出版時間:2008-6 出版社:水利水電出版社 作者:王明月,馮燕 頁數(shù):236 字數(shù):448000
內容概要
本書根據(jù)最新碩士研究生入學統(tǒng)一考試英語大綱編寫而成,收錄了近13年來的考研真題,以及100篇供練習用的文章和多套模擬題,為考生提供了必要的解題技巧和臨場策略?! ”緯m合參加碩士研究生入學統(tǒng)一考試的人士閱讀,也可供英語愛好者使用。
書籍目錄
前言第一部分 考研英語翻譯 第一章 考研英語翻譯狀況分析與策略 第二章 翻譯技巧方法講解 第三章 全真試題詳解 2008年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2007年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2006年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2005年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2004年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2003年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2002年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2001年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 2000年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 1999年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 1998年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 1997年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 1996年全國碩士研究生入學考試英語翻譯題詳解 第四章 翻譯練習100篇 第五章 翻譯練習100篇參考答案第二部分 考研閱讀理解B部分 第一章 總論 第二章 全真試題詳解 2008年概括大意題真題及詳解 2007年概括大意題真題及詳解 2006年概括大意題真題及詳解 2005年概括大意題真題及詳解 第三章 閱讀理解B部分樣題解析及模擬試題 一、選擇搭配題樣解析及模擬試題 二、排序題樣解析及模擬試題 三、信息匹配題樣解析及模擬試題 四、概括大意題樣解析及模擬試題 第四章 閱讀理解B部分模擬試題答案
章節(jié)摘錄
第一部分 考研英語翻譯 第一章 考研英語翻譯狀況 分析與策略 一、翻譯考試的內容與考生狀況分析 研究生英語入學考試中的翻譯項目旨在通過翻譯測試考生正確理解英文原文的能力及漢語的表達能力。此項測試的方法是通過閱讀一篇難度適中的短文(題材不限,長度約400字上下),翻譯其中較為復雜的5個句子。翻譯共5題,每題2分,滿分為10分;每題劃分為若干個給分段,每一分段的分值為0.5分或1分。對考生的要求是:正確理解原文,譯文表達清楚準確,對漢語不作過高要求?! 慕鼛啄甑目佳蟹g情況來看,考試成績都不夠理想。滿分為10分的考題,多數(shù)考生的成績都在6分上下,不少考生甚至很難保住4~5分,這就對總體得分造成了影響?! 】佳杏⒄Z試卷5個句子的翻譯,看起來并不太難,為什么會出現(xiàn)普遍的丟分現(xiàn)象呢?我認為主要有兩方面的原因:一是考生思想上對翻譯的重視不夠;二是缺乏相應的技巧方法及其訓練。前一個原因是眾所周知的事實,因為我們的英語學習一直強調的是聽、說、讀、寫,在外語學習的五大技能中“譯”處于一種幾乎完全被忽視的地位。各類英語課本中很少有全面系統(tǒng)的翻譯知識、方法指導以及技能訓練,間或穿插一點,也只不過是圍繞課文開展的零星翻譯練習。這樣一來,就難免形成平時缺乏訓練、翻譯考試力不從心的困境。第二個原因不難從每年考研的翻譯考試情況看出:考生的翻譯能力遠遠低于讀寫的實際水平。在很多情況下,能理解的,卻不會表達;勉強能表達的,又表達失誤,不是生搬硬套便是詞不達意,因此,造成翻譯上的失敗。另外,翻譯考試不是短文或段落的連貫翻譯,而是從某一篇章中取出若干句子,這些句子大都比較復雜,必須根據(jù)原文上下文才能正確理解原文,因此加大了翻譯的難度,使不少考生感到不好下筆。 綜上所述,翻譯考試要想立于不敗之地,就必須克服上述兩大問題。一是要加以重視,投入一定的時間做翻譯練習;二是掌握必要的翻譯技巧方法。正確理解英文原文是確保翻譯準確無誤的前提,而通順清楚的表達則是獲取高分的保證。水到渠成,功夫到家了,翻譯動手能力也就自然而然形成了,只要是自己看懂了的東西便可準確通順地譯成漢語了?! ?/pre>圖書封面
評論、評分、閱讀與下載