漢譯英求疵錄

出版時(shí)間:2008-4  出版社:水利水電出版社  作者:曾凱民  頁(yè)數(shù):221  字?jǐn)?shù):228000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書收集整理了大量存在于書籍、報(bào)刊、媒體、網(wǎng)絡(luò)、詞典以及學(xué)生習(xí)作中的中式英語(yǔ),加以詳盡的分析說(shuō)明,并提出了修改建議,旨在幫助讀者克服中式英語(yǔ),掌握準(zhǔn)確英語(yǔ),提高語(yǔ)言表達(dá)能力。編者還大量引用原著和原文詞典的例句,通過(guò)學(xué)習(xí)原著來(lái)克服中式英語(yǔ)是編寫者一以貫之的宗旨,讀者的視野將由此得到拓展:原來(lái)英語(yǔ)可以這樣學(xué)。      編排體例    1.本書以句子為單位,以漢語(yǔ)句子中的關(guān)鍵詞為詞條條目。條目用黑體按漢語(yǔ)拼音順序排列。    2.〔查閱辭典〕針對(duì)該關(guān)鍵詞和其他的相關(guān)詞語(yǔ),查閱我們最常用的漢英詞典,用以指導(dǎo)我們著手翻譯。    3.〔中式英語(yǔ)〕是學(xué)生誤譯或出版物上不完善,甚至不妥當(dāng)?shù)淖g文。    4.〔求疵筆記〕對(duì)譯文中的瑕疵作條分縷析的說(shuō)明,明白了病因所在,也就知道了如何訂正。    5.〔修改建議〕是對(duì)原譯文的一種訂正方案。    6.〔評(píng)鑒提示〕用編寫者對(duì)本句翻譯的評(píng)價(jià)和鑒審來(lái)提示讀者。這包含三個(gè)方面:語(yǔ)言技巧、文化背景和使用頻率,其重要性按一至五個(gè)星號(hào)(★)分級(jí),亦即哪個(gè)方面越值得注意、值得重視,星號(hào)就越多,以調(diào)動(dòng)讀者的語(yǔ)感。使用方法    本書的敘述深入淺出,編寫形式適合讀者的閱讀心理和思維習(xí)慣,可讀性強(qiáng)。書中人名、書名、引語(yǔ)一律采用英漢對(duì)照,讀者一冊(cè)在手,不必查閱其他工具書,既可以從頭讀起,又不妨從中間任何地方讀起,即使在書店里隨便翻翻,也可以感受到閱讀的輕松和樂(lè)趣。    讀者在閱讀時(shí)首先看到的是漢語(yǔ)原文和詞典上相關(guān)的表達(dá)式,此時(shí)不妨設(shè)想一下自己將如何著手翻譯,然后才對(duì)照中式英語(yǔ)。通過(guò)對(duì)照,不管您發(fā)現(xiàn)譯文中有多少語(yǔ)病,接著再讀求疵筆記和修改建議,也許會(huì)得到更多的啟發(fā)和受益。就像您不必迷信任何專家權(quán)感一樣,本書的求疵筆記和修改建議能使您得到啟發(fā)和受益,便已滿足。您也可以有自己的分析和建議?! ∵m用對(duì)象    本書專為有心提高英語(yǔ)表達(dá)能力的讀者而編寫。凡具有初中英語(yǔ)程度的讀者均可讀懂五成以上內(nèi)容,高中程度可讀懂100%。通過(guò)本書,讀者的英語(yǔ)表達(dá)能力可望在短期內(nèi)登堂人室,漸入佳境,令老師同學(xué)刮目相看。同時(shí)通過(guò)本書,讀者還可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣和自信心。    本書對(duì)從事口譯筆譯的專業(yè)人員和英語(yǔ)教師有參考價(jià)值。雖然它所探討的問(wèn)題涉及漢澤英的語(yǔ)法、修辭、邏輯、句型、習(xí)慣表達(dá)法、文化背景、原文理解等諸多方面,但是它貼近實(shí)際,沒(méi)有抽象的理論,能提高讀者發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力,并使這種能力從量的積累達(dá)到質(zhì)的突破。

書籍目錄

前言 為中式英語(yǔ)診脈導(dǎo)讀正文附錄 公共標(biāo)示語(yǔ)漢英快譯通后記 為中式英語(yǔ)處方

編輯推薦

  據(jù)報(bào)載,我國(guó)目前約有四億人學(xué)過(guò)英語(yǔ),可真正具有英語(yǔ)交際能力的也許不超過(guò)兩千萬(wàn)人。(新民晚報(bào)2006年9月19日0)  擺脫中式英語(yǔ),掌握準(zhǔn)確英語(yǔ),提高語(yǔ)言能力,那么這四億人和兩千萬(wàn)人之間便沒(méi)有不可逾越的鴻溝。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢譯英求疵錄 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)11條)

 
 

  •   適合對(duì)英語(yǔ)寫作有問(wèn)題的人!
  •   據(jù)說(shuō)看了這本書 翻譯會(huì)有很大水平的提高
  •   粗略地翻了一下,發(fā)現(xiàn)值得好好學(xué)習(xí)。
  •   案例很經(jīng)典,也很實(shí)用。值得一讀。
  •   剛買來(lái)書的時(shí)候似乎沒(méi)有太放在心上,感覺(jué)像一般信息堆砌的英語(yǔ)書籍,覺(jué)得沒(méi)有參考價(jià)值。但是后來(lái)在做一個(gè)英語(yǔ)培訓(xùn)的時(shí)候,突然想起這本書,就拿出來(lái)重新細(xì)細(xì)品讀。發(fā)現(xiàn)里面不乏很好的例子,如“歡迎”的多種說(shuō)法以及一些由于文化差異造成的直譯和錯(cuò)譯現(xiàn)象等。在培訓(xùn)課上和學(xué)員分享了一下,大家反饋這些例子還是挺有啟發(fā)性的,尤其是原來(lái)的翻譯有時(shí)說(shuō)不上錯(cuò)誤,但是看了修改后的句子還是覺(jué)得不乏點(diǎn)睛之筆,甚至觸發(fā)了大家積極的討論,發(fā)現(xiàn)了更好的譯法。一些小詞以及搭配,使一句平淡無(wú)奇的句子生動(dòng)起來(lái)。書的缺點(diǎn)嘛,主要還是缺乏系統(tǒng)性,有點(diǎn)想到哪里就寫道哪里。書本的例句是按照漢語(yǔ)拼音的排序進(jìn)行的,如“安全”下一條是“按年份”。檢索起來(lái)不是特別方便,但是信手翻翻卻也樂(lè)趣無(wú)窮??赡鼙緯淖詈玫牡胤骄褪瞧鸬綊伌u引玉的作用??戳吮緯螅綍r(shí)也對(duì)于一詞多譯更加留了個(gè)心眼把它記錄下來(lái)。書中的【查閱字典】一項(xiàng)覺(jué)得有點(diǎn)多余,感覺(jué)像是為了切合書名硬加上去的。有些【中式英語(yǔ)】的例句其實(shí)也不算中式,像是強(qiáng)加的罪名。有時(shí)更像是將“準(zhǔn)確英語(yǔ)”變成“地道英語(yǔ)”了。
  •   作者應(yīng)該是位有心人,關(guān)注中式英語(yǔ)的問(wèn)題.讀后有收獲,有啟發(fā).
  •   絕大部分寫的還是很好的拼寫錯(cuò)誤過(guò)多是一個(gè)問(wèn)題另外,有些算不得問(wèn)題的問(wèn)題,作者也拿來(lái)作為錯(cuò)誤講,這點(diǎn)不太好
  •   老師推薦的,講的很細(xì),很不錯(cuò)
  •   總的來(lái)說(shuō)我還是很喜歡當(dāng)當(dāng)?shù)膥快遞什么很準(zhǔn)時(shí),書質(zhì)量很好但紙質(zhì)有點(diǎn)差,還是好評(píng)!
  •   姐姐買的她說(shuō)好書
  •   對(duì)于一本糾正別人翻譯錯(cuò)誤的圖書,自己卻錯(cuò)誤成堆,令人萬(wàn)分遺憾?。。?!請(qǐng)讀者先到書店仔細(xì)讀讀
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7