大公報》問  答陳冰夷查詢  關(guān)于整頓與改善文藝翻譯工作的意見[存目]  對于版稅問題的意見  關(guān)于少年兒童讀物的問題  關(guān)于文藝創(chuàng)作與出版事業(yè)等問題  評《三里灣》  評《春種秋收》  自報公議及其他——藝術(shù)界二三事之一  藝術(shù)創(chuàng)造性與勞動態(tài)度——藝術(shù)界二三事之二  談翻譯、出版、發(fā)行、印刷等問題  關(guān)心書籍的命運,注意積累和淘汰  為繁榮創(chuàng)作、提高出版物質(zhì)量提供更好的條件  關(guān)于經(jīng)理、編輯、選題計劃的三點意見  翻譯經(jīng)驗點滴  對于譯名統(tǒng)一問題的意見  亦莊亦諧的《鐘馗嫁妹》(殘文)著譯序跋  菲列伯·蘇卜《夏洛外傳》卷頭語  菲列伯·蘇卜《夏洛外傳》譯者序  《各國古物保管法規(guī)匯編》序  莫羅阿《人生五大問題》卷首語  莫羅阿《人生五大問題》譯者弁言  莫羅阿《戀愛與犧牲》譯者序  莫羅阿《服爾德傳》譯者附識  羅素《幸福之路》譯者弁言  杜哈曼《文明》譯者弁言  《文明》作者杜哈曼略傳  巴爾扎克《高老頭》簡介  巴爾扎克《高老頭》重譯本序  巴爾扎克《高老頭》譯者序[存目]  巴爾扎克《歐也妮·葛朗臺》簡介  巴爾扎克《貝姨》簡介  巴爾扎克《貝姨》譯者弁言  梅里美《嘉爾曼》《高龍巴》簡介  巴爾扎克《夏倍上?!贰秺W諾麗納》《禁治產(chǎn)》簡介  巴爾扎克《禁治產(chǎn)》題解  關(guān)于服爾德《老實人》一書的譯名  巴爾扎克《于絮爾·彌羅?!泛喗? 巴爾扎克《賽查·皮羅多盛衰記》譯者序  巴爾扎克《攪水女人》譯者序  巴爾扎克《都爾的本掌神甫》《比哀蘭德》譯者序  巴爾扎克《幻滅》譯者序[存目]政治雜評  我們的工作  ……藝術(shù)篇世界美術(shù)名作二十講美術(shù)論著音樂論著

章節(jié)摘錄

書摘傅雷自述    略傳    我于一九0八年三月生于浦東南匯縣漁潭鄉(xiāng),家庭是地主成分。四歲喪父;父在辛亥革命時為土豪劣紳所害,入獄三月,出獄后以含冤未得昭雪,抑郁而死,年儀二十四。我的二弟一妹,均以母親出外奔走,家中無人照顧而死。母氏早年守寡(亦二十四歲),常以報仇為訓(xùn)。因她常年悲憤,以淚洗面;對我又督教極嚴(yán),十六歲尚夏楚不離身,故我童年只見愁容,不聞笑聲。七歲延老貢生在家課讀《四書》《五經(jīng)》,兼請英文及算術(shù)教師課讀。十一歲考入周浦鎮(zhèn)高小二年級,十二歲至上??既肽涎蟾叫∷哪昙?時稱交通部上海工業(yè)專門學(xué)校附小),一年后以頑劣被開除;轉(zhuǎn)徐匯公學(xué)讀至中學(xué)(舊制)一年級,以反宗教被開除。時為十六歲,反對迷信及一切宗教,言論激烈;在家曾因反對做道場祭祖先,與母親大起沖突。江浙戰(zhàn)爭后考入大同大學(xué)附中,參加五卅運動,在街頭演講游行。北伐那年,參與驅(qū)逐學(xué)閥胡敦復(fù)運動,寫大字報與護(hù)校派對抗。后聞吳稚暉(大同校董之一)說我是共產(chǎn)黨,要抓我,母親又從鄉(xiāng)間趕來抓回。秋后考入持志大學(xué)一年級,覺學(xué)風(fēng)不好,即于是年(一九二七)冬季自費赴法。    在法四年:一方面在巴黎大學(xué)文科聽課、一方面在巴黎盧佛美術(shù)史學(xué)校聽課。但讀書并不用功。一九二九年夏去瑞士三月,一九三。年春去比利時作短期旅行,一九三一年春去意大利二月,在羅馬應(yīng)“意大利皇家地理學(xué)會”之約,演講國民軍北伐與北洋軍閥斗爭的意義。留法期間與外人來往較多,其中有大學(xué)教授,有批評家,有漢學(xué)家,有音樂家,有巴黎美專的校長及其他老年畫家;與本國留學(xué)生接觸較少。一九二八年在巴黎認(rèn)識劉海粟及其他美術(shù)學(xué)生,常為劉海粟任口譯,為其向法國教育部美術(shù)司活動,由法政府購劉之作品一件。一九二九年滕固流亡海外,去德讀書,道經(jīng)巴黎,因與相識。我于一九三一年秋回國,抵滬之日適逢九一八事變。    一九三一年冬即人上海美專教美術(shù)史及法文。一九三二年一月在滬結(jié)婚。一九三二年一月二十八日事變發(fā)生,美專停課,哈瓦斯通訊社(法新社前身)成立,由留法同學(xué)王子貫介紹充當(dāng)筆譯,半年即離去。當(dāng)時與黎烈文同事;我離去后,胡愈之、費彝明相繼人內(nèi)工作,我仍回美專任教。一九三三年九月,母親去世,即辭去美專教務(wù)。因(一)年少不學(xué),自認(rèn)為無資格教書,母親在日,以我在國外未得學(xué)位,再不工作她更傷心;且彼時經(jīng)濟(jì)獨立,母親只月貼數(shù)十元,不能不自己謀生;(二)劉海粟待我個人極好,但待別人刻薄,辦學(xué)純是商店作風(fēng),我非??床粦T,故母親一死即辭職。    一九三四年秋,友人葉常青約我合辦《時事匯報》——周刊,以各日報消息分類重編;我任總編輯,半夜在印刷所看拼版,是為接觸印刷出版事業(yè)之始。三個月后,該刊即以經(jīng)濟(jì)虧折而停辦。我為股東之一,賠了一千元,賣田十畝以償。    一九三五年二月,滕固招往南京“中央古物保管委員會”任編審科科長,與許寶駒同事。在職四個月,譯了一部《各國古物保管法規(guī)匯編》。該會旋縮小機構(gòu),并入內(nèi)政部,我即離去。    一九三六年冬,滕固又約我以“中央古物保管會專門委員”名義,去洛陽考察龍門石刻,隨帶攝影師一人,研究如何保管問題。兩個月后,內(nèi)政部要我做會計手續(xù)報賬,我一怒而辭職回家,適在雙十二事變之后。    一九三七年七月八日,盧溝橋事變后一日,應(yīng)福建省教育廳之約;去福州為“中等學(xué)校教師暑期講習(xí)班”講美術(shù)史大要。以時局緊張,加速講完,于八月四日回滬,得悉南京政府決定抗日,即于八月六日攜家乘船去香港,轉(zhuǎn)廣西避難。因友人葉常青外家馬氏為廣西蒙山人,擬往投奔。但因故在梧州擱淺,三個月后進(jìn)退不得,仍于十一月間經(jīng)由香港回滬,時適逢國民黨軍隊自大場撤退。    一九三九年二月,滕固任國立藝專校長,時北京與杭州二校合并,遷在昆明,來電招往擔(dān)任教務(wù)主任。我從香港轉(zhuǎn)越南入滇。未就職,僅草一課程綱要(曾因此請教聞一多),以學(xué)生分子復(fù)雜,主張甄別試驗,淘汰一部分,與滕固意見不合,五月中離滇經(jīng)原路回上海。P6-7

編輯推薦

《傅雷文集》(文藝卷)廣泛輯集了傅雷畢生著述,包括小說散文創(chuàng)作、文藝評論(文學(xué)、美術(shù)、音樂、戲劇等)、著譯序跋、政治雜評、世界美術(shù)名作二十講、美術(shù)論著、音樂論著等,縱觀《傅雷文集》(文藝卷),不但能于此理解傅雷全人,更足以知人論世,認(rèn)識一代知識精英內(nèi)在世界和外部世界的違合參差,其文化價值和歷史價值,都不容低估。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    傅雷文集(文藝卷) PDF格式下載


用戶評論 (總計26條)

 
 

  •   喜歡傅雷的為人,勤勉,真誠,坦率,剛正不阿,有真藝術(shù)氣質(zhì)!
  •   一直很喜歡傅雷。書信篇更好看。
  •   目前正在看書信卷,這本文藝卷大體翻了一下,初步感受是這本書能幫助我們更好的去解讀名著。待看過后再來詳細(xì)評價。
  •   文藝 文藝,好多他的好作品
  •   確實是一本非常不錯的書。
  •   書是正版的,內(nèi)容也不錯,今后還會來。
  •   一直想買的書。書很厚啊
  •   這個本子基本搜羅了傅雷先生在文藝方面的全部創(chuàng)作。價格實在對于大眾讀者來說非常實惠,值得購買。不過給我配送的這本裝訂不夠理想,容易掉頁,而且有一頁紙上還有印刷空白。算是瑕不掩瑜吧。
  •   沖著作者買的,他的《傅雷家書》十分不錯!
  •   曾經(jīng)于中國書店略看過,決不是文字的堆砌,可讀第二遍,大師有著古文的功底,翻譯和評論自然字字珠璣,是我輩很難復(fù)制和逾越的,跟何況日益浮躁的今天,讀過權(quán)當(dāng)是回憶過去美好的精神世界吧。
  •   很喜歡,有各種版本收藏。
  •   文藝卷而不夠文藝
    之前買過《傅雷家書》,倒可堪一讀。文藝卷就不過爾爾。不夠傅雷頂?shù)氖欠g家的名,又不是文學(xué)家,所以我的希望文辭優(yōu)美就有點不切實際。但是文學(xué)評論能寫得那么冗長沉悶沒有生機確是我所意料不及的。也許是我見識淺陋,只見過錢鐘書妙筆生花,不知道這樣平常語氣也可鉛印成文。文章也并不給人條理清晰的感覺,只看見滿紙字眼,究竟重點在那里并不明朗。呆板沒有生機不帶感情。確實讀不下去。
  •   本來以為出版社不怎么樣,折扣又高,不會好,圖便宜就買了。書到手才發(fā)現(xiàn),物有所值啊,不論是用紙還是排版還是對文字的收集,都很好,不是那種類盜版的垃圾書,這個價格可真是難得。
  •   最近比較喜歡看文藝作品,在卓越的價格也不錯,所以收集來看看。
  •   全新,很好,厚實,特價買的,喜歡!
  •   怎么說呢,價格在那里,對于700頁的大部頭,19元性價比極高,不過,權(quán)當(dāng)半送吧
  •   看了評價才買的這個版本,非常好!建議書友買這個版本的。
  •   書很好,就是紙有點薄。600多頁的《傅雷文集》和400多頁的《親愛的提奧·梵高自傳》一樣厚薄。總的來說,這次購物很滿意。書沒有一點傷害,包的好好地。
  •   一向敬重傅雷先生的人品和學(xué)識,這本書有很高水準(zhǔn)的文藝評價,值得收藏閱讀。
  •   偶然翻到,看了一篇傅雷對張愛玲小說的評論,對《金鎖記》、《傾城之戀》、《連環(huán)套》、《封鎖》的分析都入木三分,用語精準(zhǔn),不愧為一代翻譯大師,火候掌握得剛剛好,另外94年精裝版的《傅雷譯文全集》值得一買。
  •   寫得很好,受益很大
  •   大師對自己孩子的信尤其溫馨感人,讓我看到了一個真實的傅雷,而且書的性價比好高呢
  •   還不錯,傅雷的文學(xué)、藝術(shù)素養(yǎng)都很高
  •   一直想買的一本書因為價錢遲遲沒有行動,卓越的價錢非??梢越邮懿⑶視馁|(zhì)量很好!很滿意!
  •   傅氏不愧是文化藝術(shù)方面的大家,他的書要仔細(xì)拜讀啊!看過有關(guān)傅雷生平的介紹,不禁淚流滿面,知識分子的那種清高,正直,骨氣全在他的身上體現(xiàn)出來了……
  •   有點晦澀,可能更適合專業(yè)人士或者那個時代過來的人來看,嘿嘿。對老前輩還是高山仰止的^_^
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7