中國讀本

出版時(shí)間:2012-10  出版社:中國國際廣播出版社  作者:李明濱  頁數(shù):248  字?jǐn)?shù):120000  

內(nèi)容概要

  《中國文化在俄羅斯》內(nèi)容介紹:中俄的文字之交,已有悠久的歷史。17世紀(jì)初有人員開始來往,17世紀(jì)末、18世紀(jì)初在俄國興起的“中國熱”,是兩國文化交流的開端。宮廷和上流社會(huì)熱衷于中國文物,俄國人同西歐人士一樣搜集瓷器、漆器和絲綢織物,按中國風(fēng)格裝飾皇宮住宅,仿建中國的園林。知識(shí)界也開始注意了解中國的文化、思想。

書籍目錄

概說
第一章 諸子百家在俄羅斯(上)
一 普希金的“中國熱”
二 普希金與《三字經(jīng)》
三 托爾斯泰與《論語》、《孟子》
四 托爾斯泰與《道德經(jīng)》
五 儒學(xué)道學(xué)對(duì)托爾斯泰的影響
第二章 諸子百家在俄羅斯(下)
一 儒學(xué)的實(shí)質(zhì)之爭(zhēng)
二 《論語》專論與《孔子傳》
三 俄國新儒學(xué)的代表
四 《史記》新論與專著《歷史學(xué)家司馬遷》
五 古代文化典籍的俄譯
第三章第一部中國文化典籍史
一 作者瓦西里耶夫其人
二 《中國文學(xué)史綱要》簡(jiǎn)述
三 儒、釋、道學(xué)評(píng)論
四 古典文學(xué)評(píng)述
五 瓦氏的其他文化譯作
第四章 古代文論西漸尋蹤
一 《文心雕龍》的譯名之爭(zhēng)
二 教科書和專著對(duì)《文心雕龍》的闡釋
三 專著論《二十四詩品》
四 《詩品》和《文賦》同歐洲文論之比較
五 中西比較詩學(xué)研究的前驅(qū)
第五章 敦煌文獻(xiàn)和黑城文物
一 俄藏敦煌黑城文物窺秘
二 敦煌黑城文獻(xiàn)何以流失俄羅斯
三 敦煌文獻(xiàn)的整理與佛教經(jīng)卷的出版
四 黑城文獻(xiàn)的整理與西夏學(xué)的形成
五 西夏文本助《類林》重現(xiàn)原貌
第六章 藏傳佛教入俄
一 在蒙古族聚居區(qū)傳播
二 進(jìn)抵首都圣彼得堡立足
三 興建圣彼得堡佛寺
四 首都佛寺的盛衰和重修
五 《高僧傳》俄譯
第七章 詩詞戲曲章回小說譯著概覽
一 詩詞和戲曲選本
二 杜甫研究今昔
三 章回小說譯本種種
四 《紅樓夢(mèng)》在蘇聯(lián)
五 彼得堡新發(fā)現(xiàn)《紅樓夢(mèng)》抄本
第八章 漢語言文學(xué)教育
一 王力《中國語法綱要》俄譯
二 漢語第六方言的發(fā)現(xiàn)
三 “部尾檢字法”的漢語字典
四 現(xiàn)代文學(xué)進(jìn)課堂
五 解放區(qū)文學(xué)備受青睞
第九章 民間年畫和中國畫論
一 俄國收藏中國民間年畫的首創(chuàng)者
二 中國民間年畫的研究者
三 收藏年畫在俄國蔚為風(fēng)氣
四 中國民間年畫的宣傳者
五 中國藝術(shù)品和中國畫論
第十章 俄國舊都遍布中國景物
一 彼得堡游的中國風(fēng)情線
二 彼得大帝小屋前的中國石獅
三 緬??品?qū)m里的中國飾品
四 彼得宮內(nèi)的中國花園和中國室
五 皇村里的中國亭和中國橋
第十一章 當(dāng)代中國熱
一 埃爾米塔日展出中國藝術(shù)品
二 古錢幣的整理與專著《中國紙幣的產(chǎn)生》
三 武術(shù)、氣功和道家養(yǎng)生術(shù)的傳播
四 當(dāng)代文化交流的熱潮
五 傳記文學(xué)和《中國精神文化大典》
附錄
一 俄蘇中國文化論著主要書目
二 中國文化著作俄譯本書目
三 漢學(xué)家譯名對(duì)照表

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   插圖:   (2)把司空?qǐng)D、陸機(jī)和賀拉斯、布瓦洛放在一起對(duì)比,尤其具體地對(duì)比了《文賦》和《詩藝》。一方面對(duì)比出不同點(diǎn),從他們?nèi)绾螌?duì)待文學(xué)前輩,即從繼承傳統(tǒng)、文化交流、創(chuàng)作過程中的用詞習(xí)慣、對(duì)詩劇的認(rèn)識(shí)、對(duì)音韻的看法以及詩人的氣質(zhì)、文章的述說語氣等方面,分析兩位詩人的差異,從而說明這些差異正好構(gòu)成他們各自的藝術(shù)特色。 另一方面注重尋找中西詩人的共性。他分析了陸機(jī)和賀拉斯的共同點(diǎn),即相同的理想:把古代理想化,以古詩人為楷模。相同的詩學(xué)原則:主張?jiān)娨獦銓?shí)、和諧、能打動(dòng)讀者心弦,詩應(yīng)高尚、雅致、質(zhì)樸、明快,色彩調(diào)配相宜,詩應(yīng)有大膽的幻想、出奇的比喻,以形象感人,詩人應(yīng)是一位超人,而不是平庸之輩,反對(duì)詩人以詩取寵于帝王。相同的創(chuàng)作觀點(diǎn):重視繼承優(yōu)秀傳統(tǒng),詩人既要有天才,又要能刻苦實(shí)踐,應(yīng)放棄盲目模仿而崇尚獨(dú)創(chuàng),詩應(yīng)以“美”取勝,并以“娛樂人和教益人”為原則。通過對(duì)比后他得出結(jié)論:“被全部歷史條件所隔絕的兩位詩人,用同一題材各自寫下了非常相似而又無疑是互相補(bǔ)充的詩論”?!霸谥袊妼W(xué)里,當(dāng)我抹去了使東西方為之隔絕的異國色彩時(shí),便看到了具有全人類性的手法?!?(3)尤為可貴的是,阿列克謝耶夫作為歐洲人,并沒有簡(jiǎn)單地套用西方詩學(xué)的原則來分析東方詩人,而是從中國詩歌的實(shí)際出發(fā),切實(shí)地論述中國詩藝。他高度贊揚(yáng)了陸機(jī)這位中國詩人和詩論家,分析陸機(jī)那非凡的想象力和藝術(shù)靈感,超俗的眼光,說陸機(jī)“處于如癡如狂的藝術(shù)靈感之中”,“似乎置身于世界的中樞,從那里用特別的、非塵世的、永恒的、像宇宙一般混沌的眼光看事物。他的想象張開翅膀,在廣闊的天空遨游,志趣高尚。這種藝術(shù)想象,片刻之間,可以縱觀古今,也可歷覽四境”。又說陸機(jī)是一位超人,“他的文思不受疆域的限制,涉過億萬年的橋梁……它隨天機(jī)而運(yùn)動(dòng),來自激蕩胸中的風(fēng)暴,泉水似的涌現(xiàn)生活”。他甚至夸贊陸機(jī)是“宇宙的寓言家,能把宇宙的一切概括在形象之內(nèi),把美的事物表現(xiàn)在筆端”,也夸贊陸機(jī)作為詩人的高尚修養(yǎng)、情操和氣質(zhì)。 與此同時(shí),阿列克謝耶夫指出司空?qǐng)D以及一大批中國后世的詩人及詩評(píng)家都和陸機(jī)同屬一類,他們的“全部文學(xué)作品都充滿了陸機(jī)的思想,乃至他的用語”。這樣,阿列克謝耶夫的評(píng)論就具有概論中國詩藝的性質(zhì)。 從阿列克謝耶夫精辟的論述和率先實(shí)行的比較研究工作看,他無疑是中西比較詩學(xué)研究的前驅(qū)。

編輯推薦

《中國讀本:中國文化在俄羅斯》由中國國際廣播出版社出版。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中國讀本 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   想了解俄羅斯 想很好的了解俄羅斯,這本書差點(diǎn)
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7