出版時(shí)間:2001-1 出版社:華夏 作者:(清)蒲松齡 頁數(shù):600
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
眾所周知,《聊齋志異》是我國古典文言小說的巔峰之作,其思想、藝術(shù)成就勿需贅言。但今天需要特別強(qiáng)調(diào)的是,它絕非“三言二拍”那樣通俗的市井文學(xué),甚至不是《三國演義》那樣的準(zhǔn)白話文學(xué),它是一部地地道道的文言小說集。
作者簡(jiǎn)介
作者:(清代)蒲松齡 編者:薛菁
書籍目錄
第一卷考城隍耳中人尸變噴水瞳人語畫壁山魈咬鬼捉狐莽中怪宅妖王六郎偷桃種梨勞山道士長清僧蛇人斫蟒真定女犬奸雹神狐嫁女嬌娜僧孽妖術(shù)野狗三生狐人瓶蛇癖鬼哭焦螟葉生四十千成仙新郎靈官王蘭鷹虎神王成青鳳畫皮賈兒第二卷金世成董生齙石豬婆龍某公廟鬼陸判嬰寧聶小倩義鼠小官人地震海公子丁前溪張老相公水莽草造畜鳳陽士人耿十八珠兒胡四姐祝翁快刀狐聯(lián)俠女酒友蓮香阿寶九山王遵化署狐張誠汾州狐巧娘吳令口技濰水狐紅玉龍林四娘第三卷江中魯公女道士胡氏戲術(shù)閻羅丐僧伏狐蘇仙李伯言黃九郎金陵女子湯公連瑣單道士白于玉夜叉國小髻泥鬼西僧老饕連城霍生汪士秀商三官于江小二庚娘宮夢(mèng)弼鴝鵒劉海石諭鬼犬燈狐妾雷曹賭符阿霞毛狐翩翩黑獸番僧李司鑒五毅大夫夢(mèng)別蟄龍第四卷余德楊千總瓜異青梅羅剎海市田七郎公孫九娘促織保住蛙曲庫官土地夫人狐諧姊妹易嫁續(xù)黃粱辛十四娘雙燈胡相公秀才驅(qū)怪柳秀才念秧水災(zāi)諸城某甲酆都御史產(chǎn)龍龍無目龍取水雨錢妾杖擊賊小獵犬棋鬼白蓮教蹇?jī)攤^滾鬼作筵鼠戲泥書生寒月芙蕖酒狂捉鬼射狐第五卷陽武侯趙城虎螳螂捕蛇武技小人秦生鴉頭酒蟲木雕人封三娘狐夢(mèng)布客農(nóng)人章阿端博飪媼金永年花姑子武孝廉西湖主孝子獅子閻王土偶長治女子義犬鄱陽神伍秋月蓮花公主綠衣女黎氏荷花三娘子罵鴨柳氏子上仙……第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷第十一卷第十二卷
章節(jié)摘錄
我姐夫的祖父宋老先生,名燾,是本縣秀才。有一天,他因病躺在床上,恍惚中看見有個(gè)官吏牽著一匹前額長白毛的馬,手里拿著官府的文告過來對(duì)他說:“請(qǐng)你前去參加考試?!彼卫舷壬f:“主考官還未光臨,為何突然提及考試的事?”那官吏并不言語,只是催促他快快動(dòng)身。宋老先生只好勉強(qiáng)拖著病體乘馬隨那官吏而去。他感到路邊景象非常生疏。轉(zhuǎn)眼間就到了一座城堡前,看上去好像是帝王的都城。一會(huì)兒工夫,他們便進(jìn)人官府,只見房舍十分壯麗豪華,上面坐著十多個(gè)官員,卻不知是什么身份,其中只有關(guān)帝爺還認(rèn)識(shí)。屋檐下擺著小桌和墩子各兩個(gè)。在他之前,有一個(gè)秀才已坐在一端,宋老先生便挨著他坐在旁邊。小桌上擺著筆和紙,很快試題紙傳下來,展開一看,見上面寫著八個(gè)字:“一人二人,有心無心。”兩人很快把文章寫成,呈到殿上。宋老先生文中有這樣兩句:“有心為善,雖善不賞;無心為惡,雖惡不罰?!钡钌媳娚駛鏖喼?,稱贊不已。眾神召宋老先生上殿說:“河南缺一個(gè)城隍神,你可去任此職?!彼卫舷壬@才醒悟過來,感激涕零地叩頭相謝道:“承蒙受到恩賜的任命,怎敢推辭。只是家里有七十二歲老母,無人奉養(yǎng)。我請(qǐng)求侍奉老母送終后,再聽從任命?!鄙厦嬗形幌竦弁跄拥娜肆⒓戳钊瞬榭此赣H的壽數(shù),一位留著長胡須的官吏翻開表冊(cè)查閱一遍說:“還有九年陽壽。”正當(dāng)大家躊躇間,關(guān)帝說:“不妨讓張先生暫且代職九年,到時(shí)讓他接任。”然后又對(duì)宋老先生說:“本應(yīng)立即赴任,今念及你的一片仁義孝敬之心;可批準(zhǔn)九年假期,到時(shí)候再召你赴任此職?!彪S即又勉勵(lì)了那位秀才幾句,二人垂首叩拜一齊退下。那位秀才握著宋老先生的手,一直送到郊外。他自我介紹說是長山縣張某。臨別時(shí)又作詩予贈(zèng),具體內(nèi)容全忘了,其中僅“有花有酒春常在,無燭無燈夜自明”兩句記下了。宋老先生騎上馬告別張某而去。等回到家里時(shí),豁然如夢(mèng)初醒。這時(shí),他已死去三天了。老母親聽見棺材里有呻吟聲,趕忙將他扶出來。過了大半天,他才能說話。
后記
眾所周知,《聊齋志異》是我國古典文言小說的顛峰之作,其思想、藝術(shù)成就勿需贅言。但今天需要特別強(qiáng)調(diào)的是,它絕非“三言二拍”那樣通俗的市井文學(xué),甚至不是《三國演義》那樣的準(zhǔn)白話文學(xué),它是一部地地道道的文言小說集。如何讓這部對(duì)當(dāng)今讀者流暢閱讀有著明顯文字障礙的古典文學(xué)巨著脫開令人眩目的光環(huán),真正走進(jìn)平民百姓的生活,讓常人不只在文獻(xiàn)和文學(xué)史書本上感受它的偉大與不凡呢?面對(duì)這個(gè)非?,F(xiàn)實(shí)的問題,各種白話譯本就應(yīng)運(yùn)而生了。白話譯本(現(xiàn)今所見更多的是“選譯”本)為《聊齋志異》的普及有著重大的推助作用(這與從前的電視連續(xù)劇《紅樓夢(mèng)》和《圍城》有效地將原著在民間做了一番廣泛的普及非常相似),但選譯本多則多矣,也難免粗制濫造,尤其是有些產(chǎn)品打亂了非常需要尊重的古籍版本系統(tǒng)而“多方”選取,會(huì)造成一種看不見的混亂。面對(duì)這種情況,我們決心作一番勇敢的“不合潮流”的嘗試,即選定上佳版本,做一部《聊齋志異》的全譯本?!读凝S志異》在蒲松齡生前就有不少抄本流行于世,所謂“人競(jìng)傳寫,遠(yuǎn)邇借求”,但后來大多漸次失傳。乾隆十六年(1751年)山東歷城張希杰根據(jù)濟(jì)南朱氏的“殿春亭抄本”抄錄過一個(gè)本子,這就是“鑄雪齋抄本”。“殿春亭抄本”是雍正元年(1723年)依據(jù)蒲松齡手稿抄錄的,此本久已亡佚。
編輯推薦
《全譯聊齋(以鑄雪齋抄本為底本)(套裝上下冊(cè))》由華夏出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載