出版時間:2008 出版社:中國國際廣播出版社 作者:[羅馬尼亞]揚·路卡·卡拉迦列 譯者:[羅馬尼亞]馬里安·米茲德里亞,[中國]李家漁
Tag標簽:無
前言
我以特別高興的心情歡迎揚·路卡·卡拉迦列的劇本《一封遺失的信》中文本的出版。這是一個創(chuàng)舉。多年來,在從羅馬尼亞文翻譯成中文的實踐中,詩歌和小說方面成就卓然??ɡ攘械膽騽∽髌酚捎谑褂酶挥袝r代特征的語言,人物和事件的詼諧幽默,大段集中的臺詞等,翻譯起來有著特別的難度。我高興地看到米茲德里亞同李家漁教授一道,敢于挑戰(zhàn)這些困難并獲得了成功,奉獻給大家一個流暢而又忠于原著風格特點的中文譯本。這是一種文化的交匯。通過翻譯加深了解,對于中羅兩國相互尊重、有著友好和交流傳統(tǒng)的人民來說,起著重要的作用。拉迦列的作品盡管描繪的是十九世紀下半葉羅馬尼亞的社會現(xiàn)實,但它刻畫的人物及其種種習性,在任何一個社會都可以找到。每一個社會都存在著人與人之間的競爭,人們有自己的弱點、野心和用于支撐這種競爭的潛能。而《一封遺失的信》所諷刺和鞭撻的,正是這些不正常現(xiàn)象。我認為,中國社會具備足夠的成熟和機敏,能夠理解羅馬尼亞社會曾有過的這種經(jīng)歷,并將其超越的方式。當今的中國社會氣象萬千,蔚為大觀。國內(nèi)改革和對外開放產(chǎn)生出了深刻的變化。一切可能創(chuàng)作的戲劇種類都能在中華世界找到素材。當代中國的藝術(shù)證明了這一變化發(fā)展,豐富多彩、格調(diào)高尚的創(chuàng)作成果令世人驚嘆和敬仰。因此,米茲德里亞和李家漁先生將羅馬尼亞的一部具有巨大價值的經(jīng)典戲劇翻譯成中文介紹給中國大眾,無疑是一個值得稱贊和欽佩的舉動。我謹向中國讀者和觀眾推薦這部作品。它必將豐富和擴大中國大眾視野,使他們能夠更深切地感受到,作為人類大家庭的一員,加強和擴大同別國人民的文化交流,是不可或缺的。借《一封遺失的信》翻譯和出版之機,我們羅馬尼亞人民愿意告訴中國朋友:我們是以怎樣的方式力圖使自己變得更善良、更誠實,更具有良好的素質(zhì),以迎接明天社會的進步。
內(nèi)容概要
四幕諷刺喜劇《一封遺失的信》代表著卡拉迦列一生文學創(chuàng)作的巔峰,也是羅馬尼亞文學史上最有價值的喜劇作品。它將一個山區(qū)縣的首府在確定議員候選人時發(fā)生的一系列事件展現(xiàn)在話劇舞臺,諷刺了十九世紀最后幾十年在羅馬尼亞的社會和家庭生活中存在的不良風尚。
在這出戲里,可以看到兩個敵對政黨的黨員之間相互仇視、斗爭、和解的過程。這些人開始互不相讓,矛盾、沖突到了你死我活的地步,而到末了又握手言歡,充分暴露出他們行為的可笑。
劇本講述的故事發(fā)生在羅馬尼亞外省一個山區(qū)縣首府。時間是1883 年,為修改憲法而舉行的議會選舉前夕。斗爭在執(zhí)政黨(推舉的候選人是法爾伏里蒂)和在野的獨立派(推舉的候選人是卡扎文庫)之間展開??ㄔ膸焓莻€老政客,他知道自己能否取得勝利,取決于是否能得到執(zhí)政黨方面的支持,為了保證自己的勝利,他利用偶然出現(xiàn)的一個有利 時機,采取訛詐手段。他發(fā)現(xiàn)并掌握了縣長斯特凡.蒂帕特斯庫寫給選舉委員會主席特拉哈納凱的夫人卓雅的一封情書,便以此要挾政敵:如果不支持他當選議員,就要在他主編的《喀爾巴阡吼聲報》上將情書公諸于眾。盡管對立的一方向他施加壓力,將他拘留、拷打,對他搜身和搜查住所,并向他許諾地方各種重要職務(wù),贈給他莊園地產(chǎn),卡扎文庫仍然毫不妥協(xié),堅持自己的要求。正當他的企圖幾乎就要成功的時候,事態(tài)的發(fā)展出人意料地急轉(zhuǎn)直下。中央來電推舉阿加米察.丹達納凱為正式候選人??ㄔ膸斓挠炘p計劃落了空。同時,他又被查出簽署假支票冒領(lǐng)組織的資金,而那封能讓卓雅和蒂帕特斯庫身敗名裂的信,又在選舉大會上的一場騷亂中丟失??ㄔ膸鞜o計可施,不得不同意去領(lǐng)導慶祝新議員當選的群眾游行。
卡拉迦列在劇中成功地塑造了十九世紀末期羅馬尼亞社會中一群活生生的、有代表性的人物形象。每一個類型的政客都有自己獨特的身份、性格特征和生活軌跡 。
斯特凡.蒂帕特斯庫:活躍、精力充沛但容易沖動。他狂妄自大,以鄙視的目光看待他的政敵(卡扎文庫、約內(nèi)斯庫、波佩斯庫等人)。警長普利斯唐達認為他擁有各種幸福的源泉:“要莊園有莊園,要職位有職位,要卓伊奇卡太太有卓伊奇卡太太?!彼颜麄€縣當作自己的莊園領(lǐng)地。為了要回那封信,他向卡扎文庫許諾了各種各樣的公共職位和地產(chǎn)。
扎哈里亞.特拉哈納凱:老謀深算又四平八穩(wěn)。他的口頭禪是“耐心 點兒,別著急!”表明他的性格不急不躁,觀念上趣于保守。盡管是個胸有城府、八面玲瓏的政客,但從他的家庭生活來看,特拉哈納凱卻顯 得異常幼稚。
卓雅:這個周旋于蒂帕特斯庫和特拉哈納凱之間的女人,其實才是真正的縣長。由于她清醒地意識到自己對兩人的影響力,在必要時,她毫不猶豫地在重大問題上做出許諾。比如,為了要回自己的情書,在縣長蒂帕特斯庫尚未表示愿意妥協(xié)的情況下,她就毅然答應(yīng)保證讓卡扎文庫當選眾議員。
法爾伏里蒂和布倫佐維內(nèi)斯庫:兩人形影不離。由于兩人的性格迥然不同,他們每次出場都有著喜劇性的效果。他們的語言和行動是昔日外省小城那種枯燥乏味生活的一種反映。
納耶.卡扎文庫:擅長蠱惑人心的政客典型。陰險狡詐,巧舌如簧。為了發(fā)財致富,他身兼兩種職業(yè):律師和記者。他在任何情況下都善于看風使舵。他雖然沒有別人那樣的口頭禪,講話富有煽動性,但往往充 滿言不及義、故弄玄虛的華麗詞藻 。
阿加門農(nóng).丹達納凱:劇作家本人是這樣來評價這個人物的:“他比卡扎文庫更壞(比如,他用別人的情書進行訛詐,達到自己目的之后, 卻不守諾言,沒有把信還給人家);比法爾伏里蒂更蠢?!保ū热?,他如此地不知趣,竟將特拉哈納凱同蒂帕特斯庫兩人混淆,當著前者的面把后者說成是卓雅的丈夫)。他是一個機會主義的典型人物。他缺乏基本的自知之明,明明自己已經(jīng)年老昏庸,還自認為是個年富力強的政治家。
普利斯唐達:表面呆傻但心里卻很明白,知道卓雅才是真正的主子。為了養(yǎng)活一大家人,這個縣城的警長竭盡委曲求全之能事。他阿諛奉承、四面討好,對公共財產(chǎn)順手牽羊。明明知道自己是知法犯法,但他是為了主子的利益,所以有恃無恐,不怕被懲處。同時,他又隨時可能背叛主人,倒向勢力更大的一邊。
劇本中那個喝醉酒的公民雖然看起來是個小角色,但他卻是被有錢有勢者操縱的大多數(shù)選民的代表。盡管他經(jīng)常醉醺醺的,口中喃喃道:“我厖我該選誰呢?”可是,在一個比較清醒的時刻,當?shù)倥撂厮箮鞂λf:“你喜歡選誰就選誰吧!”他卻象“酒后吐真言”似的說出了心里話:“要說喜歡的話,我可是誰也不喜歡 !”
《一封遺失的信》之所以能夠傳世不朽,是因為它真實、入木三分地揭示了那個時代中產(chǎn)階級的代表人物為爭權(quán)奪利而勾心斗角的社會政治 現(xiàn)狀。按照當時的選舉制度,獲得候選人資格是至為重要的事情。候選人肯定是當選者。因此,為了獲得這種資格,政客之間相互欺騙、蠱惑 、訛詐、結(jié)盟、背叛厖各種手段、伎倆無所不用其極。就象卡扎文庫引用“岡貝塔”的話(其實此語出自馬基雅維里之口)自白那樣:“為了目的,不擇手段?!?br />劇本的結(jié)局令人心里感到不是滋味,因為,在這場政治斗爭中,獲勝者并不是最優(yōu)秀的;而是在權(quán)利之爭中最擅長使手腕、用伎倆的人。
卡拉迦列運用的諷刺手法是多方面的、毫不留情的。為了突出劇中人物的個性特征,劇作家也動用了多種手段,通過他們語言、行為,甚至名字(限于篇幅,我們不能將這方面的例子一一列舉)對他們進行全面塑造。這些人物有血有肉,也是因為劇作家讓他們在特定的環(huán)境中講話,發(fā)表演講,闡述觀點,而恰恰是這些講話使他們的面目暴露無遺,讓人們清楚地看到他們的愚蠢,沒有文化素養(yǎng),以及蠱惑人心的目的。
《一封遺失的信》另一個卓越之處在于它的構(gòu)思巧妙。劇作家采用讓戲劇沖突逐漸展開和擴大的手法。一開始是蒂帕特斯庫、特拉哈納凱和卓雅上場。他們?yōu)橥饷姘l(fā)生的一件事(情書丟失)感到惶恐不安,但那件事只作部分透露。然后,訛詐者卡扎文庫登場,從而使喜劇的根本沖突得到展開。圍繞這一根本沖突,劇作家還增添了一系列新的、次要的沖突,使得劇情逐漸復雜化。這在戲劇創(chuàng)作中被稱做“滾雪球”的手法。
作者簡介
作者:(羅馬尼亞)揚·路卡·卡拉迦列 譯者:(羅馬尼亞)馬里安·米茲德里亞 李家漁
書籍目錄
前言揚·路卡·卡拉迦列和他的代表作一封遺失的信(正文)
章節(jié)摘錄
卓雅凡尼格,我正等你呢!……你都做了些什么?你把卡扎文庫抓起來了?你這樣做,認真地考慮過嗎?你怎么能這樣做呢?為什么要這樣做?蒂帕特斯庫為什么?為什么?你問我為什么?因為你干的傻事!為了避開你因為疏忽而惹出的這場災難!你怎么這樣粗心大意,漫不經(jīng)心,居然把情書隨隨便便地放在衣袋里,跟手帕混在一起,就像丟掉一張普通廢紙一樣,就像從劇院出來扔節(jié)目單一樣把它丟掉了……你這么缺心眼,說實話,我萬萬沒想到!真見鬼!你是一個成年女人而不是小孩子。這樣丟三落四,就是在小說里,話劇里也少見……卓雅你責備我吧,凡尼格,責備吧!……(哭了)是的,就是這樣……那時我就像一個少女……我干了一件天大的傻事;不過現(xiàn)在必須把它糾正。凡尼格,如果你愛我,如果你在一生中曾有一瞬間愛過我,那就幫幫我吧,幫我洗掉這種恥辱。你是男人,可以不在乎!我們倆的事被弄得滿城風雨,對你來說沒有什么關(guān)系……可是對我來說呢……凡尼格……你想想……想想吧……(又哭)蒂帕特斯庫正是為了這個,我才把卡扎文庫關(guān)起來的。卓雅這樣沒用,凡尼格。就算卡扎文庫今天死了,明天他的報紙仍然會刊登我們的信。
媒體關(guān)注與評論
卡拉迦列向我們展示了社會現(xiàn)實的喜劇方面,但又很容易看到人類生存中更深刻、更嚴肅的方面。因為.總的來說,任何喜劇的背后,都暗藏著悲劇。 ——(蒂圖馬約雷斯庫1884年) 卡拉迦列的作品富有生命力,經(jīng)受住了時間的考驗。他使用的語言非?,F(xiàn)代;作品中典型人物的身影.即使在當今社會(無論其政治制度、發(fā)展階段如何),尤其是在政界,仍能夠時時見到。 ——(羅科學院院長.著名文學評論家尤金?西蒙-2002年) 卡拉迦列的作品不僅是描繪十九世紀下半葉羅馬尼亞的社會現(xiàn)實.而且它刻畫的人物及其種種習性,在任何一個社會都可以找到。每一個社會都存在著人與人之問的競爭,人們有自己的弱點、野心和用于支撐這種競爭的動機。而《一封遺失的信》正是對這些不正?,F(xiàn)象的嘲諷和鞭撻。通過《一封遺失的信》的翻譯和出版,我們羅馬尼亞人愿意告訴中國朋友我們是以怎樣的方式力圖使自己變得更善良、更誠實,更具有優(yōu)良的素質(zhì)以迎接明天社會的進步。 ——(羅馬尼亞駐華大使.著名漢學家維?伊斯蒂喬亞-2008年)
編輯推薦
《一封遺失的信》是由中國國際廣播出版社出版的。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載