出版時間:2012-11 出版社:華夏出版社 作者:[古希臘] 柏拉圖 頁數(shù):484 字?jǐn)?shù):473000 譯者:王揚(yáng)
Tag標(biāo)簽:無
前言
《理想國》這一漢譯書名由來已久,并見于大部分譯本,似乎成了傳統(tǒng)。經(jīng)過反復(fù)斟酌,譯者決定繼續(xù)采用一譯法,但需要作一個簡要的說明。書題中“理想”一詞應(yīng)被理解為“根據(jù)理論或憑理性(λ?γ?)闡述或創(chuàng)建的[城邦]”,與“空想”、“夢想”、“臆想”有本質(zhì)的差別;“國”應(yīng)理解為“城邦”或“城邑”,不同于現(xiàn)代人所說的“國家”或“共和國”。因此,《理想國》這一書名的確切含義應(yīng)該是“理想的城邦體制”,不能和“世外桃源”或“烏托邦”相提并論。有可能實(shí)現(xiàn)的東西,無論促使它成功多么困難、需要人們作出多大的努力、付出多高的代價,它和現(xiàn)實(shí)之間存在距離可以通過人的智慧和奮斗逐漸縮短和消除,如書中引用的古希臘俗語所說“好事艱難”(χαλεπ? τ? καλ?,435c),這正是“理想”的真正意義所在。蘇格拉底本人對這一“理想的城邦”的究竟抱著什么樣的信念,在不同的討論階段,他的態(tài)度和語氣是否有變化,為什么他有時說“我們的城邦”、有時說“你[們]的城邦”,這些問題都很值得我們每一個讀者思考,并且有必要和《理想國》作者柏拉圖的個人經(jīng)歷、社會活動和歷史時代一同考慮,從中找出某種合理的解釋或答案。站在“治邦者”和“立法家”的立場上,蘇格拉底堅持說,“我們建立這座城邦……目的并非在于使某一社會階層享受特殊的幸福,而是在于使整個城邦享受最大的幸?!保?20b)。他認(rèn)識到,“全盤托出的真理不僅會遭人抱怨而且也難以實(shí)現(xiàn)”(503d);以“哲人”的境界,他只能說,如果理想的城邦“尚未在自己的祖國”得到實(shí)現(xiàn)的機(jī)會(592a),一個人至少可以把“目光轉(zhuǎn)向他自身內(nèi)部的城邦體制(591e)。因?yàn)椋叭碎g的事,沒有一件值得我們特別重視”(604c),“一種不朽的東西應(yīng)該為...整個時間操心”(608d)。也許,一個“用理論”或“憑理性”創(chuàng)建起來的城邦,作為理想的模式,只存在于“理念的世界”(516a),只能被創(chuàng)立于“天空”(592b),或只存在于人的“靈魂”(592a)中。然而,也許正因如此,正因它屬于一種“完善的東西”,它才能被看作是某種適于用來指導(dǎo)實(shí)踐的“尺度”。
內(nèi)容概要
《理想國》漢譯本至今已有多種,如上世紀(jì)二十年代吳獻(xiàn)書的文言譯本,八十年代朱光潛《柏拉圖文藝對話集》、王太慶《柏拉圖對話集》的節(jié)譯本,同時代郭斌和與張竹明合譯全本《理想國》,再至本世紀(jì)王曉朝《柏拉圖全集》譯本和另外近二十種譯本。然而,這些既有的譯本要么是用古奧文言譯成,要么只是節(jié)譯,本世紀(jì)新譯本雖然如雨后春筍般紛紛出籠,但是正如劉小楓在本書“中譯本說明”中所指出的,“這些新譯本大多并非覆按標(biāo)準(zhǔn)希臘語編輯本移譯”……“西方學(xué)界《理想國》譯本層出不窮,這些譯本無不依據(jù)希臘語原文,可見西方學(xué)界迄今仍在追求用貼切、流暢的現(xiàn)代英語傳達(dá)柏拉圖的妙筆”。
眼下這部《理想國》為王揚(yáng)博士譯注,采用布爾奈特編本,有具體到五位數(shù)的行碼,是我國第一個按照標(biāo)準(zhǔn)希臘語編輯本來翻譯的全譯本,是嚴(yán)肅認(rèn)真的《理想國》
“標(biāo)準(zhǔn)”漢譯的開端。不僅譯文準(zhǔn)確流暢,而且有豐富的注釋,幫助理解,文后更有對話綱要、專有名詞索引、內(nèi)容索引和參考書目,以供進(jìn)一步查閱、對比、參考。
作者簡介
柏拉圖(Plato,Πλτων,約前427年-前347年),古希臘偉大的哲學(xué)家,也是全部西方哲學(xué)乃至整個西方文化最偉大的哲學(xué)家和思想家之一,他和老師蘇格拉底,學(xué)生亞里士多德并稱為古希臘三大哲學(xué)家。
王揚(yáng)(1955-),籍貫江蘇蘇州,1974年高中畢業(yè)于吳江中學(xué),同年下鄉(xiāng)插隊落戶于吳江縣金家壩西村。1977年恢復(fù)高考后,他從江蘇考入北京外國語學(xué)院英文系,畢業(yè)論文受名師王佐良教授指導(dǎo),獲學(xué)士學(xué)位(1982)。大學(xué)畢業(yè)后,他考上官費(fèi)獎學(xué)金,赴美威廉-瑪麗學(xué)院(College
of William and Mary in
Virginia)攻讀英美詩歌,獲碩士學(xué)位(1985)。回國后,他報名支援邊疆,在新疆大學(xué)外語系任教,兩年后再度赴美,在印地安那大學(xué)(Indiana
University in
Bloomington)古典學(xué)系攻讀博士學(xué)位,主攻古希臘語和拉丁語以及古希臘羅馬文學(xué),修讀十二年,師從美國古典學(xué)協(xié)會前任(2004-2006)主席里奇(Eleanor
W.
Leach)教授,以研究盧克萊修教誨詩《論萬物本性》獲得博士學(xué)位(2002)。在攻讀博士學(xué)位的后期(1998-2002),他同時在古典學(xué)系和比較文學(xué)系教本科生拉丁語以及古典文學(xué)課,畢業(yè)后在羅耀拉大學(xué)(Loyola
University-New
Orleans)任古典學(xué)系講師,教古希臘語和希臘文化(2002-2003)。從2003年至今,他在普林斯頓大學(xué)(Princeton
University)總圖書館工作,任古典學(xué)和意大利語圖書館員和編目員,主編古希臘語、拉丁語文獻(xiàn)與研究資料目錄和現(xiàn)代西語(意大利語、德語、法語、現(xiàn)代希臘語)各科圖書目錄。研究方向:西方文學(xué)翻譯和注解,主攻古希臘前古典時期詩歌、哲學(xué)和古羅馬詩歌。
書籍目錄
中譯本說明(劉小楓)
譯者前言 (王 揚(yáng))
理想國
卷 一
卷 二
卷 三
卷 四
卷 五
卷 六
卷 七
卷 八
卷 九
卷 十
對話綱要
專有名詞索引
內(nèi)容索引
參考書目
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: “當(dāng)然,”我說,“要有優(yōu)秀的醫(yī)生。但你知道我心目中看到的是些什么樣的人?” “如果你說出來,”他說。 “當(dāng)然我將盡力,”我說,“事實(shí)上,在同一個討論中,你在詢問一個性質(zhì)不同的問題?!?“怎么會?”他說。 “醫(yī)生們,”我說,“會變得極為能干,如果他們從小開始,在學(xué)習(xí)這門藝術(shù)的時候,就和盡可能多的人以及患著最重疾病的軀體打交道,而他們自己也患過各種疾病,本質(zhì)上又不完全健康。因?yàn)?,我想,他們并非用軀體去治療軀體——因?yàn)檐|體永遠(yuǎn)無法讓自己有毛病或變得有毛病——相反,他們是用心靈去治療軀體,如果心靈本身不佳或變得不佳,他們也就無法很好地提供什么照料。” “對,”他說。 “而法庭的審判官,我的朋友,是用心靈去治理心靈,如果他的靈魂從年幼時起在一群低劣的靈魂中受人哺育,和它們共處,自己做過錯事,并且經(jīng)歷過各種各樣的不法行徑,到頭來,靈魂便無法靠自己去敏銳地判斷其他人的不法行徑,盡管它有能力診斷軀體中的疾?。幌喾?,靈魂在年幼時必須不受那些低劣習(xí)俗的影響和沾染,如果它希望自己既優(yōu)秀又高尚,有健全的能力判斷是非。正因如此,正直的人年輕時顯得純樸,容易受壞人欺騙,因?yàn)樗麄冃闹袥]有任何與那些低劣行徑相似的模式?!?“的確,”他說,“這當(dāng)然是他們的經(jīng)歷?!?“因此,”我說,“一個優(yōu)秀的法庭審判官不應(yīng)該是年輕人,而應(yīng)該是老人,一個到了晚年懂得什么是非正義的學(xué)者,他認(rèn)識了它,并非因?yàn)樗嬖谟谧约旱撵`魂中、為他所擁有,而是因?yàn)樗嬖谟谒酥小樗怂鶕碛?,對它作了長期的觀察,識別出它的本質(zhì)是多么低劣,他所依靠的是知識,而不是自己的親身經(jīng)歷?!?“最上等的,”他說,“看來就是這樣的法官?!?“并且高尚,”我說,“這也就是你所問的問題所在;其實(shí),一個人若有高尚的靈魂,他就高尚。然而,一個狡猾、多疑的人就會是這么種人,他不僅自己干過許多壞事,而且認(rèn)為自己既能干又聰明,當(dāng)他和自己的同類在一起時,他會顯得狡猾而謹(jǐn)慎,時刻注視著自己心中的模式;當(dāng)他接近品德高尚、年齡比他大的人們時,他又會顯得很愚蠢,不適時宜地失去了信心,不知道什么是健全的人格,因?yàn)樗哪恐袥]有這一模式。然而,因?yàn)樗?jīng)常接觸低劣的人,多于好人,他在自己以及別人的眼目中就顯得頗為聰明,而不是頗為愚昧?!?/pre>編輯推薦
《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》編輯推薦:大概聽聞過柏拉圖的人都知道,他最著名的代表作是《理想國》,也大概知道,這是一部哲學(xué)大書,里邊充滿了復(fù)雜難解的哲學(xué)術(shù)語:理念、影像、意見、正義……但是,《理想國》真的是這樣一本讓人皺著眉頭打開再皺著眉頭閱讀的書嗎?如果你真的皺著眉頭打開《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》這部書,你首先發(fā)現(xiàn),在形式上,它是一部對話,蘇格拉底與不同人之間的對話,或者可以說,是一個劇本。你會發(fā)現(xiàn),閱讀《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》就像看一部戲劇一樣,序幕拉開時,蘇格拉底來到佩雷歐斯,參加本荻絲宗教節(jié),正要離去時,珀勒馬科斯一行將其截住,并半真半假以強(qiáng)力阻留,當(dāng)蘇格拉底應(yīng)邀來到珀勒馬科斯家,寒暄之間,便開啟了對一系列事情的探討:老年人的憂慮、人生的樂趣、人的性格、財富是否是使人過上正義生活的最好幫助、什么是正義……所以,《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》并非一群所謂的“哲學(xué)家”正襟危坐對一些傳說中的非普通人敢正視的哲學(xué)術(shù)語的論證。它無疑是在領(lǐng)著我們?nèi)ニ伎家恍┡c人世休戚相關(guān)的問題。如果你曾因?yàn)椤栋乩瓐D注疏集:理想國》是一部“哲學(xué)書”而避而遠(yuǎn)之,那么,你大可以打消顧慮,打開它,閱讀它。我們的譯界前輩朱光潛先生曾在《談讀書》里這樣寫道:“你與其讀千卷萬卷的詩集,不如讀一部《國風(fēng)》或《古詩十九首》,你與其讀千卷萬卷談希臘哲學(xué)的書籍,不如讀一部柏拉圖的《理想國》。”圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(98)
- 勉強(qiáng)可看(714)
- 一般般(121)
- 內(nèi)容豐富(5057)
- 強(qiáng)力推薦(414)