出版時間:2008-4 出版社:水利水電出版社 作者:曾凱民 頁數(shù):221 字?jǐn)?shù):228000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書收集整理了大量存在于書籍、報刊、媒體、網(wǎng)絡(luò)、詞典以及學(xué)生習(xí)作中的中式英語,加以詳盡的分析說明,并提出了修改建議,旨在幫助讀者克服中式英語,掌握準(zhǔn)確英語,提高語言表達(dá)能力。編者還大量引用原著和原文詞典的例句,通過學(xué)習(xí)原著來克服中式英語是編寫者一以貫之的宗旨,讀者的視野將由此得到拓展:原來英語可以這樣學(xué)。 編排體例 1.本書以句子為單位,以漢語句子中的關(guān)鍵詞為詞條條目。條目用黑體按漢語拼音順序排列。 2.〔查閱辭典〕針對該關(guān)鍵詞和其他的相關(guān)詞語,查閱我們最常用的漢英詞典,用以指導(dǎo)我們著手翻譯。 3.〔中式英語〕是學(xué)生誤譯或出版物上不完善,甚至不妥當(dāng)?shù)淖g文。 4.〔求疵筆記〕對譯文中的瑕疵作條分縷析的說明,明白了病因所在,也就知道了如何訂正。 5.〔修改建議〕是對原譯文的一種訂正方案。 6.〔評鑒提示〕用編寫者對本句翻譯的評價和鑒審來提示讀者。這包含三個方面:語言技巧、文化背景和使用頻率,其重要性按一至五個星號(★)分級,亦即哪個方面越值得注意、值得重視,星號就越多,以調(diào)動讀者的語感。使用方法 本書的敘述深入淺出,編寫形式適合讀者的閱讀心理和思維習(xí)慣,可讀性強(qiáng)。書中人名、書名、引語一律采用英漢對照,讀者一冊在手,不必查閱其他工具書,既可以從頭讀起,又不妨從中間任何地方讀起,即使在書店里隨便翻翻,也可以感受到閱讀的輕松和樂趣。 讀者在閱讀時首先看到的是漢語原文和詞典上相關(guān)的表達(dá)式,此時不妨設(shè)想一下自己將如何著手翻譯,然后才對照中式英語。通過對照,不管您發(fā)現(xiàn)譯文中有多少語病,接著再讀求疵筆記和修改建議,也許會得到更多的啟發(fā)和受益。就像您不必迷信任何專家權(quán)感一樣,本書的求疵筆記和修改建議能使您得到啟發(fā)和受益,便已滿足。您也可以有自己的分析和建議?! ∵m用對象 本書專為有心提高英語表達(dá)能力的讀者而編寫。凡具有初中英語程度的讀者均可讀懂五成以上內(nèi)容,高中程度可讀懂100%。通過本書,讀者的英語表達(dá)能力可望在短期內(nèi)登堂人室,漸入佳境,令老師同學(xué)刮目相看。同時通過本書,讀者還可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)英語的興趣和自信心。 本書對從事口譯筆譯的專業(yè)人員和英語教師有參考價值。雖然它所探討的問題涉及漢澤英的語法、修辭、邏輯、句型、習(xí)慣表達(dá)法、文化背景、原文理解等諸多方面,但是它貼近實際,沒有抽象的理論,能提高讀者發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的能力,并使這種能力從量的積累達(dá)到質(zhì)的突破。
書籍目錄
前言 為中式英語診脈導(dǎo)讀正文附錄 公共標(biāo)示語漢英快譯通后記 為中式英語處方
編輯推薦
據(jù)報載,我國目前約有四億人學(xué)過英語,可真正具有英語交際能力的也許不超過兩千萬人。(新民晚報2006年9月19日0) 擺脫中式英語,掌握準(zhǔn)確英語,提高語言能力,那么這四億人和兩千萬人之間便沒有不可逾越的鴻溝。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載