英漢翻譯新教程

出版時間:2004-5  出版社:中國電力出版社  作者:隋榮誼編  頁數(shù):316  字數(shù):370000  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

本書提倡了文本再造為核心的翻譯理念,強調(diào)從語境到語體,語句的對譯策略,提出通篇翻譯的翻譯新思維。從譯作賞析、理論探討、技法掌握和篇章習作四個方面對整個文本作出完整的詮釋,所選文章幾乎覆蓋了所有體裁,輔以翻譯界巨擘新秀的真知灼見,集文體,語境,選詞,練句之精華。精選原汁原味的素材,凡舉上千鮮活,透徹對譯例句,細評英語專業(yè)學生翻譯要領(lǐng)及誤區(qū),避免了立腳點技巧講述和機械練習的翻譯陷阱。

書籍目錄

Unit OneLesson One 例文賞析:The Song of the River  參考譯文:河之歌翻譯理論與技巧  一、翻譯的性質(zhì)  二、翻譯的標準  三、翻譯的步驟  四、對翻譯工作者的要求翻譯習作  1.If I Were A Boy Again   2.Untitled   參考譯文:1、假如我又回到了童年            2、無題Lesson Two 例文賞析:The Pleasure of Reading   參考譯文:讀書的樂趣翻譯理論與技巧  一、工具書的應(yīng)用  二、英漢詞義的比較  三、詞義的選擇、引申和褒貶翻譯習作  1.Companionship of Books  2.The Delights of Books  參考譯文:1、書誼             2、書之樂趣Lesson Three例文賞析:Realize Your Creative Potential   參考譯文:認識您的創(chuàng)造力翻譯理論與技巧  一、英漢詞類比較與詞類轉(zhuǎn)譯法  二、增補詞義法  論翻譯  王佐良論詞義、文體、翻譯(節(jié)選)翻譯習作  1.How to Step Up Your Luck   2.Dream   參考譯文:1、如何提高你的運氣            2、夢Unit Two Lesson Four例文賞析:Why Measure Life in Heartbeats?    參考譯文:何必以心跳定生死?翻譯理論與技巧  一、英漢語言特征比較  二、英漢翻譯中的省略譯法翻譯習作  1.What Goethe's Life Reveals to US  2.Youth   參考譯文:1、歌德之人生啟示            2、青春……

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英漢翻譯新教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7