漢譯英求疵錄

出版時間:2008-4  出版社:水利水電出版社  作者:曾凱民  頁數(shù):221  字?jǐn)?shù):228000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書收集整理了大量存在于書籍、報刊、媒體、網(wǎng)絡(luò)、詞典以及學(xué)生習(xí)作中的中式英語,加以詳盡的分析說明,并提出了修改建議,旨在幫助讀者克服中式英語,掌握準(zhǔn)確英語,提高語言表達(dá)能力。編者還大量引用原著和原文詞典的例句,通過學(xué)習(xí)原著來克服中式英語是編寫者一以貫之的宗旨,讀者的視野將由此得到拓展:原來英語可以這樣學(xué)。      編排體例    1.本書以句子為單位,以漢語句子中的關(guān)鍵詞為詞條條目。條目用黑體按漢語拼音順序排列。    2.〔查閱辭典〕針對該關(guān)鍵詞和其他的相關(guān)詞語,查閱我們最常用的漢英詞典,用以指導(dǎo)我們著手翻譯。    3.〔中式英語〕是學(xué)生誤譯或出版物上不完善,甚至不妥當(dāng)?shù)淖g文。    4.〔求疵筆記〕對譯文中的瑕疵作條分縷析的說明,明白了病因所在,也就知道了如何訂正。    5.〔修改建議〕是對原譯文的一種訂正方案。    6.〔評鑒提示〕用編寫者對本句翻譯的評價和鑒審來提示讀者。這包含三個方面:語言技巧、文化背景和使用頻率,其重要性按一至五個星號(★)分級,亦即哪個方面越值得注意、值得重視,星號就越多,以調(diào)動讀者的語感。使用方法    本書的敘述深入淺出,編寫形式適合讀者的閱讀心理和思維習(xí)慣,可讀性強(qiáng)。書中人名、書名、引語一律采用英漢對照,讀者一冊在手,不必查閱其他工具書,既可以從頭讀起,又不妨從中間任何地方讀起,即使在書店里隨便翻翻,也可以感受到閱讀的輕松和樂趣。    讀者在閱讀時首先看到的是漢語原文和詞典上相關(guān)的表達(dá)式,此時不妨設(shè)想一下自己將如何著手翻譯,然后才對照中式英語。通過對照,不管您發(fā)現(xiàn)譯文中有多少語病,接著再讀求疵筆記和修改建議,也許會得到更多的啟發(fā)和受益。就像您不必迷信任何專家權(quán)感一樣,本書的求疵筆記和修改建議能使您得到啟發(fā)和受益,便已滿足。您也可以有自己的分析和建議?! ∵m用對象    本書專為有心提高英語表達(dá)能力的讀者而編寫。凡具有初中英語程度的讀者均可讀懂五成以上內(nèi)容,高中程度可讀懂100%。通過本書,讀者的英語表達(dá)能力可望在短期內(nèi)登堂人室,漸入佳境,令老師同學(xué)刮目相看。同時通過本書,讀者還可以培養(yǎng)學(xué)習(xí)英語的興趣和自信心。    本書對從事口譯筆譯的專業(yè)人員和英語教師有參考價值。雖然它所探討的問題涉及漢澤英的語法、修辭、邏輯、句型、習(xí)慣表達(dá)法、文化背景、原文理解等諸多方面,但是它貼近實際,沒有抽象的理論,能提高讀者發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的能力,并使這種能力從量的積累達(dá)到質(zhì)的突破。

書籍目錄

前言 為中式英語診脈導(dǎo)讀正文附錄 公共標(biāo)示語漢英快譯通后記 為中式英語處方

編輯推薦

  據(jù)報載,我國目前約有四億人學(xué)過英語,可真正具有英語交際能力的也許不超過兩千萬人。(新民晚報2006年9月19日0)  擺脫中式英語,掌握準(zhǔn)確英語,提高語言能力,那么這四億人和兩千萬人之間便沒有不可逾越的鴻溝。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    漢譯英求疵錄 PDF格式下載


用戶評論 (總計11條)

 
 

  •   適合對英語寫作有問題的人!
  •   據(jù)說看了這本書 翻譯會有很大水平的提高
  •   粗略地翻了一下,發(fā)現(xiàn)值得好好學(xué)習(xí)。
  •   案例很經(jīng)典,也很實用。值得一讀。
  •   剛買來書的時候似乎沒有太放在心上,感覺像一般信息堆砌的英語書籍,覺得沒有參考價值。但是后來在做一個英語培訓(xùn)的時候,突然想起這本書,就拿出來重新細(xì)細(xì)品讀。發(fā)現(xiàn)里面不乏很好的例子,如“歡迎”的多種說法以及一些由于文化差異造成的直譯和錯譯現(xiàn)象等。在培訓(xùn)課上和學(xué)員分享了一下,大家反饋這些例子還是挺有啟發(fā)性的,尤其是原來的翻譯有時說不上錯誤,但是看了修改后的句子還是覺得不乏點睛之筆,甚至觸發(fā)了大家積極的討論,發(fā)現(xiàn)了更好的譯法。一些小詞以及搭配,使一句平淡無奇的句子生動起來。書的缺點嘛,主要還是缺乏系統(tǒng)性,有點想到哪里就寫道哪里。書本的例句是按照漢語拼音的排序進(jìn)行的,如“安全”下一條是“按年份”。檢索起來不是特別方便,但是信手翻翻卻也樂趣無窮。可能本書的最好的地方就是起到拋磚引玉的作用??戳吮緯?,平時也對于一詞多譯更加留了個心眼把它記錄下來。書中的【查閱字典】一項覺得有點多余,感覺像是為了切合書名硬加上去的。有些【中式英語】的例句其實也不算中式,像是強(qiáng)加的罪名。有時更像是將“準(zhǔn)確英語”變成“地道英語”了。
  •   作者應(yīng)該是位有心人,關(guān)注中式英語的問題.讀后有收獲,有啟發(fā).
  •   絕大部分寫的還是很好的拼寫錯誤過多是一個問題另外,有些算不得問題的問題,作者也拿來作為錯誤講,這點不太好
  •   老師推薦的,講的很細(xì),很不錯
  •   總的來說我還是很喜歡當(dāng)當(dāng)?shù)膥快遞什么很準(zhǔn)時,書質(zhì)量很好但紙質(zhì)有點差,還是好評!
  •   姐姐買的她說好書
  •   對于一本糾正別人翻譯錯誤的圖書,自己卻錯誤成堆,令人萬分遺憾?。。?!請讀者先到書店仔細(xì)讀讀
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7