理想國

出版時(shí)間:2012-11  出版社:華夏出版社  作者:[古希臘] 柏拉圖  頁數(shù):484  字?jǐn)?shù):473000  譯者:王揚(yáng)  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

《理想國》這一漢譯書名由來已久,并見于大部分譯本,似乎成了傳統(tǒng)。經(jīng)過反復(fù)斟酌,譯者決定繼續(xù)采用一譯法,但需要作一個(gè)簡要的說明。書題中“理想”一詞應(yīng)被理解為“根據(jù)理論或憑理性(λ?γ?)闡述或創(chuàng)建的[城邦]”,與“空想”、“夢想”、“臆想”有本質(zhì)的差別;“國”應(yīng)理解為“城邦”或“城邑”,不同于現(xiàn)代人所說的“國家”或“共和國”。因此,《理想國》這一書名的確切含義應(yīng)該是“理想的城邦體制”,不能和“世外桃源”或“烏托邦”相提并論。有可能實(shí)現(xiàn)的東西,無論促使它成功多么困難、需要人們作出多大的努力、付出多高的代價(jià),它和現(xiàn)實(shí)之間存在距離可以通過人的智慧和奮斗逐漸縮短和消除,如書中引用的古希臘俗語所說“好事艱難”(χαλεπ? τ? καλ?,435c),這正是“理想”的真正意義所在。蘇格拉底本人對這一“理想的城邦”的究竟抱著什么樣的信念,在不同的討論階段,他的態(tài)度和語氣是否有變化,為什么他有時(shí)說“我們的城邦”、有時(shí)說“你[們]的城邦”,這些問題都很值得我們每一個(gè)讀者思考,并且有必要和《理想國》作者柏拉圖的個(gè)人經(jīng)歷、社會(huì)活動(dòng)和歷史時(shí)代一同考慮,從中找出某種合理的解釋或答案。站在“治邦者”和“立法家”的立場上,蘇格拉底堅(jiān)持說,“我們建立這座城邦……目的并非在于使某一社會(huì)階層享受特殊的幸福,而是在于使整個(gè)城邦享受最大的幸?!保?20b)。他認(rèn)識到,“全盤托出的真理不僅會(huì)遭人抱怨而且也難以實(shí)現(xiàn)”(503d);以“哲人”的境界,他只能說,如果理想的城邦“尚未在自己的祖國”得到實(shí)現(xiàn)的機(jī)會(huì)(592a),一個(gè)人至少可以把“目光轉(zhuǎn)向他自身內(nèi)部的城邦體制(591e)。因?yàn)?,“人間的事,沒有一件值得我們特別重視”(604c),“一種不朽的東西應(yīng)該為...整個(gè)時(shí)間操心”(608d)。也許,一個(gè)“用理論”或“憑理性”創(chuàng)建起來的城邦,作為理想的模式,只存在于“理念的世界”(516a),只能被創(chuàng)立于“天空”(592b),或只存在于人的“靈魂”(592a)中。然而,也許正因如此,正因它屬于一種“完善的東西”,它才能被看作是某種適于用來指導(dǎo)實(shí)踐的“尺度”。

內(nèi)容概要

  《理想國》漢譯本至今已有多種,如上世紀(jì)二十年代吳獻(xiàn)書的文言譯本,八十年代朱光潛《柏拉圖文藝對話集》、王太慶《柏拉圖對話集》的節(jié)譯本,同時(shí)代郭斌和與張竹明合譯全本《理想國》,再至本世紀(jì)王曉朝《柏拉圖全集》譯本和另外近二十種譯本。然而,這些既有的譯本要么是用古奧文言譯成,要么只是節(jié)譯,本世紀(jì)新譯本雖然如雨后春筍般紛紛出籠,但是正如劉小楓在本書“中譯本說明”中所指出的,“這些新譯本大多并非覆按標(biāo)準(zhǔn)希臘語編輯本移譯”……“西方學(xué)界《理想國》譯本層出不窮,這些譯本無不依據(jù)希臘語原文,可見西方學(xué)界迄今仍在追求用貼切、流暢的現(xiàn)代英語傳達(dá)柏拉圖的妙筆”。
  眼下這部《理想國》為王揚(yáng)博士譯注,采用布爾奈特編本,有具體到五位數(shù)的行碼,是我國第一個(gè)按照標(biāo)準(zhǔn)希臘語編輯本來翻譯的全譯本,是嚴(yán)肅認(rèn)真的《理想國》
“標(biāo)準(zhǔn)”漢譯的開端。不僅譯文準(zhǔn)確流暢,而且有豐富的注釋,幫助理解,文后更有對話綱要、專有名詞索引、內(nèi)容索引和參考書目,以供進(jìn)一步查閱、對比、參考。

作者簡介

  柏拉圖(Plato,Πλτων,約前427年-前347年),古希臘偉大的哲學(xué)家,也是全部西方哲學(xué)乃至整個(gè)西方文化最偉大的哲學(xué)家和思想家之一,他和老師蘇格拉底,學(xué)生亞里士多德并稱為古希臘三大哲學(xué)家。
  王揚(yáng)(1955-),籍貫江蘇蘇州,1974年高中畢業(yè)于吳江中學(xué),同年下鄉(xiāng)插隊(duì)落戶于吳江縣金家壩西村。1977年恢復(fù)高考后,他從江蘇考入北京外國語學(xué)院英文系,畢業(yè)論文受名師王佐良教授指導(dǎo),獲學(xué)士學(xué)位(1982)。大學(xué)畢業(yè)后,他考上官費(fèi)獎(jiǎng)學(xué)金,赴美威廉-瑪麗學(xué)院(College
of William and Mary in
Virginia)攻讀英美詩歌,獲碩士學(xué)位(1985)?;貒螅麍?bào)名支援邊疆,在新疆大學(xué)外語系任教,兩年后再度赴美,在印地安那大學(xué)(Indiana
University in
Bloomington)古典學(xué)系攻讀博士學(xué)位,主攻古希臘語和拉丁語以及古希臘羅馬文學(xué),修讀十二年,師從美國古典學(xué)協(xié)會(huì)前任(2004-2006)主席里奇(Eleanor
W.
Leach)教授,以研究盧克萊修教誨詩《論萬物本性》獲得博士學(xué)位(2002)。在攻讀博士學(xué)位的后期(1998-2002),他同時(shí)在古典學(xué)系和比較文學(xué)系教本科生拉丁語以及古典文學(xué)課,畢業(yè)后在羅耀拉大學(xué)(Loyola
University-New
Orleans)任古典學(xué)系講師,教古希臘語和希臘文化(2002-2003)。從2003年至今,他在普林斯頓大學(xué)(Princeton
University)總圖書館工作,任古典學(xué)和意大利語圖書館員和編目員,主編古希臘語、拉丁語文獻(xiàn)與研究資料目錄和現(xiàn)代西語(意大利語、德語、法語、現(xiàn)代希臘語)各科圖書目錄。研究方向:西方文學(xué)翻譯和注解,主攻古希臘前古典時(shí)期詩歌、哲學(xué)和古羅馬詩歌。

書籍目錄

中譯本說明(劉小楓)
譯者前言 (王 揚(yáng))
理想國
卷 一
卷 二
卷 三
卷 四
卷 五
卷 六
卷 七
卷 八
卷 九
卷 十
對話綱要
專有名詞索引
內(nèi)容索引
參考書目

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   “當(dāng)然,”我說,“要有優(yōu)秀的醫(yī)生。但你知道我心目中看到的是些什么樣的人?” “如果你說出來,”他說。 “當(dāng)然我將盡力,”我說,“事實(shí)上,在同一個(gè)討論中,你在詢問一個(gè)性質(zhì)不同的問題?!?“怎么會(huì)?”他說。 “醫(yī)生們,”我說,“會(huì)變得極為能干,如果他們從小開始,在學(xué)習(xí)這門藝術(shù)的時(shí)候,就和盡可能多的人以及患著最重疾病的軀體打交道,而他們自己也患過各種疾病,本質(zhì)上又不完全健康。因?yàn)?,我想,他們并非用軀體去治療軀體——因?yàn)檐|體永遠(yuǎn)無法讓自己有毛病或變得有毛病——相反,他們是用心靈去治療軀體,如果心靈本身不佳或變得不佳,他們也就無法很好地提供什么照料?!?“對,”他說。 “而法庭的審判官,我的朋友,是用心靈去治理心靈,如果他的靈魂從年幼時(shí)起在一群低劣的靈魂中受人哺育,和它們共處,自己做過錯(cuò)事,并且經(jīng)歷過各種各樣的不法行徑,到頭來,靈魂便無法靠自己去敏銳地判斷其他人的不法行徑,盡管它有能力診斷軀體中的疾??;相反,靈魂在年幼時(shí)必須不受那些低劣習(xí)俗的影響和沾染,如果它希望自己既優(yōu)秀又高尚,有健全的能力判斷是非。正因如此,正直的人年輕時(shí)顯得純樸,容易受壞人欺騙,因?yàn)樗麄冃闹袥]有任何與那些低劣行徑相似的模式?!?“的確,”他說,“這當(dāng)然是他們的經(jīng)歷。” “因此,”我說,“一個(gè)優(yōu)秀的法庭審判官不應(yīng)該是年輕人,而應(yīng)該是老人,一個(gè)到了晚年懂得什么是非正義的學(xué)者,他認(rèn)識了它,并非因?yàn)樗嬖谟谧约旱撵`魂中、為他所擁有,而是因?yàn)樗嬖谟谒酥?、為他人所擁有,對它作了長期的觀察,識別出它的本質(zhì)是多么低劣,他所依靠的是知識,而不是自己的親身經(jīng)歷?!?“最上等的,”他說,“看來就是這樣的法官?!?“并且高尚,”我說,“這也就是你所問的問題所在;其實(shí),一個(gè)人若有高尚的靈魂,他就高尚。然而,一個(gè)狡猾、多疑的人就會(huì)是這么種人,他不僅自己干過許多壞事,而且認(rèn)為自己既能干又聰明,當(dāng)他和自己的同類在一起時(shí),他會(huì)顯得狡猾而謹(jǐn)慎,時(shí)刻注視著自己心中的模式;當(dāng)他接近品德高尚、年齡比他大的人們時(shí),他又會(huì)顯得很愚蠢,不適時(shí)宜地失去了信心,不知道什么是健全的人格,因?yàn)樗哪恐袥]有這一模式。然而,因?yàn)樗?jīng)常接觸低劣的人,多于好人,他在自己以及別人的眼目中就顯得頗為聰明,而不是頗為愚昧?!?/pre>

編輯推薦

《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》編輯推薦:大概聽聞過柏拉圖的人都知道,他最著名的代表作是《理想國》,也大概知道,這是一部哲學(xué)大書,里邊充滿了復(fù)雜難解的哲學(xué)術(shù)語:理念、影像、意見、正義……但是,《理想國》真的是這樣一本讓人皺著眉頭打開再皺著眉頭閱讀的書嗎?如果你真的皺著眉頭打開《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》這部書,你首先發(fā)現(xiàn),在形式上,它是一部對話,蘇格拉底與不同人之間的對話,或者可以說,是一個(gè)劇本。你會(huì)發(fā)現(xiàn),閱讀《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》就像看一部戲劇一樣,序幕拉開時(shí),蘇格拉底來到佩雷歐斯,參加本荻絲宗教節(jié),正要離去時(shí),珀勒馬科斯一行將其截住,并半真半假以強(qiáng)力阻留,當(dāng)蘇格拉底應(yīng)邀來到珀勒馬科斯家,寒暄之間,便開啟了對一系列事情的探討:老年人的憂慮、人生的樂趣、人的性格、財(cái)富是否是使人過上正義生活的最好幫助、什么是正義……所以,《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》并非一群所謂的“哲學(xué)家”正襟危坐對一些傳說中的非普通人敢正視的哲學(xué)術(shù)語的論證。它無疑是在領(lǐng)著我們?nèi)ニ伎家恍┡c人世休戚相關(guān)的問題。如果你曾因?yàn)椤栋乩瓐D注疏集:理想國》是一部“哲學(xué)書”而避而遠(yuǎn)之,那么,你大可以打消顧慮,打開它,閱讀它。我們的譯界前輩朱光潛先生曾在《談讀書》里這樣寫道:“你與其讀千卷萬卷的詩集,不如讀一部《國風(fēng)》或《古詩十九首》,你與其讀千卷萬卷談希臘哲學(xué)的書籍,不如讀一部柏拉圖的《理想國》?!?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    理想國 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)86條)

 
 

  •   這個(gè)譯本好就好在王揚(yáng)先生提供了標(biāo)準(zhǔn)的譯文,可以供讀者進(jìn)行經(jīng)典著作所需要的細(xì)讀。值得注意的,在劉小楓先生主持的“柏拉圖注疏集”中仍然還標(biāo)明有史毅仁的譯本,并且譯名是“王制”,而非“理想國”。關(guān)于這本書的譯名眾多,究竟哪一個(gè)最為準(zhǔn)確,迄今為止未有定論。
  •   大概聽聞過柏拉圖的人都知道,他最著名的代表作是《理想國》,也大概知道,這是一部哲學(xué)大書,
  •   作為蘇格拉底和亞里士多德之間的橋梁和紐帶,柏拉圖的這本理想國是他政治思想的集中體現(xiàn)和最高反映,雖然其中有很多思想在今天看來存在很多錯(cuò)誤,但是這種對現(xiàn)實(shí)的批判和對理想社會(huì)的憧憬的思想本身在那個(gè)時(shí)代就是一種偉大而且可貴的構(gòu)想,即使到了今天,其中很多思想讓有借鑒之處
  •   書是朋友推薦的,很不錯(cuò)。自己也在尋找關(guān)于柏拉圖式的戀愛。理想國真的還不錯(cuò)。
  •   翻了幾頁,看得出譯者是下了功夫的,翻譯的很認(rèn)真,注釋也很詳盡,適合沒有哲學(xué)基礎(chǔ)的讀者。書質(zhì)量很好,裝幀很好,紙張很好。不過譯者也說了,這本書只是理想國的一部分不是全部。
  •   這個(gè)商品不錯(cuò)。讀完終于知道傳說中的理想國指什么了。我認(rèn)為此書至少得讀兩遍
  •   作為西方哲學(xué)史的開山之作,《理想國》是繞不過去的一座高峰。
  •   理想國,可以說是一部必讀的經(jīng)典,我是法學(xué)生,更希望一睹其真實(shí)面目!
  •   非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊槐?,尊重原著,若想認(rèn)真讀理想國,就選這本啦。
  •   就是缺個(gè)理想國的導(dǎo)讀啊,讀來真?zhèn)X子
  •   各個(gè)詞語解釋特別經(jīng)典?。?!不得不說這個(gè)版本是我見過最好的理想國的版本 特別好特別棒 劃分段落也特別好 贊!
  •   國內(nèi)第一本直接從希臘文翻譯成中文的理想國。
  •   這本書讀的最多遍的是他的導(dǎo)言,不要一打開書就去看柏拉圖的第一卷,每一本書的導(dǎo)言都不能錯(cuò)過
  •   柏拉圖注疏集,必須不錯(cuò)。王揚(yáng)先生功底深厚!
  •   新譯本,值得研究。
  •   沒有讀過這本書,就不要談希臘。這是需要認(rèn)真讀多遍的經(jīng)典
  •   讀萬卷書 最近每個(gè)月都在當(dāng)當(dāng)買書,成當(dāng)當(dāng)控了,汗啊還沒來得及細(xì)看,等詳細(xì)閱讀了之后,再來仔細(xì)評價(jià),總體來說,當(dāng)當(dāng)?shù)臅看位顒?dòng),都很劃算了。反正沒事逛當(dāng)當(dāng),有促銷活動(dòng),我就買些回來,開卷有益,慢慢看吧讀萬卷書 最近每個(gè)月都在當(dāng)當(dāng)買書,成當(dāng)當(dāng)控了,汗啊還沒來得及細(xì)看,等詳細(xì)閱讀了之后,再來仔細(xì)評價(jià),總體來說,當(dāng)當(dāng)?shù)臅看位顒?dòng),都很劃算了。反正沒事逛當(dāng)當(dāng),有促銷活動(dòng),我就買些回來,開卷有益,慢慢看吧
  •   對比著注釋看起來很棒,柏拉圖的論述也很精彩。
  •   很喜歡封面,內(nèi)容還沒細(xì)看過,不過看歷史評價(jià)也知道,這絕對是一部哲學(xué)經(jīng)典之作。
  •   書的紙質(zhì)好,內(nèi)容講解得很詳細(xì),很適合剛開始看哲學(xué)的閱讀者看。
  •   劉小楓的制作的書
  •   書很有質(zhì)感,很贊,比較容易讀懂
  •   看來我得需要一些時(shí)間能讀懂
  •   學(xué)界最深摯沉潛之士所作,贊贊贊贊贊?。。。?!
  •   注釋很詳細(xì),雖說還沒讀過,應(yīng)該還是不錯(cuò)的。
  •   翻譯是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娜?,看出來是很用心地在翻譯這本書。我很喜歡這本書。
  •   非常好的書,適合靜心閱讀
  •   書還不錯(cuò)。電話留錯(cuò)了,送貨人員很是負(fù)責(zé)。
  •   這個(gè)真的有點(diǎn)好
  •   書質(zhì)量不錯(cuò),只是不是老師要求買的那版。
  •   導(dǎo)師推薦看的書,是叢書系列的,應(yīng)該很不錯(cuò)?。?/li>
  •   很值得購買的一本。王老先生花了幾十年翻譯大作。
  •   書的紙張質(zhì)量一般,內(nèi)容不錯(cuò)
  •   還沒開始看 老師推薦的
  •   這么豐富的注釋,譯者狠下功夫~
  •   失眠的救世良書呀!
  •   好棒的書,好有愛?。?!
  •   書很厚的,質(zhì)量也不錯(cuò)
  •   書還不錯(cuò),快遞沒保護(hù)好,雨天有點(diǎn)進(jìn)水了。
  •   發(fā)貨速度太快了。。書還沒來得即看。
  •   專業(yè)經(jīng)典文本,準(zhǔn)備細(xì)讀
  •   首先外觀和印刷都還不錯(cuò),內(nèi)容也可以,但是太深了,看不大懂……
  •   這本書不太好看懂 不過還是不錯(cuò)
  •   這個(gè)商品不錯(cuò)、挺好的!
  •   正在看,非常好看,價(jià)格實(shí)惠。
  •   很好的注本,四平八穩(wěn),不溫不火。
  •   好 好大一本 幫同事買的
  •   好書,適合慢慢看?。?!
  •   很好,就是字不是很大
  •   雖不雅但很信
  •   剛剛到手,翻了一下,感覺很好。有備注什么的。
  •   送貨很快,大雪天都送來了
  •   走向上的路
  •   這個(gè)版本很嚴(yán)謹(jǐn)??!
  •   是個(gè)大部頭…需要靜下來看
  •   包裝不錯(cuò),送貨挺快,不錯(cuò)
  •   內(nèi)容不錯(cuò),性價(jià)比也挺高,值得購買閱讀!
  •   我?guī)缀醢阉心苓x擇的好選項(xiàng)都選了,如果想看理想國這本書,我絕對推薦這個(gè)版本!翻譯的語言讀起來比以前商務(wù)出版社的半文言半白話的版本舒服,典故疑難處解釋得也清楚,索引、提綱等工作條理清晰,查找書中的名詞時(shí)很方便。對我這種菜鳥級的哲學(xué)閱讀者很適合。終于耐心完整地閱讀了一遍理想國,覺得很滿足。
  •   胡適說,讀書是為了進(jìn)一步讀書。沒有一些讀書基礎(chǔ),就很難讀懂一些書。
    現(xiàn)階段的我就遇到了這個(gè)尷尬,感覺讀不懂這本《理想國》,至少很難懂。里面的人名地名以及人物關(guān)系等就讓人記得很艱苦,何況那些背景。
  •   應(yīng)該備一本,閑暇的時(shí)候拿到個(gè)安靜人多的地方讀
  •   感覺紙質(zhì)和圖書館借來的有點(diǎn)差別。。。
  •   喜歡這本書,可惜是送人的
  •   這個(gè)版本翻譯得不錯(cuò)哦,可以和商務(wù)版的對照
  •   當(dāng)時(shí)半價(jià)買的,比學(xué)校書店好多了
  •   封面不錯(cuò)印刷得體紙質(zhì)可以
  •   下次看
  •   貴了點(diǎn),分量很足
  •   書不夠精致,字有些小
  •   譯文一般,更喜歡商務(wù)版.半價(jià)買的,還是覺得貴.聊備一版本而已.
  •   才收到!翻閱了一下下!感覺一般般!
  •   一般,太貴了,不怎么喜歡,不過這個(gè)版本還是算好了
  •   根本不是注疏集,就是翻譯?。∥蚁胍嬲淖⑹杓?。
  •   直接翻譯的,挺好的,必讀的書
  •   西方經(jīng)典和中國經(jīng)典其實(shí)都是需要注疏的,不然可能知道字面意思,而不知深沉的涵義
  •   還沒看,但是書的質(zhì)量不是很好,紙張扭曲了,像舊的或者下雨天濕了
  •   《理想國》的譯本眾多,經(jīng)典嚒。比較喜歡這版的譯、序以及編排。
  •   我是看到我們學(xué)校圖書館里有這個(gè)覺得挺好所以買的~
  •   送朋友的一本書,還是挺美的,包裝很有古典氣息
  •   挺好的,直接從希臘文翻譯的,失真少。
  •   之前在圖書館看的這本書,看到了第五卷,覺得確實(shí)值得收藏O(∩_∩)O~快遞速度很快,包裝很完整O(∩_∩)O~
  •   裝幀平實(shí),排版挺舒服的。沒讀過其他版本的,沒有比較,不過經(jīng)典嘛,讀起來妙趣橫生~
  •   內(nèi)容很經(jīng)典,注釋詳細(xì),紙張和其他的版本一樣一般。
  •   柏拉圖著作最新譯本
  •   非常喜歡,太多還沒時(shí)間看
  •   理想 國
  •   好譯本,一定要收一本
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7