英漢互譯一本通

出版時間:2009-6  出版社:水利水電出版社  作者:祝東江,李曉燕 主編  頁數(shù):208  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  隨著國門日益對世界敞開,對外經(jīng)濟(jì)文化交流的巨大需求帶來了翻譯數(shù)量和品種的極大豐富,中國已經(jīng)成為當(dāng)之無愧的“翻譯大國”。然而,中國雖是“翻譯大國”,卻遠(yuǎn)稱不上“翻譯強(qiáng)國”,因為翻譯的總體水平不高,魚龍混雜,粗制濫造之作仍有很多。翻譯質(zhì)量粗糙仍是令中國翻譯界備感頭疼的一個問題。近來,一些出版社出于經(jīng)濟(jì)效益的考慮,大量組織重譯外國文學(xué)作品,而譯本的質(zhì)量參差不齊,甚至出現(xiàn)拼湊他人譯作的抄襲現(xiàn)象。  與文學(xué)翻譯質(zhì)量低下的問題相比,日常生活中的翻譯差錯現(xiàn)象更加嚴(yán)重。在中國,無論是旅游指南,還是產(chǎn)品介紹,無論是名勝古跡的說明,還是街頭巷尾的標(biāo)牌,外文翻譯差錯已到了“俯拾皆是”的程度?! ≡斐煽傮w翻譯水平不高的首要原因是翻譯人才,特別是高水平人才匱乏,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會和市場的實際需求。首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對發(fā)達(dá)的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴(yán)重不足?! ∫淖冎袊g界現(xiàn)狀,實現(xiàn)真正的“翻譯強(qiáng)國”,必須加大對人才培養(yǎng)的力度,而且應(yīng)該“文學(xué)翻譯和實用翻譯并重”。本書的出版也適應(yīng)了時代的迫切需要。

內(nèi)容概要

  翻譯,其實很簡單!普通的你,也可以像駕馭私家車一樣駕馭兩種語言?! ”局鴮嵱眯?、系統(tǒng)性、時代性和全面性的原則,編者編寫了這本適合高校英語專業(yè)學(xué)生和廣大翻譯愛好者的學(xué)習(xí)教程?! ∪珪饕譃槌S每谡Z翻譯、政治外交翻譯、科技英語翻譯、專業(yè)文獻(xiàn)翻譯、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯、應(yīng)用商務(wù)英語綜述﹑旅游英語翻譯和中國特色文化翻譯等幾個部分,并提供一些有針對性的翻譯練習(xí),旨在幫助翻譯學(xué)習(xí)者鞏固理論知識和提高翻譯操作能力。

書籍目錄

前言致謝第1章 常用口語翻譯 英語口語學(xué)習(xí)綜述 第1節(jié) 日常用語翻譯 第2節(jié) 實用英語口語選編 第3節(jié) 商務(wù)交際英語口語 本章練習(xí)第2章 政治外交翻譯 第1節(jié) 政治外交基本方針政策翻譯 第2節(jié) 國際時事及港澳臺時事翻譯 第3節(jié) 政治經(jīng)濟(jì)改革常用詞漢譯英 第4節(jié) 時事政治新詞漢譯英 第5節(jié) 關(guān)于建設(shè)和諧社會的詞匯句子翻譯 第6節(jié) “兩會”重點(diǎn)詞匯句子翻譯 第7節(jié) 中國國家機(jī)關(guān)英文名稱 本章練習(xí) 課外閱讀1:中國人口及計劃生育詞匯的英文翻譯 課外閱讀2:中國熱門網(wǎng)絡(luò)詞匯的英文翻譯第3章 科技英語翻譯 第1節(jié) 科技英語翻譯概述 第2節(jié) 科技英語漢譯中的增譯原則 第3節(jié) 科技英語漢譯中的名詞化 第4節(jié) 科技英語漢譯中的邏輯判斷 第5節(jié) 科技英語漢譯時需注意的問題 第6節(jié) 醫(yī)學(xué)英語漢譯中的詞義問題 本章練習(xí)第4章 專業(yè)文獻(xiàn)翻譯 第1節(jié) 主要專業(yè)文獻(xiàn)翻譯 第2節(jié) 其他應(yīng)用語篇翻譯 本章練習(xí)第5章 經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯 第1節(jié) 經(jīng)濟(jì)貿(mào)易翻譯概述 第2節(jié) 經(jīng)貿(mào)翻譯的詞義理解與選擇 第3節(jié) 經(jīng)貿(mào)英語翻譯技巧 第4節(jié) 經(jīng)貿(mào)商務(wù)合同英譯注意事項 第5節(jié) 出口商標(biāo)的文化意蘊(yùn)與翻譯 第6節(jié) 進(jìn)口商標(biāo)的文化意蘊(yùn)與翻譯 第7節(jié) 漢語廣告與商業(yè)用語翻譯 第8節(jié) 英語廣告的修辭特點(diǎn)與翻譯 本章練習(xí) 課外閱讀:廣交會使用頻率最高的談判英語第6章 應(yīng)用商務(wù)英語綜述 第1節(jié) 商務(wù)信件應(yīng)用英語類 第2節(jié) 商務(wù)會見應(yīng)用英語類 第3節(jié) 商務(wù)洽談應(yīng)用英語類 課外閱讀:學(xué)術(shù)會議類翻譯第7章 旅游英語翻譯 第1節(jié) 旅游文化詞匯翻譯 第2節(jié) 旅游景點(diǎn)簡介翻譯欣賞 第3節(jié) 中國公民旅游文明行為公約 本章練習(xí) 課外閱讀:國內(nèi)航空廣播稿翻譯欣賞第8章 飲食英語翻譯 第1節(jié) 八大菜系看中國飲食文化 第2節(jié) 中餐菜單翻譯法 第3節(jié) 常用飲食相關(guān)詞語及表達(dá) 課外閱讀:北京市餐飲業(yè)菜單英文譯法選編第9章 中國特色文化翻譯 第1節(jié) 中國特色文化點(diǎn)滴 第2節(jié) 中國傳統(tǒng)節(jié) 日英文簡介 課外閱讀:“緣”相關(guān)的表達(dá)附錄一 會計與銀行業(yè)務(wù)翻譯附錄二 常用教育詞匯翻譯附錄三 求職與人力資源管理英語翻譯參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

  Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,  First of all, please allow me, on behalf of Fujian Provincial Education Association forInternational Exchange, to extend a warm welcome to our friends from home and abroad, andto express warm congratulations on the convening of the seminar on moral and ethicaleducation here in Fuzhou. Id also like to offer my hearty thanks to Fujian ProvincialEducation Commission, Fuzhou Municipal Education Commission and Fuzhou University fortheir substantial support and help.  How to make the best use of Chinese moral and ethical values in the cultivation ofpeoples moral conduct has been a traditional issue of common concern in China. From aseries of ethical and moral concepts raised by the great ancient philosopher Confucius to thepromotion of ethical and cultural progress today, all these reflect the great importance theChinese nation attaches to moral and ethical education. In this age when high-techachievements are emerging one after another and people are having a better material life,reinforcement of moral and ethical education, particularly for younger generations, becomeseven more necessary.  Such a seminar held in Fujian will certainly help a lot in promoting its ethical andcultural progress and urge everybody, particularly the younger generations, to pay moreattention to the cultivation of their moral conduct.

編輯推薦

  翻譯能手速成培訓(xùn)教程  自由馳騁英語漢語間,你就是最好的駕馭者  英漢互譯集結(jié)號——大學(xué)生、考研族、上班族看過來  最適合學(xué)生和上班族的翻譯指導(dǎo)書  翻譯高手,你也可以!  相信自己,一切在應(yīng)用中厚積而薄發(fā)!  翻譯,其實很簡單!普通的你,也可以像駕馭私家車一樣駕馭兩種語言!

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英漢互譯一本通 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   內(nèi)容詳細(xì)。質(zhì)量不錯。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7