口譯理論與實(shí)踐教程

出版時(shí)間:2010-4  出版社:水利水電出版社  作者:秦小雅  頁數(shù):204  

前言

  隨著我國改革開放的深入,尤其是我國加入WTO之后,越來越多的外國公司與機(jī)構(gòu)和中國有了密切的往來,在我國舉辦的國際會(huì)議也日益增多,隨之而來的是對高質(zhì)量口譯員的迫切需求。  我從事外交工作多年,親身經(jīng)歷了我國改革開放幾十年來的巨大變化,也親眼見證了在許多重要的國際場合中高翻們?yōu)槲覈母母镩_放事業(yè)所作出的重要貢獻(xiàn),可以說高翻們?yōu)橹袊褪澜绲牧己脺贤ù钇鹆艘蛔匾臉蛄海屖澜缏牭搅酥袊穆曇?。?dāng)然,培養(yǎng)優(yōu)秀口譯員的工作也就有著非比尋常的意義?! ∥液颓匦⊙爬蠋熣J(rèn)識(shí)多年,她不僅是一位優(yōu)秀的口譯員,還是一位從事口譯教學(xué)工作的大學(xué)教師,她踏實(shí)敬業(yè)的工作作風(fēng)和正直善良的人品給我留下了很深刻的印象。這次能為她的新作作序,我也非常高興。仔細(xì)看了這本書的初稿,覺得作為一本口譯學(xué)習(xí)的教程來說,它既有全面翔實(shí)的練習(xí)材料,又有絲絲入扣的理論技巧的講解,既有課堂的訓(xùn)練,又有課下的復(fù)習(xí),由淺入深,層層遞進(jìn),非常實(shí)用,相信它一定能為眾多的口譯學(xué)習(xí)者提供切實(shí)的幫助。

內(nèi)容概要

本書是作者基于十余年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),通過大量收集和整理口譯教學(xué)素材,在教學(xué)實(shí)踐中反復(fù)檢驗(yàn)后編著而成的,是作者教學(xué)實(shí)踐的系統(tǒng)歸納和總結(jié),具有很強(qiáng)的教學(xué)實(shí)用性和參考價(jià)值。    本書共分16章,其中前五章主要介紹口譯的基礎(chǔ)理論知識(shí)。從第六章開始,進(jìn)行十個(gè)專題的講解和訓(xùn)練,包括大學(xué)教育、中國社會(huì)、中國外交、中國經(jīng)濟(jì)、中國教育、體育與奧運(yùn)、兩岸關(guān)系、中國傳統(tǒng)文化、中國旅游和中國飲食文化。本書選取了大量的訓(xùn)練材料,包括實(shí)用短語、句式和篇章的翻譯,通過使用這些材料,可以加強(qiáng)口譯學(xué)習(xí)者口譯基本功的培養(yǎng)和訓(xùn)練。本書選材與當(dāng)代社會(huì)生活的方方面面密切相關(guān),具有很強(qiáng)的實(shí)用性和權(quán)威性。此外,本書還系統(tǒng)總結(jié)和提供了口譯理論原則與技巧,提高了學(xué)術(shù)價(jià)值。    本書可作為高等院校英語專業(yè)口譯教材使用,也可供廣大口譯愛好者或準(zhǔn)備參加英語口譯資格證書考試的讀者參考。

書籍目錄

前言第1章  口譯基本介紹  1.1  什么是口譯?  1.2  口譯與筆譯的區(qū)別與聯(lián)系  1.3  口譯歷史簡介  1.4  口譯的分類  1.5  口譯的標(biāo)準(zhǔn)  1.6  口譯工作的特點(diǎn)  1.7  口譯的常用訓(xùn)練方法  1.8  口譯的基本學(xué)習(xí)方法  1.9  口譯工作的原則第2章  口譯筆記  2.1  為什么要記筆記?  2.2  口譯筆記的特點(diǎn)  2.3  口譯筆記的基本方式:垂直式、縮進(jìn)式、分隔式  2.4  口譯筆記的原則  2.5  初學(xué)者口譯筆記的常見誤區(qū)  2.6  即學(xué)即練  2.7  鞏固提高  2.8  參考答案第3章  數(shù)字的口譯  3.1  小數(shù)、百分?jǐn)?shù)、分?jǐn)?shù)的口譯  3.2  模糊數(shù)字的口譯  3.3  序數(shù)詞的口譯  3.4  倍數(shù)的口譯  3.5  較大的數(shù)字的口譯  3.6  量詞的口譯  3.7  鞏固提高  3.8  參考答案第4章  套話的口譯  4.1  常用短語  4.2  常用句式  4.3  即學(xué)即練  4.4  鞏固提高  4.5  參考答案  附  常用機(jī)構(gòu)/職務(wù)名稱的英文翻譯第5章  成語、諺語、歇后語的口譯  5.1  成語、諺語、歇后語口譯的基本方法  5.2  成語、諺語、歇后語口譯的基本原則  5.3  常用成語  5.4  即學(xué)即練  5.5  鞏固提高  5.6  參考答案第6章  大學(xué)教育  6.1  常用短語  6.2  重要句式  6.3  即學(xué)即練  6.4  鞏固提高  6.5  參考答案  附  較簡單漢語句子的口譯理論和技巧第7章  中國社會(huì)  7.1  常用短語  7.2  重要句式  7.3  即學(xué)即練  7.4  鞏固提高  7.5  參考答案  附  口譯中的增詞理論和技巧第8章  中國外交  8.1  常用短語  8.2  重要句式  8.3  即學(xué)即練  8.4  鞏固提高  8.5  參考答案  附1  口譯中的減詞理論和技巧  附2  聯(lián)合國機(jī)構(gòu)名稱中英對照翻譯第9章  中國政治  9.1  常用短語  9.2  重要句式  9.3  即學(xué)即練  9.4  鞏固提高  9.5  參考答案  附  口譯中的詞類轉(zhuǎn)換理論與技巧第10章  中國經(jīng)濟(jì)  10.1  常用短語  10.2  重要句式  10.3  即學(xué)即練  10.4  鞏固提高  10.5  參考答案  附1  口譯中的重復(fù)理論與技巧  附2  國際重要政治經(jīng)濟(jì)組織的中英對照翻譯第11章  中國教育  11.1  常用短語  11.2  重要句式  11.3  即學(xué)即練  11.4  鞏固提高  11.5  參考答案  附  被動(dòng)語態(tài)句子的口譯理論與技巧第12章  體育與奧運(yùn)  12.1  常用短語  12.2  重要句式  12.3  即學(xué)即練  12.4  鞏固提高  12.5  參考答案  附1  定語從句的口譯理論與技巧  附2  美國職業(yè)籃球聯(lián)賽(NBA)球隊(duì)名稱第13章  兩岸關(guān)系  13.1  常用短語  13.2  重要句式  13.3  即學(xué)即練  13.4  鞏固提高  13.5  參考答案  附  某些特殊時(shí)態(tài)的口譯理論與技巧第14章  中國傳統(tǒng)文化  14.1  常用短語  14.2  即學(xué)即練  14.3  鞏固提高  14.4  參考答案  附1  口譯中的拆句和合句理論與技巧  附2  中國傳統(tǒng)文化常用相關(guān)詞匯第15章  中國旅游  15.1  常用短語  15.2  重要句式  15.3  即學(xué)即練  15.4  鞏固提高  15.5  參考答案  附1  口譯中的銜接、分流與斷句理論與技巧  附2  中國及世界主要旅游景點(diǎn)的中英文名稱  中國及世界主要旅游景點(diǎn)的中英文名稱第16章  中國飲食文化  16.1  常用短語  16.2  即學(xué)即練  16.3  鞏固提高  16.4  參考答案  附1  口譯中的正譯法和反譯法理論與技巧  附2  常見食材的英文名稱參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

  主席先生,各位來賓,大家午安! 在我介紹我們的文化項(xiàng)目之前,我想先告訴大家,你們2008年將在北京度過一段非常愉快的時(shí)光。  中國有自己的體育傳奇。遠(yuǎn)在宋代,也就是大約11世紀(jì),人們開始玩一個(gè)叫蹴鞠的游戲,這被看作是古老足球的起源。這個(gè)游戲很受歡迎,婦女們也參與其中?,F(xiàn)在,你該明白為什么今天我們的女子足球隊(duì)這么厲害了吧?! ≡谛卤本┻@座將三千年文化瑰寶和現(xiàn)代城市美景交織的充滿活力的現(xiàn)代化大都市里,還有很多精彩的、令人興奮的東西在等著您。除了具有象征意義的故宮、天壇和長城以外,北京還擁有無數(shù)的戲院、博物館、迪廳、各式各樣的餐廳和購物中心,這一切都會(huì)令您感到神往和愉悅?! 〉诉@些,居住在這里的一千多萬人民熱誠歡迎來自世界各地的人們。北京人民相信,2008年北京奧運(yùn)會(huì)將有助于促進(jìn)中國文化與各種各樣的世界其他文化的和諧,他們會(huì)熱情洋溢地表達(dá)對您們以及您們所領(lǐng)導(dǎo)的這項(xiàng)偉大運(yùn)動(dòng)的感激之情?! ≡谖覀兊奈幕榻B中,教育和交流是介紹的重點(diǎn)。我們致力于通過在全國拓展對奧林匹克理念的理解,給中國留下知識(shí)和體育的遺產(chǎn)?! ?005年至2008年我們的文化活動(dòng)也將逐步展開。我們將舉辦多元化的文化節(jié)目,如音樂會(huì)、展覽會(huì)、美術(shù)比賽和夏令營,這些活動(dòng)將包括來自世界各地年輕人。在奧運(yùn)會(huì)期間,這些節(jié)目還會(huì)在奧運(yùn)村上演,以豐富運(yùn)動(dòng)員們的生活?! ∥覀兊拈_、閉幕式將會(huì)給來自中國和世界的最偉大的藝術(shù)家們提供一個(gè)舞臺(tái),讓他們一起抒發(fā)全人類的共同心愿,展示中國文化的獨(dú)特魅力,頌揚(yáng)奧林匹克運(yùn)動(dòng)。

編輯推薦

  《口譯理論與實(shí)踐教程》融工具性、時(shí)效性、系統(tǒng)性為一體,緊跟熱點(diǎn)話題,輕松實(shí)現(xiàn)口譯理論與實(shí)踐的完美結(jié)合。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    口譯理論與實(shí)踐教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7