理想國

出版時間:2012-11  出版社:華夏出版社  作者:[古希臘] 柏拉圖  頁數(shù):484  字?jǐn)?shù):473000  譯者:王揚(yáng)  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

《理想國》這一漢譯書名由來已久,并見于大部分譯本,似乎成了傳統(tǒng)。經(jīng)過反復(fù)斟酌,譯者決定繼續(xù)采用一譯法,但需要作一個簡要的說明。書題中“理想”一詞應(yīng)被理解為“根據(jù)理論或憑理性(λ?γ?)闡述或創(chuàng)建的[城邦]”,與“空想”、“夢想”、“臆想”有本質(zhì)的差別;“國”應(yīng)理解為“城邦”或“城邑”,不同于現(xiàn)代人所說的“國家”或“共和國”。因此,《理想國》這一書名的確切含義應(yīng)該是“理想的城邦體制”,不能和“世外桃源”或“烏托邦”相提并論。有可能實(shí)現(xiàn)的東西,無論促使它成功多么困難、需要人們作出多大的努力、付出多高的代價,它和現(xiàn)實(shí)之間存在距離可以通過人的智慧和奮斗逐漸縮短和消除,如書中引用的古希臘俗語所說“好事艱難”(χαλεπ? τ? καλ?,435c),這正是“理想”的真正意義所在。蘇格拉底本人對這一“理想的城邦”的究竟抱著什么樣的信念,在不同的討論階段,他的態(tài)度和語氣是否有變化,為什么他有時說“我們的城邦”、有時說“你[們]的城邦”,這些問題都很值得我們每一個讀者思考,并且有必要和《理想國》作者柏拉圖的個人經(jīng)歷、社會活動和歷史時代一同考慮,從中找出某種合理的解釋或答案。站在“治邦者”和“立法家”的立場上,蘇格拉底堅持說,“我們建立這座城邦……目的并非在于使某一社會階層享受特殊的幸福,而是在于使整個城邦享受最大的幸?!保?20b)。他認(rèn)識到,“全盤托出的真理不僅會遭人抱怨而且也難以實(shí)現(xiàn)”(503d);以“哲人”的境界,他只能說,如果理想的城邦“尚未在自己的祖國”得到實(shí)現(xiàn)的機(jī)會(592a),一個人至少可以把“目光轉(zhuǎn)向他自身內(nèi)部的城邦體制(591e)。因?yàn)椋叭碎g的事,沒有一件值得我們特別重視”(604c),“一種不朽的東西應(yīng)該為...整個時間操心”(608d)。也許,一個“用理論”或“憑理性”創(chuàng)建起來的城邦,作為理想的模式,只存在于“理念的世界”(516a),只能被創(chuàng)立于“天空”(592b),或只存在于人的“靈魂”(592a)中。然而,也許正因如此,正因它屬于一種“完善的東西”,它才能被看作是某種適于用來指導(dǎo)實(shí)踐的“尺度”。

內(nèi)容概要

  《理想國》漢譯本至今已有多種,如上世紀(jì)二十年代吳獻(xiàn)書的文言譯本,八十年代朱光潛《柏拉圖文藝對話集》、王太慶《柏拉圖對話集》的節(jié)譯本,同時代郭斌和與張竹明合譯全本《理想國》,再至本世紀(jì)王曉朝《柏拉圖全集》譯本和另外近二十種譯本。然而,這些既有的譯本要么是用古奧文言譯成,要么只是節(jié)譯,本世紀(jì)新譯本雖然如雨后春筍般紛紛出籠,但是正如劉小楓在本書“中譯本說明”中所指出的,“這些新譯本大多并非覆按標(biāo)準(zhǔn)希臘語編輯本移譯”……“西方學(xué)界《理想國》譯本層出不窮,這些譯本無不依據(jù)希臘語原文,可見西方學(xué)界迄今仍在追求用貼切、流暢的現(xiàn)代英語傳達(dá)柏拉圖的妙筆”。
  眼下這部《理想國》為王揚(yáng)博士譯注,采用布爾奈特編本,有具體到五位數(shù)的行碼,是我國第一個按照標(biāo)準(zhǔn)希臘語編輯本來翻譯的全譯本,是嚴(yán)肅認(rèn)真的《理想國》
“標(biāo)準(zhǔn)”漢譯的開端。不僅譯文準(zhǔn)確流暢,而且有豐富的注釋,幫助理解,文后更有對話綱要、專有名詞索引、內(nèi)容索引和參考書目,以供進(jìn)一步查閱、對比、參考。

作者簡介

  柏拉圖(Plato,Πλτων,約前427年-前347年),古希臘偉大的哲學(xué)家,也是全部西方哲學(xué)乃至整個西方文化最偉大的哲學(xué)家和思想家之一,他和老師蘇格拉底,學(xué)生亞里士多德并稱為古希臘三大哲學(xué)家。
  王揚(yáng)(1955-),籍貫江蘇蘇州,1974年高中畢業(yè)于吳江中學(xué),同年下鄉(xiāng)插隊落戶于吳江縣金家壩西村。1977年恢復(fù)高考后,他從江蘇考入北京外國語學(xué)院英文系,畢業(yè)論文受名師王佐良教授指導(dǎo),獲學(xué)士學(xué)位(1982)。大學(xué)畢業(yè)后,他考上官費(fèi)獎學(xué)金,赴美威廉-瑪麗學(xué)院(College
of William and Mary in
Virginia)攻讀英美詩歌,獲碩士學(xué)位(1985)。回國后,他報名支援邊疆,在新疆大學(xué)外語系任教,兩年后再度赴美,在印地安那大學(xué)(Indiana
University in
Bloomington)古典學(xué)系攻讀博士學(xué)位,主攻古希臘語和拉丁語以及古希臘羅馬文學(xué),修讀十二年,師從美國古典學(xué)協(xié)會前任(2004-2006)主席里奇(Eleanor
W.
Leach)教授,以研究盧克萊修教誨詩《論萬物本性》獲得博士學(xué)位(2002)。在攻讀博士學(xué)位的后期(1998-2002),他同時在古典學(xué)系和比較文學(xué)系教本科生拉丁語以及古典文學(xué)課,畢業(yè)后在羅耀拉大學(xué)(Loyola
University-New
Orleans)任古典學(xué)系講師,教古希臘語和希臘文化(2002-2003)。從2003年至今,他在普林斯頓大學(xué)(Princeton
University)總圖書館工作,任古典學(xué)和意大利語圖書館員和編目員,主編古希臘語、拉丁語文獻(xiàn)與研究資料目錄和現(xiàn)代西語(意大利語、德語、法語、現(xiàn)代希臘語)各科圖書目錄。研究方向:西方文學(xué)翻譯和注解,主攻古希臘前古典時期詩歌、哲學(xué)和古羅馬詩歌。

書籍目錄

中譯本說明(劉小楓)
譯者前言 (王 揚(yáng))
理想國
卷 一
卷 二
卷 三
卷 四
卷 五
卷 六
卷 七
卷 八
卷 九
卷 十
對話綱要
專有名詞索引
內(nèi)容索引
參考書目

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   “當(dāng)然,”我說,“要有優(yōu)秀的醫(yī)生。但你知道我心目中看到的是些什么樣的人?” “如果你說出來,”他說。 “當(dāng)然我將盡力,”我說,“事實(shí)上,在同一個討論中,你在詢問一個性質(zhì)不同的問題?!?“怎么會?”他說。 “醫(yī)生們,”我說,“會變得極為能干,如果他們從小開始,在學(xué)習(xí)這門藝術(shù)的時候,就和盡可能多的人以及患著最重疾病的軀體打交道,而他們自己也患過各種疾病,本質(zhì)上又不完全健康。因?yàn)?,我想,他們并非用軀體去治療軀體——因?yàn)檐|體永遠(yuǎn)無法讓自己有毛病或變得有毛病——相反,他們是用心靈去治療軀體,如果心靈本身不佳或變得不佳,他們也就無法很好地提供什么照料。” “對,”他說。 “而法庭的審判官,我的朋友,是用心靈去治理心靈,如果他的靈魂從年幼時起在一群低劣的靈魂中受人哺育,和它們共處,自己做過錯事,并且經(jīng)歷過各種各樣的不法行徑,到頭來,靈魂便無法靠自己去敏銳地判斷其他人的不法行徑,盡管它有能力診斷軀體中的疾?。幌喾?,靈魂在年幼時必須不受那些低劣習(xí)俗的影響和沾染,如果它希望自己既優(yōu)秀又高尚,有健全的能力判斷是非。正因如此,正直的人年輕時顯得純樸,容易受壞人欺騙,因?yàn)樗麄冃闹袥]有任何與那些低劣行徑相似的模式?!?“的確,”他說,“這當(dāng)然是他們的經(jīng)歷?!?“因此,”我說,“一個優(yōu)秀的法庭審判官不應(yīng)該是年輕人,而應(yīng)該是老人,一個到了晚年懂得什么是非正義的學(xué)者,他認(rèn)識了它,并非因?yàn)樗嬖谟谧约旱撵`魂中、為他所擁有,而是因?yàn)樗嬖谟谒酥小樗怂鶕碛?,對它作了長期的觀察,識別出它的本質(zhì)是多么低劣,他所依靠的是知識,而不是自己的親身經(jīng)歷?!?“最上等的,”他說,“看來就是這樣的法官?!?“并且高尚,”我說,“這也就是你所問的問題所在;其實(shí),一個人若有高尚的靈魂,他就高尚。然而,一個狡猾、多疑的人就會是這么種人,他不僅自己干過許多壞事,而且認(rèn)為自己既能干又聰明,當(dāng)他和自己的同類在一起時,他會顯得狡猾而謹(jǐn)慎,時刻注視著自己心中的模式;當(dāng)他接近品德高尚、年齡比他大的人們時,他又會顯得很愚蠢,不適時宜地失去了信心,不知道什么是健全的人格,因?yàn)樗哪恐袥]有這一模式。然而,因?yàn)樗?jīng)常接觸低劣的人,多于好人,他在自己以及別人的眼目中就顯得頗為聰明,而不是頗為愚昧?!?/pre>

編輯推薦

《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》編輯推薦:大概聽聞過柏拉圖的人都知道,他最著名的代表作是《理想國》,也大概知道,這是一部哲學(xué)大書,里邊充滿了復(fù)雜難解的哲學(xué)術(shù)語:理念、影像、意見、正義……但是,《理想國》真的是這樣一本讓人皺著眉頭打開再皺著眉頭閱讀的書嗎?如果你真的皺著眉頭打開《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》這部書,你首先發(fā)現(xiàn),在形式上,它是一部對話,蘇格拉底與不同人之間的對話,或者可以說,是一個劇本。你會發(fā)現(xiàn),閱讀《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》就像看一部戲劇一樣,序幕拉開時,蘇格拉底來到佩雷歐斯,參加本荻絲宗教節(jié),正要離去時,珀勒馬科斯一行將其截住,并半真半假以強(qiáng)力阻留,當(dāng)蘇格拉底應(yīng)邀來到珀勒馬科斯家,寒暄之間,便開啟了對一系列事情的探討:老年人的憂慮、人生的樂趣、人的性格、財富是否是使人過上正義生活的最好幫助、什么是正義……所以,《西方傳統(tǒng)經(jīng)典與解釋?柏拉圖注疏集:理想國》并非一群所謂的“哲學(xué)家”正襟危坐對一些傳說中的非普通人敢正視的哲學(xué)術(shù)語的論證。它無疑是在領(lǐng)著我們?nèi)ニ伎家恍┡c人世休戚相關(guān)的問題。如果你曾因?yàn)椤栋乩瓐D注疏集:理想國》是一部“哲學(xué)書”而避而遠(yuǎn)之,那么,你大可以打消顧慮,打開它,閱讀它。我們的譯界前輩朱光潛先生曾在《談讀書》里這樣寫道:“你與其讀千卷萬卷的詩集,不如讀一部《國風(fēng)》或《古詩十九首》,你與其讀千卷萬卷談希臘哲學(xué)的書籍,不如讀一部柏拉圖的《理想國》。”

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    理想國 PDF格式下載


用戶評論 (總計86條)

 
 

  •   這個譯本好就好在王揚(yáng)先生提供了標(biāo)準(zhǔn)的譯文,可以供讀者進(jìn)行經(jīng)典著作所需要的細(xì)讀。值得注意的,在劉小楓先生主持的“柏拉圖注疏集”中仍然還標(biāo)明有史毅仁的譯本,并且譯名是“王制”,而非“理想國”。關(guān)于這本書的譯名眾多,究竟哪一個最為準(zhǔn)確,迄今為止未有定論。
  •   大概聽聞過柏拉圖的人都知道,他最著名的代表作是《理想國》,也大概知道,這是一部哲學(xué)大書,
  •   作為蘇格拉底和亞里士多德之間的橋梁和紐帶,柏拉圖的這本理想國是他政治思想的集中體現(xiàn)和最高反映,雖然其中有很多思想在今天看來存在很多錯誤,但是這種對現(xiàn)實(shí)的批判和對理想社會的憧憬的思想本身在那個時代就是一種偉大而且可貴的構(gòu)想,即使到了今天,其中很多思想讓有借鑒之處
  •   書是朋友推薦的,很不錯。自己也在尋找關(guān)于柏拉圖式的戀愛。理想國真的還不錯。
  •   翻了幾頁,看得出譯者是下了功夫的,翻譯的很認(rèn)真,注釋也很詳盡,適合沒有哲學(xué)基礎(chǔ)的讀者。書質(zhì)量很好,裝幀很好,紙張很好。不過譯者也說了,這本書只是理想國的一部分不是全部。
  •   這個商品不錯。讀完終于知道傳說中的理想國指什么了。我認(rèn)為此書至少得讀兩遍
  •   作為西方哲學(xué)史的開山之作,《理想國》是繞不過去的一座高峰。
  •   理想國,可以說是一部必讀的經(jīng)典,我是法學(xué)生,更希望一睹其真實(shí)面目!
  •   非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊槐?,尊重原著,若想認(rèn)真讀理想國,就選這本啦。
  •   就是缺個理想國的導(dǎo)讀啊,讀來真?zhèn)X子
  •   各個詞語解釋特別經(jīng)典?。?!不得不說這個版本是我見過最好的理想國的版本 特別好特別棒 劃分段落也特別好 贊!
  •   國內(nèi)第一本直接從希臘文翻譯成中文的理想國。
  •   這本書讀的最多遍的是他的導(dǎo)言,不要一打開書就去看柏拉圖的第一卷,每一本書的導(dǎo)言都不能錯過
  •   柏拉圖注疏集,必須不錯。王揚(yáng)先生功底深厚!
  •   新譯本,值得研究。
  •   沒有讀過這本書,就不要談希臘。這是需要認(rèn)真讀多遍的經(jīng)典
  •   讀萬卷書 最近每個月都在當(dāng)當(dāng)買書,成當(dāng)當(dāng)控了,汗啊還沒來得及細(xì)看,等詳細(xì)閱讀了之后,再來仔細(xì)評價,總體來說,當(dāng)當(dāng)?shù)臅看位顒?,都很劃算了。反正沒事逛當(dāng)當(dāng),有促銷活動,我就買些回來,開卷有益,慢慢看吧讀萬卷書 最近每個月都在當(dāng)當(dāng)買書,成當(dāng)當(dāng)控了,汗啊還沒來得及細(xì)看,等詳細(xì)閱讀了之后,再來仔細(xì)評價,總體來說,當(dāng)當(dāng)?shù)臅看位顒?,都很劃算了。反正沒事逛當(dāng)當(dāng),有促銷活動,我就買些回來,開卷有益,慢慢看吧
  •   對比著注釋看起來很棒,柏拉圖的論述也很精彩。
  •   很喜歡封面,內(nèi)容還沒細(xì)看過,不過看歷史評價也知道,這絕對是一部哲學(xué)經(jīng)典之作。
  •   書的紙質(zhì)好,內(nèi)容講解得很詳細(xì),很適合剛開始看哲學(xué)的閱讀者看。
  •   劉小楓的制作的書
  •   書很有質(zhì)感,很贊,比較容易讀懂
  •   看來我得需要一些時間能讀懂
  •   學(xué)界最深摯沉潛之士所作,贊贊贊贊贊?。。。?!
  •   注釋很詳細(xì),雖說還沒讀過,應(yīng)該還是不錯的。
  •   翻譯是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娜?,看出來是很用心地在翻譯這本書。我很喜歡這本書。
  •   非常好的書,適合靜心閱讀
  •   書還不錯。電話留錯了,送貨人員很是負(fù)責(zé)。
  •   這個真的有點(diǎn)好
  •   書質(zhì)量不錯,只是不是老師要求買的那版。
  •   導(dǎo)師推薦看的書,是叢書系列的,應(yīng)該很不錯??!
  •   很值得購買的一本。王老先生花了幾十年翻譯大作。
  •   書的紙張質(zhì)量一般,內(nèi)容不錯
  •   還沒開始看 老師推薦的
  •   這么豐富的注釋,譯者狠下功夫~
  •   失眠的救世良書呀!
  •   好棒的書,好有愛?。。?/li>
  •   書很厚的,質(zhì)量也不錯
  •   書還不錯,快遞沒保護(hù)好,雨天有點(diǎn)進(jìn)水了。
  •   發(fā)貨速度太快了。。書還沒來得即看。
  •   專業(yè)經(jīng)典文本,準(zhǔn)備細(xì)讀
  •   首先外觀和印刷都還不錯,內(nèi)容也可以,但是太深了,看不大懂……
  •   這本書不太好看懂 不過還是不錯
  •   這個商品不錯、挺好的!
  •   正在看,非常好看,價格實(shí)惠。
  •   很好的注本,四平八穩(wěn),不溫不火。
  •   好 好大一本 幫同事買的
  •   好書,適合慢慢看?。。?/li>
  •   很好,就是字不是很大
  •   雖不雅但很信
  •   剛剛到手,翻了一下,感覺很好。有備注什么的。
  •   送貨很快,大雪天都送來了
  •   走向上的路
  •   這個版本很嚴(yán)謹(jǐn)?。?/li>
  •   是個大部頭…需要靜下來看
  •   包裝不錯,送貨挺快,不錯
  •   內(nèi)容不錯,性價比也挺高,值得購買閱讀!
  •   我?guī)缀醢阉心苓x擇的好選項(xiàng)都選了,如果想看理想國這本書,我絕對推薦這個版本!翻譯的語言讀起來比以前商務(wù)出版社的半文言半白話的版本舒服,典故疑難處解釋得也清楚,索引、提綱等工作條理清晰,查找書中的名詞時很方便。對我這種菜鳥級的哲學(xué)閱讀者很適合。終于耐心完整地閱讀了一遍理想國,覺得很滿足。
  •   胡適說,讀書是為了進(jìn)一步讀書。沒有一些讀書基礎(chǔ),就很難讀懂一些書。
    現(xiàn)階段的我就遇到了這個尷尬,感覺讀不懂這本《理想國》,至少很難懂。里面的人名地名以及人物關(guān)系等就讓人記得很艱苦,何況那些背景。
  •   應(yīng)該備一本,閑暇的時候拿到個安靜人多的地方讀
  •   感覺紙質(zhì)和圖書館借來的有點(diǎn)差別。。。
  •   喜歡這本書,可惜是送人的
  •   這個版本翻譯得不錯哦,可以和商務(wù)版的對照
  •   當(dāng)時半價買的,比學(xué)校書店好多了
  •   封面不錯印刷得體紙質(zhì)可以
  •   下次看
  •   貴了點(diǎn),分量很足
  •   書不夠精致,字有些小
  •   譯文一般,更喜歡商務(wù)版.半價買的,還是覺得貴.聊備一版本而已.
  •   才收到!翻閱了一下下!感覺一般般!
  •   一般,太貴了,不怎么喜歡,不過這個版本還是算好了
  •   根本不是注疏集,就是翻譯!!我想要真正的注疏集。
  •   直接翻譯的,挺好的,必讀的書
  •   西方經(jīng)典和中國經(jīng)典其實(shí)都是需要注疏的,不然可能知道字面意思,而不知深沉的涵義
  •   還沒看,但是書的質(zhì)量不是很好,紙張扭曲了,像舊的或者下雨天濕了
  •   《理想國》的譯本眾多,經(jīng)典嚒。比較喜歡這版的譯、序以及編排。
  •   我是看到我們學(xué)校圖書館里有這個覺得挺好所以買的~
  •   送朋友的一本書,還是挺美的,包裝很有古典氣息
  •   挺好的,直接從希臘文翻譯的,失真少。
  •   之前在圖書館看的這本書,看到了第五卷,覺得確實(shí)值得收藏O(∩_∩)O~快遞速度很快,包裝很完整O(∩_∩)O~
  •   裝幀平實(shí),排版挺舒服的。沒讀過其他版本的,沒有比較,不過經(jīng)典嘛,讀起來妙趣橫生~
  •   內(nèi)容很經(jīng)典,注釋詳細(xì),紙張和其他的版本一樣一般。
  •   柏拉圖著作最新譯本
  •   非常喜歡,太多還沒時間看
  •   理想 國
  •   好譯本,一定要收一本
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7