出版時(shí)間:2008-1 出版社:華夏 作者:莫里哀 頁數(shù):241 譯者:李玉民
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《偽君子》、《貴人迷》是喜劇大師莫里哀的代表作,體現(xiàn)莫里哀喜劇藝術(shù)的最高成果?!秱尉印返拿^直指天主教的精神統(tǒng)治,揭露假信徒的偽善面目和欺詐手段,嘲諷那些上當(dāng)受騙者的愚蠢蒙昧?!顿F人迷》寫一個(gè)富有的市民儒爾丹先生,出于有了錢便要附庸風(fēng)雅的心理,處處模仿貴族的行為舉止和生活方式,夢想躋身于貴族行列,結(jié)果成為貴族詐取錢財(cái)和捉弄的對象。
作者簡介
莫里哀(1622-1673),法國古典主義喜劇家。自幼喜愛戲劇,1642年和朋友組成了劇團(tuán),親自參加演出.并為此放棄了繼承權(quán)。1650年起任劇團(tuán)負(fù)責(zé)人并開始喜劇創(chuàng)作。1659年公演的《可笑的女才子》嘲諷當(dāng)時(shí)貴族矯揉造作的風(fēng)氣,也奠定了莫里哀喜劇家的地位。他的主要作品還有諷刺天主教會的《偽君子》、批判修道院婦女教育的《太太學(xué)堂》和《丈夫?qū)W堂》、《吝嗇鬼》(一譯《慳吝人》)、《喬治·唐丹》、《唐·璜》、《恨世者》、《無病呻吟》,舞蹈劇《布索那克先生》、《醉心貴族的小市民》等。莫里哀是法國現(xiàn)實(shí)主義喜劇的首創(chuàng)者,他對喜劇形式作了多方面的探索,提出了各種嚴(yán)肅的社會問題.用喜劇的形式揭露封建制度、宗教與一切虛假的事物。在藝術(shù)手法上,他大膽吸收了很多民間藝術(shù)手法,語言自然,把生活中的矛盾和人物性格都表現(xiàn)得很透徹,法國人評價(jià)他是“無法模仿的莫里哀”。
書籍目錄
真正的不朽者偽君子貴人迷恨世者名家評論莫里哀生平和創(chuàng)作年表
章節(jié)摘錄
偽君子 序言 這出喜劇引起紛紛議論,長期受到非難,而它所表現(xiàn)的人物比起迄今為止搬上舞臺的所有人物,顯見在法國更有權(quán)勢。侯爵們、才女們、烏龜丈夫和醫(yī)生們,都已經(jīng)有人搬演,他們只好忍氣吞聲,看到給他們塑造出來的形象,他們還同大家一起,假裝十分開心。然而,偽君子還絲毫沒有受到嘲諷,起初他們膽戰(zhàn)心驚,不免覺得奇怪,我竟然如此大膽,表現(xiàn)他們的怪態(tài)丑相,企圖詆毀許多體面的人都參與的一種行業(yè)。我這是犯罪,他們不能寬恕,而且義憤填膺,全都武裝起來攻擊我這出喜劇。不過,他們也格外當(dāng)心,并不從他們受傷的痛處來反擊:他們太過奸詐,也實(shí)在老于世故,絕不會暴露他們靈魂的深處。他們沿襲值得稱頌的習(xí)俗,用上帝的事業(yè)來掩飾他們的私利。于是在他們口中,《偽君子》就成了一部中傷虔誠的戲劇作品,它自始至終都充滿了污穢的內(nèi)容,只配付之一炬。劇中的每個(gè)音節(jié)都褻瀆神明,甚至人物的每個(gè)動(dòng)作都是罪惡;哪怕是眼睛一瞥,頭微微一動(dòng),往左或往右移動(dòng)一步,無不隱藏著奧秘,他們總有辦法找出對我不利的解釋?! ∥野堰@部喜劇交給朋友們?nèi)ピu斷,交給公眾去審查,可是無濟(jì)于事。我也盡可能作出種種修正,國王和王后親臨觀賞并給予肯定,王公大臣們也光臨演出表示贊賞,許多正直的人出面作證,認(rèn)為這部作品很有教益,然而這一切都毫無作用。那些人就是咬住不放,他們還每天煽動(dòng)狂熱的信徒對我大肆攻擊,存心地侮辱我,還要慈悲地把我打入地獄?! ∥冶静辉诤跛麄兯馨l(fā)表的言論,只因他們以陰險(xiǎn)的手段將我所尊敬的人變成我的敵人,抓住一些真正的好人容易受其影響的特點(diǎn),利用他們的善意和對宗教的熱忱,將這些正派人拉入他們一伙,這就迫使我要自衛(wèi)了。我要就我這部喜劇的主旨,向各處真正的虔誠者申辯,由衷地敦請他們千萬不要在親眼目睹之前就棒殺一些事物,要擯棄一切成見,千萬不要支持那些會給他們帶來恥辱的嘩眾取寵的人?! ∫钦l肯從善意出發(fā),費(fèi)神來審查我這部喜劇,毫無疑問,他就會看出我在劇中的意圖完全是純誠的,絕無意譏諷大家應(yīng)當(dāng)敬重的事物;也會看出我以應(yīng)有的謹(jǐn)慎態(tài)度,處理如此敏感的題材,并且盡可能運(yùn)用技巧,縝密周全地截然區(qū)分虛偽的人物和真正虔誠的人。為此我用了整整兩幕來鋪墊。有了這樣的準(zhǔn)備才讓這個(gè)惡人出場,觀眾不會有片刻的遲疑,因?yàn)楦鶕?jù)我賦予這個(gè)人物的特點(diǎn),觀眾一眼就認(rèn)出他來。而且自始至終,他的一舉一動(dòng)、一言一行,無不向觀眾描繪一個(gè)壞蛋的性格,我有意讓他在同真正的好人的對比中,形成鮮明的反差。 我十分清楚,這些先生會極力拐彎抹角地回答,舞臺絕非談?wù)撨@類話題的場合。可是恕我冒昧,我還要問他們一問,這條出色的準(zhǔn)則究竟有什么根據(jù)。這種主張純系他們的臆想,根本無法證實(shí);而我們當(dāng)然不難向他們指明,在古代,喜劇就起源于宗教,并成為古代人神秘祭祀的組成部分;我們的鄰邦西班牙,每逢慶典總要安排演戲;就是我們法蘭西,戲劇的誕生也多虧了宗教團(tuán)體的關(guān)照,如今勃艮第劇院還隸屬于宗教團(tuán)體,那舞臺上還在演出我們宗教信仰上的最重要的神秘劇,在那里還能看到用哥特字體印行的一些喜劇,署名為索邦神學(xué)院一博士,不必追溯久遠(yuǎn),就說我們這個(gè)時(shí)代,也一直在演出全法蘭西都敬仰的高乃依先生的一些神圣劇?! ∠矂〉墓τ?,如果說就是改正人類的毛病,那么我看不出有些弊病憑什么就享有特權(quán)而能幸免。在國家里碰不得的弊病,其后果比所有別種弊病都危險(xiǎn)得多;而我們已經(jīng)看到,喜劇有一種巨大的功能,那就是糾正弊端。嚴(yán)肅的道德說教無論多么精彩,也往往不如諷刺作品那么有力量。對大多數(shù)人來說,刻畫他們的缺點(diǎn),比任何責(zé)備的方式都更有效果。有力打擊惡癖的方式,就是把它們展示出來,讓它們受到公眾的嘲笑。有惡癖的人經(jīng)得住譴責(zé),但是根本經(jīng)不住嘲笑。成為壞人倒無所謂,但是他們絕不愿意成為笑柄。 他們指責(zé)我居然讓這個(gè)偽善者滿口仁義道德。唉!要充分表現(xiàn)一個(gè)偽君子的性格,我能不這樣做嗎?照這么說,我只要揭示他講這些話的罪惡動(dòng)機(jī),刪除他濫用的他們聽著感到刺耳的這些堂皇詞語——在第四幕,他講了一通極不道德的話——也就足夠了。這種傷風(fēng)敗俗的言論,難道不是大家聽膩了的東西嗎?在我的喜劇中,這種話講出了什么新意嗎?難道還要擔(dān)心遭到普遍憎惡的污言穢語,能給人的思想造成什么影響嗎?我把它們搬上舞臺就變得十分危險(xiǎn)了嗎?在舞臺上從一個(gè)大壞蛋口中講出來,它們就有了什么權(quán)威性嗎?顯而易見,這些都是無稽之談。事實(shí)上,要么贊同《達(dá)爾圖夫》這部喜劇,要么全面否定所有喜劇作品?! ∵@就是近來有些人拼命干的事情:如此猖狂地攻擊戲劇還前所未見。我固然不能否認(rèn)教會的一些神甫在責(zé)難喜劇,然而別人也不能否認(rèn),有些神甫的態(tài)度較為溫和。這種意見分歧也就擊破了責(zé)難喜劇所賴以支撐的權(quán)威性。文化素養(yǎng)相同的明白人,見解卻這樣不同,我們能從中得出的全部結(jié)論就是他們從不同的角度審視喜劇,一些人關(guān)注其純正,而另一些人則看到其敗壞,將其混同為所有那些理應(yīng)斥作傷風(fēng)敗俗的下流演出?! 〉拇_,既然談?wù)摰氖鞘聦?shí),而不是幾句話,既然大部分抵牾來自誤解,即賦予同一句話以相反的意思,那就完全應(yīng)該掀掉歧義的罩布,直接看喜劇本身究竟是什么,以便確認(rèn)它是否應(yīng)該受到譴責(zé)。毫無疑問,大家會認(rèn)識到,喜劇無非是巧妙的詩篇,以愉悅的忠告來責(zé)備人的缺點(diǎn),因此非難喜劇就有失公允了。在這個(gè)問題上,我們?nèi)羰窃敢饴犅牴糯淖C言,就能得知古代最著名的哲學(xué)家都贊揚(yáng)過喜劇,而他們通常標(biāo)榜一種極為清高冷峻的智慧,不斷地斥責(zé)他們所處時(shí)代的惡習(xí)。我們還會得知,亞里士多德就曾致力于喜劇事業(yè),并且辛勤筆耕,將創(chuàng)作喜劇的藝術(shù)總結(jié)成為格言。同樣,我們也會得知,古代最偉大的人物、最尊貴的人物,都以親手創(chuàng)作喜劇為榮;還有些大人物不惜放下架子,公開朗誦自己創(chuàng)作的喜劇。希臘為了弘揚(yáng)這種藝術(shù),不僅頒發(fā)榮譽(yù)的重獎(jiǎng),還建造宏偉的大劇場。在羅馬,戲劇藝術(shù)也受到特殊的禮遇,我說的不是在放蕩皇帝統(tǒng)治下的墮落的羅馬,而是執(zhí)政官明智領(lǐng)導(dǎo)下的安分尚德的盛世羅馬。 我也承認(rèn),有幾段歷史時(shí)期,喜劇墮落了。這世上又有什么東西,人們不是每天在毀壞呢?無論多么純潔的東西,都不免被人打上罪惡的烙?。粺o論多么健康的藝術(shù),人都能使之倒行逆施;無論多么有用之物,也都能被人用來作惡。醫(yī)學(xué)是一門有益的技藝,人人都崇敬之,奉為至寶,然而有時(shí)候,醫(yī)學(xué)也聲名狼藉,有人常把它變成下毒害命的技藝。哲學(xué)是上天的恩賜,人用哲學(xué)武裝了頭腦,就能通過觀賞自然奇觀來認(rèn)識上帝,然而,我們也都知道,哲學(xué)往往被移作他用,公開用來支持大逆不道。哪怕是最神圣的事物也絕難保全,也會受到人的腐蝕。我們看到那些惡人每天都濫用虔誠,陰險(xiǎn)地假借虔誠來犯下滔天大罪,然而,我們并不因此就不作出必要的識別。我們絕不能得出一種錯(cuò)誤的結(jié)論,混淆正在被人敗壞的事物的良善本質(zhì)和敗壞者的罪惡用心。我們要時(shí)時(shí)區(qū)分藝術(shù)的主旨和對藝術(shù)的錯(cuò)誤的使用。我們不能因?yàn)榱_馬取締過醫(yī)學(xué)就禁止醫(yī)術(shù),也不能因?yàn)檎軐W(xué)在雅典曾公開遭受譴責(zé)就禁絕哲學(xué),同樣,我們也不應(yīng)因?yàn)橄矂≡谀承r(shí)期遭受查禁,就禁演喜劇。當(dāng)時(shí)查禁所依據(jù)的理由,今天已經(jīng)根本不存在了。那時(shí)的查禁僅限于那時(shí)所見的弊病,我們絕不應(yīng)該將那種查禁拉出其自我限定的范圍,不適當(dāng)?shù)財(cái)U(kuò)大應(yīng)用,從而不分青紅皂白,處置有罪而殃及無辜。那時(shí)查禁所針對的喜劇,根本就不是我們今天要捍衛(wèi)的喜劇,兩者絕不要混為一談。這就像生活習(xí)俗截然相反的兩個(gè)人,除了相同的名稱,兩者毫無共通之處;因?yàn)橛羞^一個(gè)名叫奧林匹斯的蕩婦,就要譴責(zé)也叫奧林匹斯的一個(gè)良家婦女,那就太不公道了。這樣胡亂封殺,勢必要在社會上制造極大的混亂。如照這樣下去,那么世上就沒有任何東西不遭貶斥了。我們既然并不苛責(zé)天天被人濫用的許多事物,那么也應(yīng)該同樣寬待喜劇,贊成那些顯見以正派和教益為主導(dǎo)的劇本?! ∥抑烙行┤颂貏e挑剔,不能容忍任何一種喜??;他們說喜劇越好危害就越大,還說劇中所描繪的激情因?yàn)槌錆M了美德而尤為感人,觀眾的心靈會深深地被這種演出所打動(dòng)。我實(shí)在不明白,因看到一種正當(dāng)?shù)募で槎袆?dòng),怎么就有那么大的罪過;他們要把我們的靈魂推上道德的高度,而所謂的道德竟然是這種十足的麻木不仁。我不免懷疑,這樣高潔的完德是否符合人的天性;我也不知道,盡量糾正并削弱人的激情而不要完全斬?cái)嗍遣皇歉谩N页姓J(rèn)有些場所,比劇院更值得經(jīng)常前往。如果說凡是同上帝和人的永福沒有直接關(guān)系的事物都要受到譴責(zé),那么喜劇肯定也名列其中,而將喜劇同其他所有事物一并禁絕,我絕不會覺得有什么不好。然而,假設(shè)——事實(shí)也如此——宗教活動(dòng)還允許有間歇,人們也需要娛樂的話,那么我就要堅(jiān)持說,再也找不出比喜劇更為有益而無害的東西了。我離題太遠(yuǎn)了,還是讓我們在序言的結(jié)尾,引用一位偉大的王爺對喜劇《達(dá)爾圖夫》講的一句話吧?! ”緞≡饨葜笠恢埽趯m廷演出了一場戲,名為《隱修士斯卡拉穆什》。國王㈤看完了戲,對王爺說了我要講的話:“我很想了解,對莫里哀的喜劇無比憤慨的那些人,看了《隱修士斯卡拉穆什》怎么就一言不發(fā)了?”王爺便回答:“原因就在于《隱修士斯卡拉穆什》這出喜劇諷刺的是上帝和宗教,那些先生毫不在意,而莫里哀的喜劇則嘲笑他們本人,這是他們不能容忍的。” 第一陳情表 為喜劇《達(dá)爾圖夫》演出事,上書國王 陛下: 喜劇的責(zé)任,就是通過娛樂來糾正人的缺點(diǎn),因而我認(rèn)為,我做任何事情,都不如以嘲諷的描繪來鞭撻我們時(shí)代的弊病。毫無疑問,虛偽是最常見的、最煩擾又最危險(xiǎn)的弊病之一,那么我想,陛下,假如我編寫一部喜劇,貶斥那些偽君子,恰當(dāng)?shù)亟衣赌切┻^分冒充好人的慣常嘴臉、要以偽裝的熱忱和慈善騙人的假圣徒的各種各樣的騙術(shù),誠能如此,我給國內(nèi)所有正派人幫的恐怕就不是一個(gè)小忙了?! ∵@部喜劇,陛下,我寫出來了,而且我認(rèn)為我精雕細(xì)刻,并且按照這一特別敏感題材的要求,盡量做到審慎縝密。為了更好地保持對真正信徒應(yīng)有的敬重,我也盡可能將他們同我要觸及的人物區(qū)別開來,絕不留下模棱兩可的東西,刪除任何可能混淆善惡的部分,在刻畫中僅僅使用鮮明的色彩,表現(xiàn)主要特征,讓人一見就能看出,那是個(gè)不折不扣的偽君子?! ≡n料,我所有的謹(jǐn)防措施全歸徒勞。陛下,有人就是利用了您在宗教問題上的謹(jǐn)飭態(tài)度,他們善于抓住您唯一的軟肋——我是說您對神圣事物的虔敬。達(dá)爾圖夫之流,暗中耍盡了手腕,謀取陛下的寵信,然而,贗品再怎么顯得純潔,再怎么顯得逼真,最終還是被真品取代了。 禁演這部作品,對我雖然是一次沉重的打擊,但是陛下在這個(gè)問題上所作的說明,大大減輕了我的不幸;而且我認(rèn)為,陛下既已表明禁演的這部喜劇并沒有發(fā)現(xiàn)有什么不當(dāng)之處,我受陛下這樣的知遇之恩,就毫無理由再申訴了?! ∪欢M管世界上最偉大和最圣明的國王有了這種高妙的諭旨,盡管在專門的朗誦會上,教皇特使先生和絕大部分高級教士聽我朗誦了這部作品,他們的見解同陛下不謀而合,我要說,盡管如此,某教區(qū)的一位堂主還是寫了一本書,大言不慚地駁斥了所有這些莊嚴(yán)的證言。陛下說話不管用,教皇特使和高級教士諸位先生的判斷也不管用,他看也不看我的喜劇,就斷言是魔鬼之作,斷言我的腦袋中了魔:我成了披著人皮的魔鬼、一個(gè)思想自由分子、一個(gè)該受刑罰以示懲戒的大逆不道者。我褻瀆神靈,當(dāng)眾火焚我還嫌不夠,還嫌太便宜了我,這位雅士高人還懷著慈悲的熱忱,絕不肯就此罷休,不讓我得到上帝的寬恕,堅(jiān)決要把我打入地獄,而且這是一樁鐵案了?! ∵@本書已經(jīng)呈送給了陛下,毫無疑問,陛下自會作出判斷,我每天受這些先生的侮辱,該有多么難堪,而這類誣蔑也得容忍,那要在社會上給我造成多大損害;最后,如能澄清這種毀謗,讓公眾看到我的喜劇絕非他們所誣陷的那樣,這對我關(guān)系將是多么重大。陛下,我絕不會講,為了我的名譽(yù),為了向所有人證明我的作品清白,我應(yīng)當(dāng)提出什么要求:如陛下這樣圣明的國王,用不著別人告訴他們有什么愿望,他們就像上帝一樣,能看出我們需要什么,比我們還要清楚應(yīng)當(dāng)俯允我們什么。我把自己的利益交給陛下掌握也就足夠了,然后就恭候陛下隨意下什么敕令。 第二陳情表 上書國王 ?。▏醣菹庐?dāng)時(shí)正在佛蘭德斯的里爾城前大營①,陛下的喜劇演員,莫里哀先生的同事德·拉托里利埃爾和德·拉格朗日,將這份陳情表上呈陛下,事關(guān)一六六七年八月六日《達(dá)爾圖夫》禁演,等待陛下新敕令。) 陛下: 一位偉大的君主正進(jìn)行光榮的征伐之際,我前來煩擾,實(shí)在冒昧得很。然而,陛下,我現(xiàn)在有如此遭遇,不到這里尋求保護(hù),又該去哪里尋覓呢?我要抗擊欺壓我的這種權(quán)勢,不乞求于權(quán)勢的本源、絕對命令的公正賦予者、萬物的主宰和最高審判官,我又該向誰訴求呢? 陛下,我的喜劇在這里未能仰蒙圣恩。這出喜劇取名《騙子》,我已經(jīng)編寫出來,讓這個(gè)角色喬裝打扮成上流社會人士,讓他戴上一頂小帽,蓄留長發(fā),衣服大翻領(lǐng)上下都鑲有花邊,佩帶一把劍;劇本好幾處我都淡化了,仔細(xì)刪掉所有我認(rèn)為可能授人以柄、說我影射某些名人的部分,然而這一切努力終歸徒勞。這個(gè)陰謀集團(tuán)僅憑簡單的臆測,就警覺行動(dòng)起來了。他們設(shè)法愚弄了那些自鳴得意、在別的任何事情上都不會被愚弄的人。
編輯推薦
我們還要再談?wù)撃锇?。過了二百五十年,一部文學(xué)作品還保持如此清新,如此自然,如此真實(shí),還能對我們的思想產(chǎn)生如此巨大的作用,這不令人贊嘆嗎?沒有一個(gè)詞語變得乏味,沒有一種表達(dá)方式老化,也沒有一句引人發(fā)笑的俏皮話過時(shí)?! ǚǎ┍枴とR奧托 莫里哀屬于那個(gè)世紀(jì),他一生描繪了某些特殊時(shí)期與世風(fēng),然而,他更屬于所有時(shí)代,他是體現(xiàn)了人性的人?! ǚǎ┦ゲ颉 ∧锇?shí)在太偉大了,我們第次重讀他的作品,總要感到一種新的驚奇?! ǖ拢└璧?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(46)
- 勉強(qiáng)可看(334)
- 一般般(571)
- 內(nèi)容豐富(2368)
- 強(qiáng)力推薦(194)