出版時間:2007-1 出版社:華夏出版社 作者:荷馬 頁數(shù):397 譯者:陳中梅
Tag標(biāo)簽:無
前言
關(guān)于荷馬史詩 陳中梅 特洛伊城下刀槍飛舞,人仰馬翻,那里有惡戰(zhàn)的恐懼,勇士的呼喊, 那是血染的悲壯,氣吞山河的陣戰(zhàn)。嗜戰(zhàn)如命的壯勇在生與死的烈火中煎 熬,凡人中的精英在曠野和沙灘上拼搏。戰(zhàn)爭,你愉悅猛士的心懷,平慰 他們的仇隙;你奪殺他們的生命,高歌他們的英烈。血戰(zhàn)中,赫克托耳繞 城三圈,死于阿基琉斯槍下;普里阿摩斯進(jìn)禮懇求,贖回死去的兒子?!?伊利亞特》在禮葬的悲哀和血一般濃烈的酒湯中收掩起遲重、沉凝的詩篇 。 然而,戰(zhàn)爭沒有結(jié)束,人死人亡的局面沒有終結(jié)。雅馬宗女王彭塞茜 蕾婭率軍幫援(伊利昂),被阿基琉斯殺死,同樣的命運也降落在埃塞俄比 亞首領(lǐng)、黎明女神厄娥斯之子門冬的頭頂。阿基琉斯攻人特洛伊城里,被 普里阿摩斯之子帕里斯箭殺在斯開亞門邊。埃阿斯背凹戰(zhàn)友的尸體,俄底 修斯擋住追兵的殺砍(《埃塞俄比亞》)。俄底修斯得獲阿基琉斯的鎧甲, 埃阿斯于瘋迷中自殺身亡。厄培俄斯建造了木馬,俄底修斯化裝入城,同 海倫密謀奪城的計劃。阿開亞人佯裝撤兵,登船返航(《小伊利亞特》)。 特洛伊人滿腹狐疑,但最終搬人木馬。西農(nóng)點火為號,阿開亞人回兵進(jìn)擊 ,和沖出木馬的勇士里應(yīng)外合,攻占了伊利昂。墨奈勞斯帶回海倫,俄底 修斯殺了赫克托耳的愛子阿斯圖阿納克斯,阿基琉斯之子尼俄普托勒摩斯 帶走了赫克托耳之妻安德羅瑪開。阿開亞人放火燒城(《特洛伊失陷》)。 其后,阿伽門農(nóng)和墨奈勞斯就回歸路線發(fā)生爭執(zhí),俄伊琉斯之子埃阿斯(小 埃阿斯)死于風(fēng)暴之中。墨奈勞斯途抵埃及。阿伽門農(nóng)回返慕凱奈,被害致 死。俄瑞斯忒斯替父報仇,殺了母親和埃吉索斯。墨奈勞斯偕領(lǐng)海倫,歸 返斯馬達(dá)(《回歸》)。 《奧德賽》(Odusseia) 在“史詩系列”里,《奧德賽》上承《回歸》,下接《忒勒格尼亞》 ,共二十四卷,12110(±)行,其創(chuàng)作或編制年代略遲于《伊利亞特》,可 能在公元前720-前670年間。根據(jù)亞里士多德的觀點,《奧德賽》的情節(jié)具 有“雙向發(fā)展”的特點,但主要以直接描寫俄底修斯(或奧德修斯)的活動 和經(jīng)歷為主。全書內(nèi)容大致可劃作四大部分,即(一)忒勒馬科斯的出訪(一 至四卷),(二)俄底修斯的回歸(五至八卷以及第十三卷第1-187行),(三) 漫游(九至十二卷),(四)俄底修斯在伊薩卡(第十三卷第187行至第二十四 卷第548行)。詩評大師亞里士多德曾給《奧德賽》的內(nèi)容做過高度和經(jīng)典 的概括:一個人離家多年,被波塞冬暗中緊盯不放,變得孤苦伶仃。此外 ,家中的境況亦十分不妙:求婚人正揮霍他的家產(chǎn)并試圖謀害他的兒子。 他在歷經(jīng)艱辛后回到家鄉(xiāng),使一些人認(rèn)出他來,然后發(fā)起進(jìn)攻,消滅敵人 ,保全了自己?!碑?dāng)然,這只是、或僅僅是故事的梗概或“大綱”,作為 一部著名的長詩,作為西方現(xiàn)存最早的傳奇性游記作品,《奧德賽》的內(nèi) 容跌宕起伏、波瀾壯闊,遠(yuǎn)比上述寥寥數(shù)語所展示的情境驚奇生動、多姿 多彩。 《奧德賽》描寫人的苦難,表現(xiàn)人生的艱厄。人生活在對立面的包圍 之中。人的“對立面”具有意味深長的三重性——“對立”來自三個方面 ,即(一)懷有敵意的神,(二)敵對的人,(三)大自然的阻撓和“迫害”。 人在苦難中殘喘,在夾縫中求生。在苦難和求生中,《奧德賽》突出強(qiáng)調(diào) 了求生的努力,謳歌了為求生拼搏的精神。人會受難,人可以哭泣,但人 生的價值在于拼搏。人在拼搏中進(jìn)取,擺脫被動的局面;人在拼搏中看到 自己的力量,部分地掌握自己的命運,爭來比現(xiàn)狀更美好的前景。人擁有 巨大的潛力,并賦有使用這種潛力的本能。人一旦下定決心,同時也被允 許進(jìn)入準(zhǔn)備行動的狀態(tài),就會把已有的潛能變做改變狀態(tài)和布局的動能。 埋頭悲哭的俄底修斯一旦被允許離島(卡魯普索的海島)回家,就能劈波斬 浪、所向無敵。 按照荷馬的觀點,實踐自己命運的凡人離不開神的制導(dǎo)。神的助佑是 成功和勝利的保障。沒有雅典娜的關(guān)心和幫助,俄底修斯絕難回家,也休 想擊殺所有的求婚人?!兑晾麃喬亍泛汀秺W德賽》是西方力能哲學(xué)的源頭 。荷馬描述了神力、命運(力)、自然力和人力的活動形式、能量、限度以 及它們之間的相互關(guān)系,表明了神或神力是“第一動力”或源力的觀點。 《奧德賽》亦是西方生存?zhèn)惱韺W(xué)的源頭。它表明一個人不僅應(yīng)該善,而且 應(yīng)該憑借良好的愿望拼斗,在神的助佑下,最大限度地發(fā)揮人的聰明才智 ,竭盡全力,以自主和積極的態(tài)度投入斗爭或以介入進(jìn)取的勢態(tài),百折不 回,直到奪取勝利,這是典型意義上的西方人的抗?fàn)帯!倍淼仔匏故俏鞣?文學(xué)作品中系統(tǒng)和著重描述的、在孤身一人的境況下仍然堅持這種抗?fàn)幍?第一人。 《奧德賽》和《伊利亞特》 早在公元前3世紀(jì)左右,學(xué)術(shù)界就有人(即chorizontes,“分辨派”) 提出《伊利亞特》和《奧德賽》不是由一位作者或詩人編制的觀點。誠然 ,《奧德賽》中確有與《伊利亞特》不一致的地方。比如,在《奧德賽》 里,宙斯的信使是赫耳墨斯,而在《伊利亞特》里,擔(dān)任這一角色的是伊 里絲;在《奧德賽》里,赫法伊斯托斯的妻子是阿芙羅底忒,而在《伊利 亞特》里,他的愛妻是卡里絲。《伊利亞特》中的神祇似乎更具放蕩不羈 、我行我素、貪欲自私的色彩,兩部史詩中的個別人物在性格的刻畫方面 也表現(xiàn)出一些細(xì)微的差別?!秺W德賽》中的明喻亦不如《伊利亞特》中的 來得順暢和氣勢磅礴。在用詞方面,即使在語境相似的情況下,兩部史詩 也反映出一些較明顯的差異。例如,aichme(矛頭)一詞在《伊利亞特》中 出現(xiàn)三十六次,而在《奧德賽》中卻找不到一個用例,雖然在第二十二卷 里,作者用了較長的篇幅描寫槍戰(zhàn)。Plobos(潰逃)在《奧德賽》中僅出現(xiàn) 一次,而在《伊利亞特》中的出現(xiàn)率卻高達(dá)三十九次?!秺W德賽》中亦找 不到似乎應(yīng)該出現(xiàn)的,在《伊利亞特》中用例多達(dá)二十次以上的helkos(負(fù) 傷)一詞。諸如此類的“差異”當(dāng)然還有許多,囿于篇幅,這里恕不——提 及。 然而,和《伊利亞特》及《奧德賽》中的“問題”相比,二者中的相 似之處——我們可以毫不夸張地說——“絕對的”、更為大量的、永遠(yuǎn)并 且只能是占主導(dǎo)地位的。《奧德賽》雖然采用“雙線發(fā)展”的組合形式, 但行動的中心始終圍繞著俄底修斯或俄底修斯的回歸和仇殺展開。俄底修 斯的形象總是縈繞在聽眾和讀者的心頭,他的境遇始終是人們關(guān)心的焦點 。忒勒馬科斯的出訪、神的干預(yù)、求婚人的惡行、裴奈羅珮的心境、牧豬 人的活動,所有這一切都帶有陪襯和鋪墊的色彩,起著解說、轉(zhuǎn)折和牽引 的作用,是一些旨在豐富故事內(nèi)容、協(xié)調(diào)故事意境、開拓故事橫向延伸的 “穿插”——一句話,是扶襯“紅花”的“綠葉”。所以,和《伊利亞特 》一樣,《奧德賽》主題明確、中心突出,描寫了一個緊湊、完整、自成 一體的行動。柏拉圖贊慕荷馬的詩才,亞里士多德認(rèn)為《伊利亞特》和《 奧德取勝利,這是典型意義上的西方人的抗?fàn)?。俄底修斯是西方文學(xué)作品 中系統(tǒng)和著重描述的、在孤身一人的境況下仍然堅持這種抗?fàn)幍牡谝蝗恕?…… 關(guān)于荷馬史詩的形成、校訂和流傳 一般認(rèn)為,荷馬生活在公元前8世紀(jì)(至前7世紀(jì)初)。荷馬是個吟誦詩 人(aoidos),憑心記口誦講說世代相傳的故事。慕凱奈(即邁錫尼)文字 (Linear B)隨著多利斯人的入侵“丟失”,新的腓尼基字母在公元前8世紀(jì) 方始在希臘人居住的地域緩緩流傳。荷馬是否掌握文字?這是個頗難回答 的問題,其原因主要是因為資料的匱缺。盡管荷馬本人可能通過某種形式( 包括由他口誦,別人筆記)記下他的史詩,盡管荷馬的弟子(Homeridae,或 Homeridai)中可能有人筆錄下先祖的作品,我們卻無法斷定在公元前8至前 7世紀(jì)中葉是否已有成文的荷馬史詩。 據(jù)傳雅典當(dāng)政者(或獨裁者)裴西斯特拉托斯(約公元前600-前527)最先 (主持)把荷馬史詩整理成文,或根據(jù)已有的極不規(guī)范的文本校編成文。據(jù) 一篇作于公元前4世紀(jì)的柏拉圖“對話”已載,希帕耳科斯是把(成文的)荷 馬史詩帶人阿提開的第一人。生活在公元前3世紀(jì)的文人赫瑞阿斯(Hereas) 曾指責(zé)裴西斯特拉托斯私增詩行(即《奧德賽》11.631),用以贊美雅典英 雄塞修斯。古時亦有人懷疑索倫或裴西斯特拉托斯在《伊利亞特》第二卷 里私添了第558行,為雅典人增光。雅典文本(或裴西斯特拉托斯文本)是“ 泛雅典賽會”(Panathenaea)采用的標(biāo)準(zhǔn)文本。在公元前4世紀(jì),柏拉圖和 亞里士多德大量引用了荷馬的詩句,有些文字和當(dāng)今文本中的詩行出入頗 大。 至公元前3世紀(jì),即所謂的亞歷山大時代,希臘社會上流傳的大致有如 下四種文本:(一)傳抄較為嚴(yán)謹(jǐn),受到普遍接受芝的文本,(二)種類較多 的地域或“邦域”文本,(三)某些由個人校訂珍藏的文本,(四)吟游詩人 們(rhapsoidoi)自改自用和自存的文本。在所有這幾類文本的基礎(chǔ)上,主 要可能是借用上述第一類抄本,厄菲索斯的澤諾多托斯(Zenodotos)整理、 修訂和校改出荷馬史詩,即《伊利亞特》和《奧德賽》的規(guī)范本。拜占庭 的阿里斯托芬奈斯(Aristophanes)和薩摩斯拉凱的阿里斯塔耳科斯 (Aristarchos)等亞歷山大學(xué)者亦做了大量的工作,對荷馬史詩的定型和評 注做出了貢獻(xiàn)。給荷馬史詩分卷(共二十四卷)亦是亞歷山大學(xué)者的功績。 一般認(rèn)為,經(jīng)亞歷山大學(xué)者??睂彾ǖ暮神R史詩是近代《伊利亞特》和《 奧德賽》的直接前身。他們的部分注釋和評論主要通過下述兩種途徑傳益 后世:(一)12世紀(jì)時塞薩洛尼卡主教歐斯塔修斯(Eustathius)對荷馬史詩 的評論,其中錄用了他們的論述,(二)經(jīng)院哲學(xué)家(或?qū)W問家)們的引述, 寫于莎草紙頁邊,和抄本一起留存。 Venetus Marcianus A是現(xiàn)存最早的《伊利亞特》抄本,成文于公元10 世紀(jì)?,F(xiàn)存最早的《奧德賽》全本是勞侖提亞努斯(Laurentianus),成文 于公元10或11世紀(jì)。另有許多長短不一的荷馬史詩片斷傳世,有的可能成 文于公元前3世紀(jì)。 本譯著主要依據(jù)A.T.Munay的校訂本(含英譯,1919年, reprinted1984/1991年)譯出,同時也參考了T.W.Alien(1931年)和 E.Schwardz(1956年)等學(xué)者??钡墓畔ED語原文本。翻譯中還參考了一些 近當(dāng)代學(xué)者的外文譯著,包括H.B.C Cottrill(1911年)和E.V.Rieu(1950年 )的散文體譯本,以及E.Rees(1960年)、R.Fitzgerald(1961年)和 R.Lattimore(1965年)的詩體譯本。重印前,譯者糾正了初版(花城出版社 ,1994年)中的少量訛誤,在保持原譯優(yōu)勢,不影響讀者順暢理解的前提下 ,對一些長句做了必要的精簡。
內(nèi)容概要
希臘英雄在凱旋途中,遭到諸神的懲罰,在大海上漂流了十年;同時,家鄉(xiāng)的境況也十分不妙:向他妻子求婚的人正揮霍他的家產(chǎn),試圖謀害他的兒子。在和神、人以及自然的斗爭中,他充分展示了自己的機(jī)智和勇敢。他先后戰(zhàn)勝了巨人和海怪;游歷冥府,看到了戰(zhàn)爭中陣亡英雄的鬼魂;被仙女挽留了七年;最后終于重返家園,懲罰了他全部的敵人。
作者簡介
荷馬,相傳是古希臘公元前8世紀(jì)至前7世紀(jì)初的一位游吟盲詩人,出生于古希臘的伊奧尼亞(一說是埃俄利斯)。在當(dāng)時口傳文學(xué)流行的年代,他憑心記口誦講說世代相傳的動人傳說。后來他廣征博采、巧制精編,創(chuàng)作了《伊利亞特》和《奧德賽》兩部瑰美的史詩。它們代表著古希臘文學(xué)最輝煌的成就,被后人譽為“最偉大的古代史詩”,在世界文學(xué)史上有著無可取代的地位,并對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。荷馬與但廠、莎士比亞、歌德被西方文學(xué)界譽為“世界四大詩人”,而荷馬則又被但丁在《神曲》中譽為“詩人之王”。
書籍目錄
關(guān)于荷馬史詩第一卷第二卷第三卷第四卷第五卷第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷第十一卷第十二卷第十三卷第十四卷第十五卷第十六卷第十七卷第十八卷第十九卷第二十卷第二十一卷第二十二卷第二十三卷第二十四卷名稱索引名家評論
章節(jié)摘錄
第二卷當(dāng)年輕的黎明,垂著玫瑰紅的手指,重現(xiàn)天際,俄底修斯心愛的兒子起身離床,穿上衣服,背上鋒快的劈劍,斜挎肩頭,系好舒適的條鞋,在閃亮的腳面,走出房門,儼然天神一般。他命令嗓音清亮的使者,召呼長發(fā)的阿開亞人集會,信使們高聲呼喊,民眾聞風(fēng)而動。當(dāng)眾人聚合完畢,集中在一個地點,他走向會場,手握一桿銅槍,并非獨自一人,由兩條腿腳輕快的狗伴隨。雅典娜給他抹上迷人的豐釆,人們?nèi)甲⒛坑^望,隨著他前行的腳步。他在父親的位子就座,長老們退步讓他走過。壯士埃古普提俄斯首先發(fā)話,一位躬背的長者,見過的事情多得難以數(shù)說。他心愛的兒子,槍手安提福斯,已隨神一樣的俄底修斯前往伊利昂——駿馬的故鄉(xiāng),乘坐深曠的海船,已被野蠻的庫克洛普斯吃掉,在幽深的巖洞,被食的最后一份佳肴。他還有另外三個兒子,其中歐魯諾摩斯介入了求婚者的群伍,另兩個看守田莊,父親的所有。然而,他仍然難忘那個失落的兒郎,滿懷悲戚和哀愁。帶著哭子的悲情,他面對眾人,開口說道:“聽我說,伊薩卡人,聽聽我的言告。自從卓著的俄底修斯走后,乘坐深曠的海船,我們便再也沒有集會或聚首碰頭?,F(xiàn)在,召聚我們集會的卻是何人?是哪個年輕后生,或是我們長者中的誰個,為了什么理由?難道他已聽悉軍隊回歸的消息,先于別人,現(xiàn)在打算詳告我們?抑或,他想稟告某件公事,提請爭論?看來,他像是顆高貴的種子,吉利的兆頭。愿宙斯體察他的希冀,實現(xiàn)他的每一個愿求!”他如此一番說道,俄底修斯之子聽后高興,靜坐不住,心想張嘴發(fā)話,站挺在人群之中。裴塞諾耳,一位聰穎善辯的使者,將王杖放入他手中。他張嘴說話,以回答老人的詢問開頭:“老先生,此人距此不遠(yuǎn),近在眼前,你老馬上即會知曉誰人。是我,是的,是我召聚這次集會——我比誰都更感悲愁。并非我已聽悉軍隊回返的消息,先于別人,現(xiàn)在打算把詳情道說;亦非想要稟告某件公事,提請爭議,實是出于我自個的苦衷——雙重的災(zāi)難已降臨我的家園。我已失去親爹,一個高貴的好人,曾經(jīng)王統(tǒng)你等,像一位父親?,F(xiàn)在,又有一場更大的災(zāi)禍,足以即刻碎滅我的生活,破毀我的家屋。我的母親,違背她的意愿,已被求婚者們包圍,來自此間最顯赫的豪門大戶,受寵的公子王孫。他們不敢前往伊卡里俄斯的房居,她的父親,以便讓他整備財禮,嫁出女兒,給他喜歡的婿男,看中的人選,而是日復(fù)一日,騷擠在我們家居,宰殺我們的壯牛、綿羊和肥美的山羊,擺開豐奢的宴席,狂飲閃亮的醇酒,驕虐無度。他們吞糜我的財產(chǎn),而家中卻沒有一位像俄底修斯那樣的男子,把這幫禍害掃出門外。我們不是征戰(zhàn)沙場的驍將,難以勝任此事,強(qiáng)試身手,只會顯出自己的羸弱。假如我有那份力氣,我將保衛(wèi)自己的安全。放蕩的作為已超出可以容讓的程度;這幫人肆虐,不顧禮面,已經(jīng)破毀我的家屋。你們應(yīng)煩憤于自己的行徑,在鄉(xiāng)里鄉(xiāng)親面前,在身邊的父老兄弟面前感到臉紅!不要惹發(fā)神的憤怒,震怒于你等的惡行,使你們?yōu)榇耸芸?。我懇求各位,以俄林波斯大神宙斯的名義,以召聚和遣散集會的塞彌絲的名義,就此了結(jié)吧,我的朋友們,讓我獨自一人,被鉆心的悲苦折磨,除非俄底修斯,我那高貴的父親,過去常因出于憤怒,傷害過脛甲堅固的阿開亞人,而你們因此懷恨在心,有意報復(fù),慫恿這些人們害我。事實上,倘若你們耗去我的財產(chǎn),吞吃我的牧牛,事情會更加有利于我。倘若你等吃了它們,將來就得回補(bǔ)——我們將遍走城鎮(zhèn),四處宣告,要求賠償,直到索回每一分被耗的所有?,F(xiàn)在,你們正壘起難以忍受的痛苦,堆壓在我的心頭?!本瓦@樣,他含怒申訴,擲杖落地,淚水噴涌;憐憫占據(jù)了每一個人的心胸。其時,眾人默不作聲,誰也沒有那份膽量,回駁忒勒馬科斯的話語,用尖厲的言辭,只有安提努斯一人答話,說道:“好一番雄辭漫辯,忒勒馬科斯,你在睜著眼睛瞎說!你在試圖侮辱我們,使我們遭受輿論的譴責(zé)!然而,你卻沒有理由責(zé)難阿開亞鄉(xiāng)胞,求婚的人們。錯在你的母親,多謀詭詐的心胸。她一直在鈍銼阿開亞人的心緒,現(xiàn)在已是第三個年頭,馬上即會進(jìn)入第四個輪轉(zhuǎn)的春秋。她使所有的人懷抱希望,對每個人許下言諾,送出信息,而心里想的卻是另外一套。她還想出另一種詭計,在她心間,于宮中安起一架偌大的織機(jī),編制一件碩大、精美的織物,對我們說道:‘年輕人,我的追隨者們,既然卓著的俄底修斯已經(jīng)死去,你們,盡管急于娶我,不妨再等上一等,讓我完成這件織物,使我的勞作不致半途而廢。我為老王萊耳忒斯制作披裹,備待使人蹬腿撒手的死亡將他逮獲的時候,以免鄰里的阿開亞女子譏責(zé)于我,說是一位能征慣戰(zhàn)的斗士,死后竟連一片裹尸的織布都沒有?!绱艘环瑪⒏?,說動了我們高豪的心魂。從那以后,她白天忙乎在偌大的織機(jī)前,夜晚則點起火把,將織物拆散,待織從頭。就這樣,一連三年,她瞞著我們,使阿開亞人信以為真,直到第四個年頭,隨著季節(jié)的逝移,她家中的一個女子,心知騙局的底細(xì),把真情道出。我們當(dāng)場揭穿她的把戲,在她松拆閃亮織物的當(dāng)口。于是,她只好收工披裹,被迫違背自己的愿望?,F(xiàn)在,求婚者們已回復(fù)你的言告,以便使你明了此事,連同所有的阿開亞鄉(xiāng)胞。送走你的母親吧,要她出嫁求婚的男子,婚嫁由她父親相中,亦能使她歡心的男人。但是,倘若她繼續(xù)折磨阿開亞人的兒子,矜持于雅典娜饋送的禮物,聰穎的心計,精美絕倫的手工,此般微妙的變術(shù),我等從來不曾聽過,就連古時的名女,發(fā)辮秀美的阿開亞女子,就連圖羅、阿爾克墨奈和慕凱奈,頂戴精致的環(huán)冠,也不是她的對手,她們中誰能競比她的心智,把裴奈羅珮趕超?然而,就在這件事上,她卻思考欠妥。只要她不放棄這個念頭——我想,是天上的神明將此念注入她心中——求婚者們就不會停止揮霍你的家產(chǎn),食糜你的所有。她為自己爭得噪響的聲名,卻給你的家業(yè)帶來巨大的失損。我們將不會回返自己的莊園,也不去其他任何地方,直到她嫁給我們中的一員,受她喜愛的男人?!盤15-18
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載