出版時(shí)間:2007-4 出版社:中國國際廣播出版社 作者:(美)亨利 頁數(shù):307 譯者:李文俊
Tag標(biāo)簽:無
前言
最近,為了編這本英漢對照注釋本短篇小說集,必須把自己歷年來所 譯的短篇小說重讀一遍。在梳理過程中,小時(shí)候依靠對照本、注釋本學(xué)習(xí) 英語的情形,不免時(shí)時(shí)會浮上心頭。歲月飛逝,記得還是六十年前念初中 時(shí),我于暑假期間,在先父廷芳先生的指導(dǎo)下,就是用商務(wù)印書館版的《 青鳥》(比利時(shí)梅特林克的劇本)注釋本學(xué)習(xí)英語的。在下一個(gè)暑假里,又 參加了上海成都路青年會辦的英語補(bǔ)習(xí)班,用的課本又是注釋本英語版的 《一千零一夜》。記得有一次上學(xué)路上,恰逢美軍飛機(jī)前來轟炸上海的日 本軍事目標(biāo),我還欣喜地躲在梧桐樹蔭下,偷窺B一29的身影。還未等我念 完“辛巴德的第二次航行”,日本就投降了。這以后我與英語的接觸,便 是捕捉由吉普車?yán)镲h出來的美國G.I.(大兵)的土腔土調(diào),以及電影《亂世 佳人>中克拉克·蓋博與費(fèi)雯·麗的唇槍舌劍了。當(dāng)時(shí)的情景,似乎都還歷 歷在目呢,想不到今天倒要輪到自己在幫助年輕朋友學(xué)習(xí)英語上出些力氣 了。 回想起來,我一生的經(jīng)歷可謂是平淡如水。我這首生命之曲結(jié)構(gòu)很簡 單,無非就是“學(xué)”與“用”這兩個(gè)聲音在唱二重唱。先是學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)外 語,學(xué)習(xí)翻譯。然后就是工作,從事外國文學(xué)編輯、研究與翻譯的工作。 通過工作學(xué)習(xí),又通過學(xué)習(xí)進(jìn)一步提高工作能力。記得那是在1951年,我 欣喜欲狂地從出版社取到我與兩位中學(xué)同學(xué)合譯的書。這應(yīng)該算是我學(xué)習(xí) 英語的最初成果了。這以后,除了“文革”有幾年被迫中輟之外,我一直 沒有放下手中的筆。算下來,也足足有半個(gè)世紀(jì)的歷史了。 說來慚愧,我始終沒有能分出精力,試著從理論的高度,認(rèn)真總結(jié)自 己的翻譯工作,概括出幾條道道兒來。不過有一點(diǎn)我相信自己是一貫堅(jiān)持 的,那就是在翻譯外國文學(xué)作品時(shí)從來都不敢輕慢。我總是尊重原作,盡 力去體察作者的良苦用心與個(gè)人特色,盡可能把那支妙筆想要表現(xiàn)的主旨 、思想、感情、趣味、氣氛、口氣、聲音,甚至是潛隱的渴念,都一一傳 達(dá)出來。原作是好文章,譯文也總得有些文采吧。為了做到這一點(diǎn),就必 須時(shí)時(shí)刻刻虛心學(xué)習(xí)——向生活學(xué)習(xí),向老百姓學(xué)習(xí),向老翻譯家學(xué)習(xí), 向高明的同輩學(xué)習(xí)以及通過書本學(xué)習(xí)。做編輯的常常抱怨是在為人做嫁衣 裳,但是做這一行也未嘗不能在別的方面討到便宜,那就是有機(jī)會接觸到 各個(gè)時(shí)代、各個(gè)國家、各種風(fēng)格的眾多原作,接觸眾多譯者的各種風(fēng)格的 譯品。不入深山即能窺見寶藏,這對學(xué)習(xí)翻譯來說是何等優(yōu)越的條件啊。 我也由此知道自己應(yīng)該具備哪些套路,以應(yīng)付原作者打過來的詭異拳法。 這次承出版社不棄,使我能有機(jī)會從過去所譯的短篇小說中選出十幾 篇,合成一集,供年輕朋友學(xué)習(xí)原作時(shí)對照參考。這樣做使我既感到高興 又不免感到惶惑。但我想既有原文在焉,譯文縱有欠妥甚至理解錯(cuò)誤之處 ,亦不至于有“話語權(quán)”被不才一人壟斷之嫌。我之所以愿意做這項(xiàng)工作 ,主要是堅(jiān)信,學(xué)習(xí)外語不可不讀原文的文學(xué)作品,不管是散文、小說, 還是戲劇與詩歌。因?yàn)槲膶W(xué)語言從總體上說,總要比生活語言與實(shí)用性的 文字更為精確、講究、豐富與生動。它源自生活又高于生活。這里所收的 十幾篇作品的作者,都是美國、英國與其他以英語為母語的國家的名家。 這次挑選重讀時(shí)發(fā)現(xiàn),不管是充滿悲情的還是幽然的,它們都有一個(gè)共同 點(diǎn),那就是不但語言好,而且還富于生活氣息。我想這恐怕與自己個(gè)人的 文學(xué)欣賞趣味不無關(guān)系吧。 最后,必須再一次強(qiáng)調(diào)指出:拙譯僅僅是“參考譯文”,倘有不妥之 處尚祈讀者不吝賜正。 李文俊 二零零六年九月
內(nèi)容概要
《英語短篇小說精選讀本》是本英漢對照注釋本短篇小說集。書中收集了17篇經(jīng)典短篇小說,譯文精確、雅訓(xùn)、華美,并將重點(diǎn)詞、生詞提出并加以解釋,方便廣大讀者的閱讀與學(xué)習(xí)。閱讀英文書籍是學(xué)習(xí)英文的好方法,通過小說還可以學(xué)習(xí)到相關(guān)的人文、歷史等知識,再配上中文注釋就可以更快捷地掌握英語知識。
作者簡介
李文俊,廣東中山人。1952年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)新聞系。歷任《譯文》及《世界文學(xué)》助理編輯、編輯、主編、副編審,編審。中國譯協(xié)副會長,中國作家協(xié)會對外文化交流委員會委員,中國社科院外國文學(xué)研究所學(xué)術(shù)委員。1994年曾獲中美文學(xué)交流獎。50年代開始發(fā)表作品。1979年加入中國作家協(xié)會?! ?930年生,著名翻譯家,曾任《世界文學(xué)》主編、中國翻譯工作者協(xié)會副會長,譯有美英文學(xué)作品多種,主要包括福克納作品多部,如《喧嘩與騷動》、《我彌留之際》、《去吧,摩西》、《押沙龍,押沙龍!》等。伯內(nèi)特的三本代表作《小爵爺》、《小公主》和《秘密花園》是其近年來在兒童文學(xué)領(lǐng)域的心血譯作。
書籍目錄
~1.S.O.Jewett薩·俄·裘威特A White Heron一只白蒼鷺2.Hamlin Garland赫姆林·加蘭The Return 0f A Private一個(gè)兵士的回家3.0.Henry歐·亨利The Furnished Room帶家具出租的房間4.O.Henry歐·亨利The Cop And The An~~em警察和贊美詩5.George Ade喬治·艾德Effie Whittlesy埃菲·惠特利西6.WiUiam Faulkner威廉·??思{Turnabout調(diào)換位置7.Alan Marshall阿倫·馬歇爾Trees Can Speak能言樹8.Erskine Caldwell歐斯金·考德威爾Rachel拉雪爾9.Erskine Caldwell歐斯金·考德威爾Joe Cmddock’s Old Woman裘·克拉道克的老婆子10.Angus Wilson安格斯·威爾遜Realpolitik現(xiàn)實(shí)政治11.Dylan Thomas狄倫·托馬斯The Followers盯梢者12.Carson McCullers卡森·麥柯勒斯A Domestic Dilemma家庭困境13.I.B.Singer艾·比·辛格A Day In Coney Island康尼島的一天14.J.D.Salinger杰·戴·塞林格A Perfect Day For Bananafish逮香蕉魚的最佳日子15.Nadine Gordimer納丁·戈迪默100t掠奪16.John Updike約翰·厄普戴克Personal Archeology私人考古學(xué)17.Woody Allen伍迪·艾倫The Rejection拒收注釋~
章節(jié)摘錄
這是六月里的一個(gè)黃昏,還不到八點(diǎn)鐘,枝干間雖然還閃爍著一抹暗 淡的夕陽,樹林里卻已經(jīng)充滿陰影。一個(gè)小姑娘正在把一頭母牛往家里趕 。這是只步子沉重、行動遲緩、好惹人生氣的畜生,不過盡管如此,它還 算是一個(gè)有用的伙伴。她們倆背對斜陽朝樹林深處走去,她們的腳都很熟 悉林中小路,因此,看得見也好看不見也好,她們都不用發(fā)愁。 整整一個(gè)夏天,這頭老母牛幾乎沒有一個(gè)晚上,是自動走到牛欄跟前 等人來開門的;相反,把自己藏在越桔叢里成了它最大的快樂。雖然它脖 子上掛有一只聲音響亮的鈴鐺,但是它已經(jīng)發(fā)現(xiàn):只要站定了一動不動, 這只鈴鐺就不會出聲。這樣一來,西爾維亞就得費(fèi)好大的勁兒來找它了。 小姑娘嘴里不斷發(fā)出“牛啊!牛!”的呼喚,卻從來聽不見一次“哞”的應(yīng) 和聲。找啊找啊,小姑娘幾乎都快失去了兒童有限的耐心。要不是這頭牲 口奶的質(zhì)量好,產(chǎn)量也高,主人們是絕對不會這么遷就它的。而且反正西 爾維亞有的是時(shí)間,她正犯愁不知怎樣打發(fā)呢。有時(shí)候,遇到天氣好,把 牛的惡作劇看成一次饒有興味的捉迷藏游戲,倒也可以解解悶兒。小姑娘 沒有游伴,因此她就興致勃勃地讓自己參加到這樣的娛樂里來了。這一回 ,“尋人”的時(shí)間實(shí)在拖得太長,連很沉得住氣的畜生也免不了反常地發(fā) 出聲音,從而暴露了自己的位置。西爾維亞是直到在沼澤地邊緣找到“毛 萊太太”時(shí)才樂得笑出聲來的,接著,她親昵地用帶樹葉的小樺樹枝抽打 它,催促它快點(diǎn)回家。老母牛也不再貪玩,甚至還自己對準(zhǔn)正確的方向, 跨著大步沿著小路朝前走去,自從離開牧場以來這還是第一次呢。它已經(jīng) 很想讓人給自己擠奶了,所以連地上的青草也不怎么停下來吃。她們這么 晚回家,西爾維亞都不知道姥姥會怎么說呢。她是五點(diǎn)半離開家的,到現(xiàn) 在時(shí)間已經(jīng)很長了,不過誰都清楚,要用很短的時(shí)間完成這樣的任務(wù)也不 是件容易的事。梯爾利太太自己過去也多次在夏日傍晚放牧過這只磨人的 兩角畜生,她該不會責(zé)怪別人磨磨蹭蹭。相反,她一邊等待一邊還應(yīng)該感 到欣慰呢,因?yàn)槿缃袼偹闾砹宋鳡柧S亞這個(gè)幫手,這幫手還是挺有用的 呢。慈祥的老婆婆猜想有時(shí)是西爾維亞自己貪玩才弄得這么晚的;自古以 來還真沒見過這樣一個(gè)到了野外便不知回家的孩子!人人都說,對于一個(gè)在 擁擠的工業(yè)城市里生活了八年、發(fā)育不良的小女孩來說,換個(gè)環(huán)境是最好 不過的事??墒菍ξ鳡柧S亞自己來說,她的生命像是到了這兒鄉(xiāng)下才真正 開始的。小姑娘常常揪心與憐憫地想起城里鄰家后院長出來的一株天竺葵 。 “說‘她怕見生人,”’梯爾利老婆婆喃喃自語地說,臉上漾出了一 絲笑容,那還是她從女兒那一大窩孩子里挑中了不起眼的西爾維亞,帶了 她剛回到農(nóng)莊上那時(shí)候的事?!岸颊f‘她怕見生人?!?我琢磨回到這兒 老家,她就算想見生人也見不到噦!”當(dāng)時(shí),她們來到這所孤寂的房子的門 前,正站停下來拿鑰匙開門,一只大聲喵嗚叫著的貓走了過來,在她們身 邊挨蹭。這只貓咪有好一陣沒人管了,不過她靠逮知更鳥的小雛鳥過日子 ,吃得圓圓滾滾的。當(dāng)時(shí),西爾維亞悄沒聲地說,能住在這個(gè)地方真是太 美了,她是永遠(yuǎn)也不會想念自己城里的家的。 小姑娘和母牛沿著幽黑的林中小路往前走,母牛慢騰騰地跨著大步, 小姑娘急急地移動著她的那雙小腳。在溪流旁邊,母牛為了飲水,停留了 很久,仿佛方才離開的那片牧場并不是布滿沼澤似的。小姑娘也只好站住 了等候。她貪圖涼快,把光赤的腳浸泡在淺灘里,黃昏出來活動的大飛蛾 紛紛輕輕地撞在她的身上。牛往前移動了,小姑娘也涉過淺灘朝前走去。 她諦聽著畫眉的啼鳴,她的心因?yàn)橄矏偺鴦拥酶炝恕K^頂上的巨大枝 干間響著一片嗡嗡嚶嚶聲,顯得生機(jī)勃勃。那些小鳥、小動物好像都還不 睡,準(zhǔn)備去干各自的營生:要不就是在用睡意朦朧的啼鳴向自己的朋友道 晚安。走著走著,西爾維亞也有點(diǎn)瞌睡了。好在現(xiàn)在離家已經(jīng)不遠(yuǎn),空氣 也溫和、甜美得很。這么晚了還呆在樹林里,這種情況對她來說也是很少 有的,她仿佛感到自己都溶進(jìn)了灰暗的陰影與搖曳的樹葉之中,成為它們 的一分子。她又想起:她是一年前來到鄉(xiāng)下的,但是時(shí)間好像過了很長很 長似的,她不知道嘈雜的城里是否一切還跟她在的時(shí)候一樣。她還想起那 個(gè)紅臉膛的大個(gè)兒男孩怎樣經(jīng)常追逐她,嚇唬她,想到這里她不由加快了 步子向前趲行,以逃離樹木的陰影。 突然之間,這個(gè)稚弱的林中姑娘嚇得毛骨悚然,因?yàn)樗犚姀牟贿h(yuǎn)的 地方傳來了一陣清脆的口哨聲。這可不是鳥兒的啼囀,那種聲音令人感到 友好、親切,而是男孩的口哨,肆無忌憚甚至有點(diǎn)咄咄逼人的口哨,西爾 維亞聽?wèi){母牛去經(jīng)受命運(yùn)的擺布,自己躡手躡腳走了幾步,鉆進(jìn)了一叢灌 木??墒撬袆拥锰砹?,“敵人”已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了她。他用一種很討人喜歡 、很有感染力的聲調(diào)喊道:“嗨,小姑娘,這兒離開大路有多遠(yuǎn)啊?”全身 顫抖的西爾維亞的回答幾乎沒法聽清。“還遠(yuǎn)著呢,”她說。 她不敢放膽抬起頭來看這個(gè)高高的小伙子,這人肩膀上扛著一支槍。 不過她還是從樹叢里鉆了出來,重新跟在母牛屁股后面。那年輕人走在她 的身邊。 “我是來打幾種鳥的,”陌生人和藹地說,“我迷了路,非常需要朋 友的指點(diǎn),你可別害怕,”他殷勤地加上這么一句。“你大膽說好了,告 訴我你叫什么名字,依你看我能不能在你們家里住一夜,好讓我明天一大 早再到林子里去打獵。” 西爾維亞更加害怕了。她的姥姥會不會加倍地責(zé)怪她呢?可是誰又能料 到會出這樣的事呢?這事好像也不能怪她呀。她耷拉著腦袋,仿佛脖梗都已 經(jīng)折斷了。不過她還是費(fèi)了好大的勁兒哼哼唧唧地發(fā)出了幾個(gè)音:“西爾 維。”因?yàn)樗耐橛衷俅螁査惺裁疵至恕?三個(gè)伙伴出現(xiàn)在家宅附近時(shí),梯爾利太太正立在門口等候呢。母牛哞 地大吼了一聲,算是她作出的解釋。 “對了,你最好還是自己來把事情交代清楚,你這個(gè)老壞蛋!西爾維, 這一回她又藏到哪去啦?”西爾維亞卻嚇得一言不發(fā)。她出于本能,知道她 的姥姥還不理解局勢的嚴(yán)重性。她準(zhǔn)是錯(cuò)把陌生人當(dāng)成了本地的哪一個(gè)農(nóng) 家子。 那個(gè)年輕人把槍靠在門邊,又把一只鼓鼓囊囊的狩獵袋扔在槍的旁邊 ;接著他向梯爾利太太道了聲晚上好,又重述了一遍他那徒步旅行者的故 事。他還問能不能讓他在這兒過一夜o “隨便找個(gè)地方就行,”他說?!拔曳凑魈焯觳涣辆鸵叩模翰贿^ 我可真的是餓壞了。至少你可以讓我喝點(diǎn)牛奶吧,這是很容易辦到的?!?“好老天,當(dāng)然噦,”女主人回答道,她那長期眠休的好客精神像是 霎時(shí)間就被喚醒了。“要是你順著大路往前走一兩英里,說不定你過夜可 以過得舒服些。不過我們當(dāng)然也很歡迎你,雖然我們這里非常簡陋。我馬 上就去擠奶,你隨便休息好了。你可以睡在玉米衣堆上或是羽毛堆上,” 她寬宏大度地說。“都是我自己種的和養(yǎng)的。離這兒不遠(yuǎn)的沼澤地那邊有 一塊牧場,放鵝再好不過了。西爾維,你動彈一下,給這位先生去拿只盤 子來!”西爾維亞立即走開去了。她很樂意有點(diǎn)什么事兒干,再說,她也餓 了。 能在新英格蘭的窮鄉(xiāng)僻壤找到這么一所干凈、舒適的小房子,真叫人 感到意外呢。年輕人在這一帶見到過最原始的持家方式,也接觸過讓人糟 心的家庭,那里十分邋遢,人們對和母雞生活在一起已經(jīng)習(xí)以為常??墒?這個(gè)老式的農(nóng)莊料理得非常經(jīng)心,雖然規(guī)模很小,像一處隱士住的茅舍。 年輕人熱切地傾聽著老婆婆古雅的談吐,興趣越來越濃地觀察著西爾維亞 蒼白的臉和炯炯發(fā)光的灰眼睛。他堅(jiān)持說這頓飯是他一個(gè)月以來所吃到的 最美味的一頓。晚飯吃罷,這幾個(gè)新結(jié)識的朋友圍坐在門口,望著明月冉 冉升起。 摘草莓的季節(jié)眼看就要到了,西爾維亞是個(gè)摘草莓的好幫手。那頭母 牛出的奶不錯(cuò),可是要看住它可真夠費(fèi)事的。女主人絮絮叨叨地說個(gè)沒完 ,倒是很直爽。接著她又告訴客人,她埋葬過四個(gè)子女,因此西爾維亞她 媽以及搬到加利福尼亞去的一個(gè)兒子(還不知是死是活)就成了她僅存的兩 個(gè)孩子了?!拔夷莻€(gè)兒子阿丹,他的槍法可準(zhǔn)了,”她傷心地解釋道,“ 只要他在家,我從不短缺山雞和松鼠。我琢磨他這人坐不住,又不愛寫信 。唉,我倒也不想責(zé)怪他。要是我年輕那會兒走得動,我也是要到處走走 去見世面的?!?P3-9
編輯推薦
這是本英漢對照注釋本短篇小說集。書中收集了17篇經(jīng)典短篇小說,譯文精確、雅訓(xùn)、華美,并將重點(diǎn)詞、生詞提出并加以解釋,方便廣大讀者的閱讀與學(xué)習(xí)。閱讀英文書籍是學(xué)習(xí)英文的好方法,通過小說還可以學(xué)習(xí)到相關(guān)的人文、歷史等知識,再配上中文注釋就可以更快捷地掌握英語知識。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載