道德經(jīng)

出版時(shí)間:2012-1  出版社:五洲傳播出版社  作者:許淵沖 譯  頁(yè)數(shù):310  譯者:許淵沖  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

《道德經(jīng)》是中國(guó)傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀代表,修身處世的古老“東方圣經(jīng)”,是第一部用詩(shī)化語(yǔ)言闡述中國(guó)哲學(xué)的巨著。全書分為《道經(jīng)》和《德經(jīng)》兩大部分,《道經(jīng)》講述了宇宙的根本,道出了天地萬(wàn)物變化的玄機(jī)?!兜陆?jīng)》說(shuō)的是處世方略。其文約意豐,涵蓋哲學(xué)、倫理學(xué)、政治學(xué)、軍事學(xué)等諸多學(xué)科,其內(nèi)容博大精深、玄奧無(wú)極、涵括百家、包容萬(wàn)物,是一個(gè)哲學(xué)智慧的錦囊!《道經(jīng)》講述了宇宙的根本,道出了天地萬(wàn)物變化的玄機(jī)?!兜陆?jīng)》說(shuō)的是處世方略。本書由許淵沖編譯。

作者簡(jiǎn)介

許淵沖:1921年出生于江西南昌。先后畢業(yè)于西南聯(lián)大、巴黎大學(xué)。北京大學(xué)文學(xué)翻譯教授。英文著作有《中詩(shī)英韻探勝》、《逝水年華》。譯作方面,除了由英國(guó)企鵝出版公司出版的漢譯英《不朽之歌》外,還有《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》、《唐詩(shī)三百首》、《宋詞三百首》、《李白詩(shī)選》、《蘇東坡詩(shī)詞選》、《西廂記》和《毛澤東詩(shī)詞選》等英譯或法譯。外譯漢則有福樓拜《包法利夫人》等世界文學(xué)名著多種。2010年,榮獲中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。

書籍目錄


上篇 道經(jīng)
一章
二章
三章
四章
五章
六章
七章
八章
九章
十章
十一章
十二章
十三章
十四章
十五章
十六章
十七章
十八章
十九章
二十章
二十一章
二十二章
二十三章
二十四章
二十五章
二十六章
二十七章
二十八章
二十九章
三十章
三十一章
三十二章
三十三章
三十四章
三十五章
三十六章
三十七章
下篇 德經(jīng)
三十八章
三十九章
四十章
四十一章
四十二章
四十三章
四十四章
四十五章
四十六章
四十七章
四十八章
四十九章
五十章
五十一章
五十二章
五十三章
五十四章
五十五章
五十六章
五十七章
五十八章
五十九章
六十章
六十一章
六十二章
六十三章
六十四章
六十五章
六十六章
六十七章
六十八章
六十九章
七十章
七十一章
七十二章
七十三章
七十四章
七十五章
七十六章
七十七章
七十八章
七十九章
八十章
八十一章

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   ③恒德不離——謂能如此行事,那君王的大德就會(huì)永遠(yuǎn)不離其身。河上公日:“人雖自知其尊顯,當(dāng)復(fù)守其卑微。去其雄之強(qiáng)梁,就其雌之柔和,如是則天下歸之,如水之流深溪。人能謙下如深溪,則德常在,不能離于己也。” ④復(fù)歸于嬰兒——意謂返歸于純真質(zhì)樸之境,有如新生的嬰兒一般。此以初生嬰兒的純真質(zhì)樸、生機(jī)勃勃,喻指君王的無(wú)知無(wú)欲、神全氣和。 ⑤知其白,守其黑——意謂其心明知于榮耀顯赫之事,而能獨(dú)守于卑微低賤之境。白,彰明,顯耀。喻指身居崇高尊尚之位。黑,暗昧不明。喻指身處卑微污辱之處、默默無(wú)聞之地。 ⑥為天下式——成為天下人所效法尊尚的楷式。式,法式,楷模。 ⑦恒德不忒——謂能如此行事,那君王之德就會(huì)保持恒久而不會(huì)敗壞。忒,差錯(cuò)。 ⑧復(fù)歸于無(wú)極——意謂返歸于幽隱玄妙的大道之始。無(wú)極,無(wú)窮極遠(yuǎn)之處,幽深玄妙之地,此指化生天下萬(wàn)物之大道。 ⑨知其榮,守其辱——意謂其心明知于榮耀尊貴之事,而能甘心居守于污辱低下之地。 ⑩復(fù)歸于樸——謂能如此而行,則能返歸于質(zhì)樸無(wú)華、無(wú)為不言之地,如同那樸素的原木一般。樸,原木,指樹(shù)木未經(jīng)刀鋸加工雕琢的原始狀態(tài)。此以樸木喻指明道之君的純正質(zhì)樸,無(wú)為不言,雖不成一物而無(wú)所不可成,雖不守一事而無(wú)事不可通。 樸散則為器——謂樸木被裁割分解后,則用以制做成各種不同用途的器物。器,器物,器具。亦指各種器物不同的用途。 圣人用之,則為官長(zhǎng)——謂明道之君治理國(guó)家時(shí)依據(jù)此理則設(shè)置任命了各種不同職能的官長(zhǎng)。之,代指“樸散為器”的道理。 大制無(wú)割——意謂總理萬(wàn)機(jī)的君王當(dāng)為百官之長(zhǎng),決不能分守某職有如專用之器。大制,即天子之制,帝王之命。無(wú)割,不分裂裁割使其離散為專用之器。君王總理萬(wàn)機(jī)而宰制萬(wàn)物,不主某一具體之事,不守某一官職之用,故日“無(wú)割”。對(duì)君王而言百官則為器,因各守一職而各施一用。對(duì)百官而言君王為大制,故總理萬(wàn)機(jī)而裁制萬(wàn)物。 【譯文】 雖然明知于自己身居至尊之位,可以進(jìn)取有為,但卻持守柔弱和順之性,循行清靜無(wú)為之道。君王如此,則能虛懷若谷而令天下之人歸心。能夠虛懷若谷而使天下歸心,就會(huì)永遠(yuǎn)也不離散其德,就能返歸于純真質(zhì)樸、無(wú)私無(wú)欲的境界如同那初生的嬰兒一樣。雖然周知于天下國(guó)家之事,其心聰明智慧,昭然如日,但卻昏昏默默如癡如愚而無(wú)所知見(jiàn)。君王如此,則能得民眾愛(ài)戴而成為天下人的法式。能夠知白守黑而為天下人的法式,就會(huì)絲毫也不偏差其德,就能回歸到萬(wàn)物之始的幽隱玄妙之地。雖然早知道自己可以享受榮華富貴,從而顯赫榮耀,但卻甘心于虛靜淡泊,自處于污辱低下之地。君王如此,則能得民眾歸往猶如那百川所匯聚的深谷。

媒體關(guān)注與評(píng)論

  歷代詩(shī)、詞、曲譯成英文,且能押韻自然,功力過(guò)人,實(shí)為有史以來(lái)第一。  ——顧毓琇,已故美國(guó)賓州大學(xué)榮譽(yù)退休教授    許教授已因其對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的韻譯而贏得世界性的聲譽(yù)?!  扇绻?,加州大學(xué)伯克利分校教授    許教授的《楚辭》英譯當(dāng)算英美文學(xué)里的一座高峰?!  苤久?,澳大利亞墨爾本大學(xué)學(xué)者    許譯《西廂記》在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美?!  ?guó)智慧女神出版社

編輯推薦

《許譯中國(guó)經(jīng)典詩(shī)文集:道德經(jīng)(漢英對(duì)照)》是中國(guó)傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀代表,修身處世的古老“東方圣經(jīng)”,是第一部用詩(shī)化語(yǔ)言闡述中國(guó)哲學(xué)的巨著。

名人推薦

歷代詩(shī)、詞、曲譯成英文,且能押韻自然,功力過(guò)人,實(shí)為有史以來(lái)第一。 ——顧毓琇,已故美國(guó)賓州大學(xué)榮譽(yù)退休教授 許教授已因其對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的韻譯而贏得世界性的聲譽(yù)。 ——奚如谷,加州大學(xué)伯克利分校教授 許教授的《楚辭》英譯當(dāng)算英美文學(xué)里的一座高峰。 ——寇志明,澳大利亞墨爾本大學(xué)學(xué)者  許譯《西廂記》在藝術(shù)性和吸引力方面,可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美。 ——英國(guó)智慧女神出版社

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    道德經(jīng) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)3條)

 
 

  •   包裝精美,中英雙語(yǔ)的。不過(guò)最好再搭配一本別的版本的,因?yàn)檫@本是英譯本,是譯給外國(guó)人看的,先是將中文的譯成外文,讓外國(guó)人能看的懂,然后再譯回中文的,與中文原版的內(nèi)容就不是很一致了。比如,道可道,非常道,名可名,非常名,在這本書里就是道可道也,百恒道也;名,可名也,百恒名也。
  •   內(nèi)容嚴(yán)重不符,竟然是紅樓夢(mèng),以前的朋友都已經(jīng)指出,怎么幾個(gè)月過(guò)去了還沒(méi)有更改呢。
  •   標(biāo)題是英文版道德經(jīng),但實(shí)際內(nèi)容卻是英文版紅樓夢(mèng),亞馬遜這么專業(yè)的網(wǎng)站怎么也會(huì)有這么低級(jí)的錯(cuò)誤
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7