出版時間:2008-1 出版社:華夏出版社 作者:笛福 頁數(shù):260 字?jǐn)?shù):242000 譯者:鹿金
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《魯濱遜漂流記》是英國現(xiàn)實主義小說的開山之作,航海探險小說的先驅(qū)。笛福象征性地描述了人的孤獨(dú),把魯濱遜和上帝一起拋到了荒島上。這部小說雖然取材于真人真事,但其中也融合了作者本人的豐富閱歷,它表現(xiàn)了強(qiáng)烈的進(jìn)取精神和啟蒙意識。
作者簡介
笛福(Daniel Defoe,1660—1731),英國新聞記者及小說家,以一部《魯濱遜漂流記》名聞全球,并以此書在英國文學(xué)發(fā)展歷程中開辟了現(xiàn)實主義小說的道路,也奠定了這種新型文學(xué)形式的基礎(chǔ)。正因為對英國小說所作出的開創(chuàng)性功績,笛福被后人稱為“英國小說之父”。
章節(jié)摘錄
我生于一六三二年,在約克市的一戶好人家,不過原籍不在當(dāng)?shù)?。我父親是從不來梅來的外國人,他起先定居在赫爾。他靠做買賣著實掙了一份產(chǎn)業(yè),后來收掉買賣,住在約克,他在那兒娶了我母親。我母親姓魯濱遜,娘家是當(dāng)?shù)氐耐?,母姓成了我的名字,所以我叫魯濱遜·克羅伊茨奈爾;但是在英國,字往往被讀錯了音。我們現(xiàn)在被叫做,不,我們一家子管自己叫,而且把姓也寫作,克魯索,所以我的伙伴們也總是這么叫我。 我有兩個哥哥,一個是駐扎在佛蘭達(dá)的英國步兵團(tuán)中校:這個團(tuán)先前由赫赫有名的洛克哈特上校指揮;我大哥在敦刻爾克同西班牙人交戰(zhàn)中陣亡。至于我二哥的遭遇,我始終一無所知,就像我的父母親后來對我的遭遇一無所知那樣。 我是家里第三個兒子,又沒有學(xué)過任何行當(dāng),腦子里很早就塞滿了胡思亂想。我父親年紀(jì)大,老謀深算,不論是家庭教育還是在當(dāng)?shù)氐拿赓M(fèi)學(xué)校里,總的來說,都讓我獲得了足夠的教育,本來打算安排我學(xué)法律。但是,除了航海以外,我對別的一概都不樂意干。我的這個愛好使我不但斬釘截鐵地違抗我父親的意愿,而且還頂撞他的命令,以及把我母親和其他朋友的一切請求和勸告當(dāng)作耳邊風(fēng);看來這種偏執(zhí)的性格不可避免地會帶來不幸,終于使我未來的生活直接落到悲慘的境地?! ∥腋赣H是個聰明而穩(wěn)重的人,早就察覺我的打算,對我提出了認(rèn)真而高明的勸告,要我打消航海的念頭。有一天早晨。他把我叫進(jìn)他的書房--他被痛風(fēng)病所困,一直呆在書房里--就這個題目給了我熱切的勸告。他問我,除了愛好闖蕩以外,我還有什么理由要撇下父親的家和我出生的地方呢,我在這兒可能得到很好的推薦,而且不乏憑著自己的勤奮努力積攢財富,過自在歡樂的日子的光明前景。他告訴我,出海去歷險的不外乎兩種人:一種是走投無路、只得孤注一擲的;另一種是野心勃勃、財大氣粗的。他們不惜冒險一搏,以圖出人頭地;他們撇開通常的路子,另有作為,使自己成名。這兩種人不是遠(yuǎn)比我高,就是遠(yuǎn)比我低,而我是處在中間狀態(tài),或者可以說是處在平民生活的高層。他憑著長期積累的經(jīng)驗已經(jīng)發(fā)現(xiàn),這是世界上最好的狀態(tài),是最適宜于人類幸福的狀態(tài),既不必像干力氣活的人那樣去經(jīng)受種種艱難困苦、辛勞和痛苦,也不必像上層人士那樣被驕傲、奢侈、欲望和忌妒所困擾。他告訴我,我只要憑一件事情就可以斷定,這種狀態(tài)是幸福的。這就是,這是其他一切人都羨慕的人的處境。國王們生來就有種種重大的事情要處理,常常哀嘆那些事情所造成的叫人無法忍受的后果,希望他們被安排在兩個極端的當(dāng)中,被安排在卑賤和偉大的中間;聰明人在祈禱的時候,既不要求貧窮,也不要求富足,證明這正是他真正的幸福標(biāo)準(zhǔn)?! ∷谖易⒁膺@個情況,我就會老是察覺,人生的種種苦難幾乎被人類中高層的和低層的分盡了,而受害者中要數(shù)中間階層的最少。他們不像高層的或者低層的人那樣經(jīng)歷那么多榮辱沉浮,而且他們既同那些生活不自檢點(diǎn)、驕奢淫逸、鋪張浪費(fèi)的人不一樣,也同賣力氣、做苦力、缺吃少穿、飲食低劣或者吃不飽的人不一樣。那兩種人由于他們的生活方式,自然而然地造成身心失調(diào)的后果,但是中間階層在身心方面都不會輕易害上那么多疾病。他們的生活被認(rèn)為具有一切優(yōu)點(diǎn),會得到一切享受;只有中產(chǎn)之家才能獲得平靜和富裕:中間階層的生活會帶來節(jié)制、適中、安靜、健康、友好的往來、一切令人愉快的娛樂和一切吸引人的樂趣,叫人感到幸福。人們這樣毫不張揚(yáng)、順順當(dāng)當(dāng)?shù)囟冗^一生,舒舒服服地走過人世,既不被體力勞動,也不被腦力勞動所困擾,不必為每天填飽肚子被迫去過被奴役的生活,或者被種種叫人焦頭爛額的境遇所騷擾,這種騷擾剝奪了心靈的平靜和肉體的休息。他們不會被忌妒的火焰或者暗中追求重大成就的烈火似的欲望所焚燒,而是在自在的境遇中風(fēng)平浪靜地走過人世,明智地品嘗絲毫不帶苦味的甜蜜生活,感受到那是幸福的生活,而且根據(jù)每天的經(jīng)歷更明智地品味這種生活。 接著,他熱切地,而且態(tài)度極親切地竭力勸說我,別年少氣盛,別一時失足,落入苦難,而我靠著造化和出生的情況看來是可以免得吃這苦頭的;我用不著掙錢糊口;他會扶助我成功,盡力使我正正當(dāng)當(dāng)?shù)剡M(jìn)入他剛才向我介紹的生活狀態(tài);要是我這輩子在世上活得不很自在、不很幸福的話,那完全是我命該如此,或者一定出了什么差錯,才給擋了道兒。他還表示,他已經(jīng)提醒我,他知道那些我將要采取的行動對我有害,已經(jīng)盡了責(zé)任,所以他絲毫也用不著承擔(dān)任何責(zé)任了。一句話,要是我按照他的指示待在家里不外出的話,他會為我干種種大力相助的事情;為了免得插手我將來的不幸,所以不愿給我任何出走的鼓勵哩。最后,他告訴我,我的哥哥恰恰是我的例子。他對他也作了同樣滿腔熱情的勸告,勸他別去參加那場低地戰(zhàn)爭,但是白費(fèi)口舌;他身為年輕人,一心向往戎馬生涯,終于參了軍,在那兒送了命。接著,他說,盡管他會不斷地為我祈禱,然而他會直言不諱地跟我說,要是我采取了那個愚蠢的行動的話,上帝不會祝福我的。他還說,我將來可能在無處求助擺脫困境的時候,有時間回想起當(dāng)初是怎樣不把他的勸告當(dāng)做一回事的?! ∥疑钌钭⒁獾?,他的最后一部分談話,確實跟預(yù)言一樣正確,盡管我認(rèn)為我父親并不知道我后來的情況完全給他說中了——喲,我注意到他臉上淌下大把的眼淚,尤其是在他說到我哥哥陣亡的時候。他在說到我將來會后悔莫及和無處求助的時候,心情是那么激動,中止了談話,告訴我他的心里憋得慌,已經(jīng)再也沒法跟我說下去了?! ∥艺嬲\地被這番話感動,說真的,誰能不被感動呢?我打定主意,再也不想出海去,而是按照我父親的愿望,在家里待下去。但是,唉!只過了幾天,我的決心就煙消云散了,而且簡單地說,為了避免我父親的沒完沒了的勸說,幾個禮拜以后,我決定遠(yuǎn)遠(yuǎn)地離開他。然而,我并沒有在一作出決定以后,就頭腦發(fā)熱地匆忙采取行動,而是在我認(rèn)為我母親比平時高興的時候找上了她。告訴她我滿腦子都是想出去見見世面的念頭,一定要把這事干成,在這以前,任何事情我都不可能辦成,所以我父親還是同意我出門得好,免得不經(jīng)他的同意,我還是非走不可。還說我已經(jīng)十八歲了,不管到哪一行去當(dāng)學(xué)徒,或者給律師當(dāng)辦事員都已經(jīng)太晚。我敢肯定,要是我去干的話,我也干不了多久,不用說,會在滿師以前就從師父那兒逃走,出海遠(yuǎn)行。要是她去向我父親勸說,讓我出海去一回的話,要是我再回到家中,而且不愛再出門的話,我就不再離家,而且我答應(yīng)用加倍努力來奪回失去的時光?! ∵@些話惹得我母親大發(fā)脾氣。她告訴我,她知道跟我父親談任何這樣的事情毫無用處,他知道得很清楚,什么是我的利益所在,壓根兒不會同意我去干任何對我大有損害的事情。她還說,她想不通我跟我父親進(jìn)行了那么一場談話,我父親作了她知道的這種種情真意切的敘述以后,我怎么還能想到這種事情。她還說要是我一定要把自己毀了的話,那也沒法挽救我,但是,我可以相信,我永遠(yuǎn)得不到他們對這件事情的同意,拿她自己來說,她絕不愿對我的毀滅插手;我也永遠(yuǎn)沒有可能說,盡管我父親不同意,母親卻是同意的?! ‰m然我母親拒絕向我父親傳話,然而我后來聽到,她還是把這場談話原原本本地向他轉(zhuǎn)告。我父親聽后,先是表示出極大的擔(dān)心,接著嘆了一口氣,跟她說:“這孩子要是待在家里的話,不愁得不到幸福,不過要是他出海遠(yuǎn)航去的話,他會成為世界上最不幸的可憐蟲;我不能同意他這么干?!薄 缀跻荒暌院?,我才離開家,不過在這段時間里,我繼續(xù)固執(zhí)地把一切勸我安心做買賣的勸告當(dāng)做耳邊風(fēng),反而常常勸我父親和母親別那么斬釘截鐵地下定決心,反對那件他們知道的我入迷到非干不可的事情。終于有一天,我偶然來到赫爾,當(dāng)時絲毫沒有作一次出逃的意圖。但是,嗨,我在那兒,有一個伙伴正要乘他父親的船由海路去倫敦,而且慫恿我同他們一起去,他們用的是招用海員的人通常用的引誘人的話,來打動我的心;這話就是:我這趟航行用不著花一個子兒。我既沒有同我父親也沒有同我母親再商量,甚至也沒有捎一個信給他們,但愿他們可能從別人那兒聽到吧。既沒有上帝的也沒有我父親的祝福,沒有對情況和后果有任何考慮,在一個不吉利的日子,請上帝作證,在一六五一年九月一日,我登上一艘開往倫敦的船。我想,沒有一個年輕的冒險家的悲慘遭遇來得比我的更快,持續(xù)的時間比我的更久。那艘船剛開出亨伯灣,就刮起了風(fēng),浪頭高得嚇壞人。我以前從來沒有置身于海上,我的身子說不出地難受,簡直難受得要命。我嚇壞了。我眼下開始認(rèn)真地思考我的行為:我惡劣地離開了我父親的家,拋棄了我的責(zé)任,終于多么公正地受到了老天的懲罰。我雙親一切好心的勸告、我父親的眼淚和我母親的求告,如今栩栩如生地浮現(xiàn)在我的腦子里,我的良心當(dāng)時尚未變硬,后來卻堅硬如鐵。我責(zé)備自己對忠告嗤之以鼻,責(zé)備自己不履行對上帝和父親的責(zé)任。 在這期間,風(fēng)暴一直愈來愈大。我以前從來沒有到過的海面上,波浪涌得很高,盡管壓根兒沒法同我后來看到過的許多次海浪相比,比我?guī)滋煲院罂吹降暮@艘膊钸h(yuǎn)了。但是,我當(dāng)時是個初次出海的人,一點(diǎn)兒沒有航海經(jīng)驗,這種白浪滔天的景象已經(jīng)足夠嚇得我魂飛魄散了。我估量每一個浪頭都會把我們吞沒。每一次船直落下去,陷進(jìn)波谷或者海水低處,我都以為,我們再也不會浮上來了。我在這種極度痛苦的心情中起誓和痛下決心,要是上帝慈悲,在這一次航行中不讓我喪生,要是我終于能再把我的一只腳踩在陸地上的話,那我會徑直回家去看我父親,在我的有生之年再也不登上一艘船了;我一定接受他的勸告,再也不陷入困境,吃這種苦了。如今,我才清楚地看到他對中間階層的生活的說法高明;他一輩子過得多么自在、多么舒適,從來沒有經(jīng)受過海上的風(fēng)暴,或者陸上的煩惱。我隨即打定主意,我會像一個真正懺悔的浪子那樣回家去見我父親?! ≡陲L(fēng)暴發(fā)生的時候,說真的,在停止以后的一段時間里,我一直保持著這些明智和清醒的想法。第二天,風(fēng)變小了,海面上也比較平靜了,我開始對海上生活稍微習(xí)慣了一些,但那一整天里,我還是有氣無力的,因為還有點(diǎn)兒暈船。將近夜晚,天氣晴朗了,風(fēng)也幾乎平息了,接著來的是一個迷人的、晴朗的黃昏,太陽清清楚楚地落下去,第二天早晨又這樣清清楚楚地升起來。風(fēng)很小,或者說一絲風(fēng)也沒有,海面光滑如鏡,陽光照在它上面,這景象,我想,是我有生以來看到的最賞心悅目的了?! ∫雇砦宜煤芟悖巯乱稽c(diǎn)兒也不暈船,而是心情愉快,驚訝地望著大海;它昨天是那么波濤洶涌,叫人心驚膽戰(zhàn),只隔了那么一點(diǎn)兒時問,居然變得風(fēng)平浪靜,逗人喜愛。唯恐我的明智的決心沒有動搖,那個事實上攛掇我出走的朋友,這時走到我跟前。“喂,鮑勃,”他說,拍拍我的肩膀,“經(jīng)過了這個陣勢,你好嗎?我有把握說,你嚇壞了,是不是,昨夜,稍微刮了一點(diǎn)兒風(fēng)?!薄澳阏f一點(diǎn)兒風(fēng)?”我說,“那是一場可怕的風(fēng)暴。”“一場風(fēng)暴,你這蠢貨,你,”他回答,“你管那叫一場風(fēng)暴嗎?嗨,那壓根兒算不上一回事;只要我們有一艘好船和寬闊的海域,刮那么一點(diǎn)兒時間風(fēng),我們壓根兒不把它當(dāng)一回事,可是你只是個第一回下海的水手罷了,鮑勃。來吧,咱們?nèi)フ{(diào)一缽潘趣酒吧,咱們就會忘掉那一切啦;你看到眼前的天氣是多么迷人嗎?”為了別把我這段吃苦頭的經(jīng)歷扯下去,我們采用了水手們慣用的老辦法:潘趣酒調(diào)好了,我被灌得醉醺醺的。那一夜,我毫無節(jié)制地喝過了頭,把我的一切后悔、一切對過去行為的思考和一切對未來的決定竟然都忘得干干凈凈。一句話,隨著風(fēng)暴的減弱,海面又光滑如鏡,變得一片平靜,我也不再心慌意亂,也忘掉了要被大海吞沒的擔(dān)心和害怕;我以前的那些愿望又源源不斷地重又涌來,我把在苦惱中起的那些誓和發(fā)的那些愿都忘得干干凈凈。我確實發(fā)現(xiàn),每隔一段時候,我會好生思考。有時候,那些認(rèn)真的想法可以說是在使勁擠回到我的腦子里來。但是,我拒不接納,振作起精神來,把這種想法當(dāng)做情緒低落來擺脫。盡情喝酒并和伙伴們混在一起,不久以后,就控制住了一次次毛病的發(fā)作——我把想回家的想法當(dāng)做疾病。五六天以后,我像任何下定決心不愿受良心打擾的年輕人所能希望的那樣,完全戰(zhàn)勝了良心。但是,正因為這個,我還得經(jīng)受一場考驗;上帝在這樣的情況下往往決定采取這樣的手段,對我毫不寬恕。因為我要是不把這一回化險為夷認(rèn)為是得到了解救的話,那下一個考驗就一定會使咱們中間最頑劣、最強(qiáng)硬的家伙都承認(rèn)考驗危險,祈求天意的仁慈?! ∥覀冊诤I虾叫辛肆煲院螅M(jìn)入雅茅斯港外的錨泊地帶。由于船是逆風(fēng)航行,而且風(fēng)不大,所以自從遇上風(fēng)暴以來,只航行了很短一段路程。我們不得不在這兒錨泊,一直是逆風(fēng),換句話說,是西南風(fēng),我們在這兒停泊了七八天。在這段日子里,有大批從紐卡斯?fàn)杹淼拇贿M(jìn)入錨泊地帶;雅茅斯是個有各地船只來往的港口,船只在那兒可以等起了順風(fēng),開進(jìn)那條河去?! ∥覀儽緛聿挥迷谶@兒停泊這么久的,而是乘著漲潮向河流的上游駛?cè)?,但風(fēng)刮得太大了,我們待了四五天以后,風(fēng)刮得更大了。然而,由于那片錨泊地帶被認(rèn)為同港口一樣安全可靠,錨泊的位置又好,而我們的錨泊裝置又很牢固,我們這些人都沒有一點(diǎn)兒心事,一點(diǎn)兒也不擔(dān)心危險,而是按照海上生活的方式把時間花在休息和尋歡作樂上?! ?/pre>媒體關(guān)注與評論
孩童時期,這部書只是讀來有趣,成人之后再去讀,就會知道這是不朽的杰作?! 久馈抠M(fèi)迪曼 說到底,我們每個人都是孤獨(dú)的,都遭受孤寂的折磨。笛福象征性地描述了這種孤獨(dú),把魯濱遜和上帝一起拋到了荒島上,因此,《魯濱遜漂流記》其實是描述了一種普通人的經(jīng)歷感受的寓言故事,因為我們都是魯濱遜,像魯濱遜那樣孤獨(dú)是人的命運(yùn)?! 居ⅰ堪瑐悺 遏敒I遜漂流記》是一部合乎情理地解決問題和通過實踐來學(xué)習(xí)的經(jīng)典?! 痉ā勘R梭編輯推薦
《外國文學(xué)名著文庫·魯濱遜漂流記》講述了:一個具有冒險主義精神的英國人的故事。他不聽父母勸阻,去海外歷險,不想?yún)s被困于孤島上,孤苦伶仃,生存艱難。但他并沒有放棄希望,而是以非凡的勇氣和智慧,在孤島上存活了下來。經(jīng)過不懈努力,他運(yùn)用自己的所知所學(xué),歷經(jīng)千辛萬苦,終于頑強(qiáng)地活了下來,還救援并教化了野人“星期五”,成了孤島的島主。經(jīng)過28年的等待,他找到機(jī)會回歸了祖國。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(46)
- 勉強(qiáng)可看(335)
- 一般般(572)
- 內(nèi)容豐富(2373)
- 強(qiáng)力推薦(194)