出版時(shí)間:2009-01 出版社:華夏出版社 作者:普魯塔克 頁(yè)數(shù):150 譯者:段映虹
Tag標(biāo)簽:無
前言
自嚴(yán)復(fù)譯泰西政法諸書至本世紀(jì)四十年代,漢語(yǔ)學(xué)界中的有識(shí)之士深感與西學(xué)相遇乃漢語(yǔ)思想史無前例的重大事變,孜孜以求西學(xué)堂奧,憑著個(gè)人的稟賦和志趣選譯西學(xué)經(jīng)典,翻譯大家輩出。可以理解的是,其時(shí)學(xué)界對(duì)西方思想統(tǒng)緒的認(rèn)識(shí)剛剛起步,選擇西學(xué)經(jīng)典難免帶有相當(dāng)?shù)碾S意性。 五十年代后期,新中國(guó)政府規(guī)范西學(xué)經(jīng)典譯業(yè),整編四十年代遺稿,統(tǒng)一制訂新的選題計(jì)劃,幾十年來寸累銖積,至八十年代中期形成振裘挈領(lǐng)的“漢譯世界學(xué)術(shù)名著”體系。雖然開牖后學(xué)之功萬(wàn)不容沒,這套名著體系的設(shè)計(jì)仍受當(dāng)時(shí)學(xué)界的教條主義限制?!八枷氩煌饬x理和制度兩端”(康有為語(yǔ)),涉及義理和制度的西方思想典籍未有譯成漢語(yǔ)的,實(shí)際未在少數(shù)。 八十年代中期,新一代學(xué)人感到通盤重新考慮“西學(xué)名著”清單的迫切性,創(chuàng)設(shè)“現(xiàn)代西方學(xué)術(shù)文庫(kù)”。雖然從適譯現(xiàn)代西學(xué)經(jīng)典入手,這一學(xué)術(shù)戰(zhàn)略實(shí)際基于悉心疏理西學(xué)傳統(tǒng)流變、逐漸重建西方思想漢譯典籍系統(tǒng)的長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,翻譯之舉若非因歷史偶然而中斷,勢(shì)必向古典西學(xué)方向推進(jìn)?! 【攀甏詠?,西學(xué)翻譯又蔚成風(fēng)氣,叢書迭出,名目繁多。不過,正如科學(xué)不等于技術(shù),思想也不等于科學(xué)。無論學(xué)界遞譯了多少新興學(xué)科,仍似乎與清末以來漢語(yǔ)思想致力認(rèn)識(shí)西方思想大傳統(tǒng)這一未竟前業(yè)不大相干。晚近十余年來,歐美學(xué)界重新翻譯和解釋古典思想經(jīng)典成就斐然,漢語(yǔ)學(xué)界若僅僅務(wù)競(jìng)新奇,緊跟時(shí)下“主義”流變以求適時(shí),西學(xué)研究終不免以支庶續(xù)大統(tǒng)?! ∥鞣剿枷虢?jīng)典即便都譯成了漢語(yǔ),不等于漢語(yǔ)學(xué)界有了解讀能力。西學(xué)典籍的漢譯歷史雖然僅僅百年,積累已經(jīng)不菲,學(xué)界的讀解似乎仍然在吃?shī)A生飯——甚至吃生米,消化不了。翻譯西方學(xué)界詮釋西學(xué)經(jīng)典的論著,充分利用西方學(xué)界整理舊故的穩(wěn)妥成就,於庚續(xù)清末以來學(xué)界理解西方思想傳統(tǒng)的未盡之業(yè)意義重大。譯界并非不熱心翻譯西方學(xué)界的研究論著,甚至不乏龐大譯叢之舉。顯而易見的是,這類翻譯的選題基本上停留在通史或評(píng)傳階段,未能向有解釋深度的細(xì)讀方面邁進(jìn)。設(shè)計(jì)這套“西方傳統(tǒng):經(jīng)典與解釋”,旨在推進(jìn)學(xué)界對(duì)西方思想大傳統(tǒng)的深度理解。選題除顧及諸多亟待填補(bǔ)的研究空白(包括一些經(jīng)典著作的翻譯),尤其注重選擇思想大家和篤行純學(xué)的思想史家對(duì)經(jīng)典的解讀?! 【?、譯者深感漢語(yǔ)思想與西學(xué)接榫的歷史重負(fù)含義深遠(yuǎn),亦知譯業(yè)安有不百年積之而可一朝有成。 劉小楓 2000年10月于北京
內(nèi)容概要
《論埃及神學(xué)與哲學(xué):伊希斯與俄賽里斯》由78篇主題和風(fēng)格各異的短篇作品合成。這部萬(wàn)花筒式的作品含括的論題極為龐雜,涉及政治、教育、神學(xué)、神話學(xué)、音樂學(xué),乃至百科式的雜論,文體也并非都是“論文”,有對(duì)話和如今所謂的小品。在《倫語(yǔ)》中,普魯塔克明確攻擊當(dāng)時(shí)的兩大哲學(xué)主流——伊壁鳩魯派和廊下派,對(duì)柏拉圖的心儀卻溢于言表。因此,普魯塔克被看做柏拉圖式的哲人?!兑料K古c俄賽里斯》是《倫語(yǔ)》中的一篇,普魯塔克在這里用柏拉圖來解釋更為遠(yuǎn)古的埃及神話,有如斐洛用柏拉圖來解釋《舊約》。但也有古典學(xué)者看出,普魯塔克解釋埃及神話很可能有其政治意圖:在羅馬帝國(guó)統(tǒng)治的時(shí)代彰顯希臘古典文明的深遠(yuǎn)源頭,暗示“雅典人的聲名靠的不是戰(zhàn)爭(zhēng)而是智慧”。
書籍目錄
中譯本說明·默尼?!》ㄗg本導(dǎo)言論埃及神學(xué)與哲學(xué)——伊希斯與俄賽里斯
章節(jié)摘錄
論埃及神學(xué)與哲學(xué)——伊希斯與俄賽里斯 1.哦,克萊婭,明智的人也許應(yīng)該向神靈祈求一切好處,但我們更應(yīng)當(dāng)盡可能地愛慕神靈的知識(shí),祈求神靈將它賜予我們。實(shí)際上,人們不能得到任何比真理更了不起的東西,神也不能賜給我們?nèi)魏伪日胬砀f嚴(yán)的東西。神賜給人們其他一切好處,是為了供給他們的需要;但神將聰明才智傳遞給人,就是允許人分享這些為神所特有并且經(jīng)常使用的品質(zhì)。實(shí)際上,神的至福并不在于金銀財(cái)寶;神的力量也并非來自雷鳴閃電,而在于知識(shí)與智慧。在荷馬談及諸神的所有詩(shī)句中,沒有比這一句寫得更好的了: 這兩位神同出一脈,家世相同;但宙斯首先出生,更有智慧。 這位詩(shī)人就這樣讓我們明白,宙斯之所以更有權(quán)威,是因?yàn)樗闹R(shí)更豐富,智慧更令人欽佩。我還認(rèn)為,永生是神靈的特權(quán),而永生的幸福正在于他知曉萬(wàn)事萬(wàn)物。如果他失去了認(rèn)識(shí)和構(gòu)想真理的可能性,那么他的永生也不再是生命,只不過是時(shí)間的延續(xù)而已。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載