斐多

出版時間:2006-6  出版社:中國國際廣播出版社  作者:柏拉圖  頁數(shù):213  譯者:楊降  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當(dāng)日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆致死的過程。在西方文化中,論影響的深遠(yuǎn),幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,歷史上這是第一宗。蘇格拉底生在動蕩的時代。伯羅奔尼撒的戰(zhàn)事,令現(xiàn)存的價值觀受到了懷疑。從業(yè)石匠的蘇格拉底,在雅典的市集內(nèi)牽引市民參與討論:什么才是正確的思想和行為。他開創(chuàng)了一個嶄新的方法,后世稱之為“接生法”:蘇格拉底并不作長篇大論,而是提出問題,往返之間。令對手漸漸自縛于矛盾,而從困境中獲得新見地。他于公元前399年在雅典受控被判死刑。從柏拉圖另一對話錄《辯護(hù)》中,我們得知他的罪名是誤導(dǎo)青年、顛倒是非黑白。以及否定希臘傳統(tǒng)神祗的存在。事實(shí)上,恐怕嫉妒和毀謗,才是他被控的主因。蘇格拉底本人不曾留下文獻(xiàn)。我們可以想知,柏拉圖對話錄中蘇格拉底所說的話,不盡出于其口,其中有不少應(yīng)是柏拉圖借老師的口說話?!独硐雵穬?nèi)最膾炙人口的意念論,即是其中一例。蘇格拉底的風(fēng)韻神態(tài)令門徒心儀,倒是顯然易見的。而這種風(fēng)韻和他的相貌無關(guān),純粹是心靈的外發(fā)力量。從另一對話錄《酒會》中可以得知,他又胖又矮、相貌奇丑、酒量驚人、充滿反諷,而非常能言善辯。在《斐多》中,蘇格拉底予人的印象最為活潑而深刻。如果他要茍且偷生,大可以逃往其他城邦,或答應(yīng)從此保持緘默,不再在雅典街頭與人論道。但他不肯背叛他的信念。即在今日,他在就義前從容不懼,與門徒侃侃論道的情景,仍然令人驚嘆向往。在《斐多》中,蘇格拉底一再呼喚他內(nèi)在的“靈祗”指引他正直的途徑。我們可以說,在西方文化史上,蘇格拉底第一個發(fā)現(xiàn)了個人良知。對他來說,這個內(nèi)在的聲音并不囿于個人,而指向一個更高的層次,是人類共同的價值。哲學(xué)既是對智慧和正義的熱愛,也就是團(tuán)結(jié)人類社群和宇宙的義理定律。由此觀之,哲學(xué)是幸福快樂不會枯竭的泉源,因此能戰(zhàn)勝死亡。對蘇格拉底的審判和他最后時刻的描述,至今天還是西方倫理學(xué)的基礎(chǔ)。中國數(shù)千年的文化中,自然有不同的傳統(tǒng),但與西方文化也有很多相通的地方。不論在西方或中國,我們都應(yīng)該感謝楊絳先生把《斐多》譯成了中文。推動中西思想和意念的匯合和交流,《斐多》實(shí)在是一本最適當(dāng)?shù)慕?jīng)典著作。德國莫芝宜佳(博士、教授)敬序史仁仲譯

內(nèi)容概要

柏拉圖的對話錄《斐多》,描繪的是哲人蘇格拉底就義的當(dāng)日,與其門徒就正義和不朽的討論,以及飲鴆致死的過程。在西方文化中,論影響的深遠(yuǎn),幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,歷史上這是第一宗。  蘇格拉底生在動蕩的時代。伯羅奔尼撒的戰(zhàn)事,令現(xiàn)存的價值觀受到了懷疑。從業(yè)石匠的蘇格拉底,在雅典的市集內(nèi)牽引市民參與討論:什么才是正確的思想和行為。他開創(chuàng)了一個嶄新的方法,后世稱之為“接生法”:蘇格拉底并不作長篇大論,而是提出問題,往返之間。令對手漸漸自縛于矛盾,而從困境中獲得新見地。他于公元前399年在雅典受控被判死刑。從柏拉圖另一對話錄《辯護(hù)》中,我們得知他的罪名是誤導(dǎo)青年、顛倒是非黑白。以及否定希臘傳統(tǒng)神祗的存在。事實(shí)上,恐怕嫉妒和毀謗,才是他被控的主因。  蘇格拉底本人不曾留下文獻(xiàn)。我們可以想知,柏拉圖對話錄中蘇格拉底所說的話,不盡出于其口,其中有不少應(yīng)是柏拉圖借老師的口說話?!独硐雵穬?nèi)最膾炙人口的意念論,即是其中一例。蘇格拉底的風(fēng)韻神態(tài)令門徒心儀,倒是顯然易見的。而這種風(fēng)韻和他的相貌無關(guān),純粹是心靈的外發(fā)力量。從另一對話錄《酒會》中可以得知,他又胖又矮、相貌奇丑、酒量驚人、充滿反諷,而非常能言善辯?! ≡凇鹅扯唷分?,蘇格拉底予人的印象最為活潑而深刻。如果他要茍且偷生,大可以逃往其他城邦,或答應(yīng)從此保持緘默,不再在雅典街頭與人論道。但他不肯背叛他的信念。即在今日,他在就義前從容不懼,與門徒侃侃論道的情景,仍然令人驚嘆向往?! ≡凇鹅扯唷分?,蘇格拉底一再呼喚他內(nèi)在的“靈祗”指引他正直的途徑。我們可以說,在西方文化史上,蘇格拉底第一個發(fā)現(xiàn)了個人良知。對他來說,這個內(nèi)在的聲音并不囿于個人,而指向一個更高的層次,是人類共同的價值。哲學(xué)既是對智慧和正義的熱愛,也就是團(tuán)結(jié)人類社群和宇宙的義理定律。由此觀之,哲學(xué)是幸福快樂不會枯竭的泉源,因此能戰(zhàn)勝死亡?! μK格拉底的審判和他最后時刻的描述,至今天還是西方倫理學(xué)的基礎(chǔ)。中國數(shù)千年的文化中,自然有不同的傳統(tǒng),但與西方文化也有很多相通的地方。不論在西方或中國,我們都應(yīng)該感謝楊絳先生把《斐多》譯成了中文。推動中西思想和意念的匯合和交流,《斐多》實(shí)在是一本最適當(dāng)?shù)慕?jīng)典著作。

作者簡介

柏拉圖(Plato,約公元前427年-前347年)是古希臘哲學(xué)家,哲學(xué)家,政治家,政治思想家。其主要哲學(xué)思想是理念論,對西方的哲學(xué)思想有重大而深遠(yuǎn)的影響。原名亞里士多克勒(Aristoklēs),家中排行老四。柏拉圖是其體育老師給他起的綽號。他是蘇格拉底的學(xué)生,又是亞里士多德的老師?!独硐雵肥撬钪匾闹?。

章節(jié)摘錄

插圖:蘇格拉底說:“不但題目太大,而我們又很虛弱,還有個問題呢。西米啊,我們最初提出的一個個假設(shè),盡管你們覺得正確,還應(yīng)該再加仔細(xì)考察。你得先把一個個假設(shè)分析透徹,然后再隨著辯論,盡各自的人力來分別是非。如果能照這樣把事情弄明白,你就不用再追究了。”西米說:“這話對?!碧K格拉底說:“可是我的朋友啊,有句話我們該牢記在心。假如靈魂是不朽的,我們該愛護(hù)它,不僅今生今世該愛護(hù),永生永世都該愛護(hù)?,F(xiàn)在我們可以知道,如果疏忽了它,危險大得可怕。因?yàn)榘?,假如死可以逃避一切,惡人就太幸運(yùn)了。他們一死,他們就解脫了身體,甩掉了靈魂,連同一輩子的罪孽都甩掉了??墒钦瘴覀儸F(xiàn)在看來,靈魂是不朽的。它不能逃避邪惡,也不能由其他任何方法得救,除非盡力改善自己,盡力尋求智慧。因?yàn)殪`魂到另一個世界去的時候,除了自身的修養(yǎng),什么都帶不走。據(jù)說,一個人死了,他的靈魂從這個世界到那個世界的一路上,或是得福,或是受災(zāi),和他那靈魂的修養(yǎng)大有關(guān)系。據(jù)他們說呀,一個人死了,專司守護(hù)他的天神就把他的亡靈帶到亡靈聚集的地方。他們經(jīng)過審判,就有專司引導(dǎo)亡靈的神把他們送到另一個世界上去。他們得到了應(yīng)得的報應(yīng),等到指定的時間,就另有專管接引他們回來的神經(jīng)過了幾個時代又把他們領(lǐng)回這個世界來。這段道路并不像埃斯庫羅斯(Aeschvlus)的戲劇里忒勒夫司(Telepbus)說的那么樣。他說從這個世界到底下那個世界,要過一條單獨(dú)的路。我想這條路既不單獨(dú),也不止一條。如果只有單獨(dú)一條路,就不用領(lǐng)導(dǎo)也不會走錯。我看了世俗的喪葬儀節(jié),料想這條路準(zhǔn)有很多岔口,而且是彎彎繞繞的。守規(guī)矩、有智慧的靈魂跟隨自己的領(lǐng)導(dǎo),也知道自己的處境。可是我上面說的那種戀著自己肉體的靈魂就東閃西躲地賴在看得見的世界上,賴了好久,掙扎了好一陣,也受了不少罪,終于給專司引導(dǎo)的神強(qiáng)拽硬拖著帶走了'。這種靈魂是不純潔的,生前做過壞事,如謀害兇殺之類。它到了其他亡靈集合的地方,別的靈魂都鄙棄它,不屑和它做伴兒或帶領(lǐng)它,它孤單單地在昏暗迷惘中東走西轉(zhuǎn)地摸索了一陣子,到頭來就被押送到它該去的地方去了??墒怯械撵`魂生前是純潔而又正派的,它有天神陪伴,領(lǐng)導(dǎo)它到合適的地方去居住。這個地球上有許多奇妙的地方呢。有些人大約是根據(jù)某某權(quán)威的話吧,說地球有多么大小呀,地球這樣那樣呀,我覺得都沒說對。”西米說:“蘇格拉底,你這話什么意思?我本人就聽到過許多有關(guān)地球的話,卻是不知道你相信地球是什么樣的。我很想聽聽?!薄鞍?,西米,要講講我對地球的設(shè)想,我不必有葛勞庫斯(Glaucus)的本領(lǐng)也辦得到。不過,如果證明我講的是真實(shí),那就太困難了:我即使有葛勞庫斯的本領(lǐng),恐怕也辦不到。而且,西米啊,即使我能證明,我也沒這時間,不等我講完,我就得送命了。反正現(xiàn)在也沒什么事要干的,我不妨講講我相信地球是個什么形狀,也講講地球上的許多地方?!蔽髅渍f:“好啊,這么講就行啊?!碧K格拉底說“第一,如果地球是圓的,而且在天空的當(dāng)中,我相信它不用空氣或別的力量托著,它自有平衡力,借四周同等性質(zhì)的力量,保持著自己的位置。因?yàn)橐患胶獾臇|西,位居中心,周圍又有同類的力量扶持著,它就不會向任何一方傾斜,它永遠(yuǎn)保持著原先的位置。這是我相信的第一件事?!蔽髅渍f:“這是對的?!碧K格拉底說:“第二,我相信這地球很大。我們住在大力神岬角和(RiverPhasis)斐西河之間的人,只是住在海邊一個很小的地方,只好比池塘邊上的螞蟻和青蛙;還有很多很多人住在很多同樣的地方呢。我相信地球上四面八方還有大大小小各式各樣的許多空間,都積聚著水和霧和空氣。可是地球本身是純潔的。地球在純潔的天上。天上還有星星。經(jīng)常談?wù)撎焐系鹊仁虑榈娜税烟旆Q作太空。水呀、霧呀、空氣呀都是太空的沉淀,匯合在一起,流到地上的空間。我們不覺得自己是生活在空間,卻自以為在地球的表面上。這就好比生活在海洋深處的人,自以為是在海面上。他從水底看到太陽和星星,以為海就是天。他因?yàn)閼卸杌蛏眢w弱,從沒有升到水面上去,探出腦袋,看一看上面的世界。上面世界的人,也無緣告訴他:上面遠(yuǎn)比他生活的世界純凈優(yōu)美。我相信我們正是同樣情況。我們住在空氣的中間,自以為是在地球的表面上。我們把空氣當(dāng)作天,以為這就是有星星運(yùn)行的天。我們也是因?yàn)轶w弱或懶惰,不能升到空氣的表面上去。假如誰能升到空氣的表面上,或是長了翅膀飛上去,他就能探出腦袋看看上面的世界,像海里的魚從海面探出腦袋來看我們這個世界一樣。假如人的體質(zhì)能經(jīng)受上面的情景,他也許會看到真的天、真的光、真的地球。至于我們的這片土地,這許多石頭和我們生活的整個地區(qū),都經(jīng)過腐蝕,早已損壞了;正像海底的東西,也都已經(jīng)給海水侵蝕了。我們可以說,海里長不出什么有價值的東西,也沒有完美的東西,只有洞穴和沙子,還有沒完沒了的爛泥,就連海里的沙灘也不能和我們這世界上的好東西比較呀。可是我們上面那個世界的東西,準(zhǔn)比我們這個世界上的又優(yōu)美得多。西米啊,我可以給你們編個故事,講講天空里這個地球的形形色色,好聽著呢?!?/pre>

編輯推薦

《斐多(中英對照)》由中國國際廣播出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    斐多 PDF格式下載


用戶評論 (總計84條)

 
 

  •   與莊子和印度的克里希那穆提相似,給人以智慧。
    我們所謂的愉快,真是件怪東西!愉快總是莫名其妙地和痛苦連在一起!好人所得,遠(yuǎn)比壞人的多!沒有思考就沒有進(jìn)步!
    《斐多》描繪蘇格拉底受死當(dāng)日與其門徒就生死、靈魂、智慧、快樂等問題進(jìn)行討論。
    楊絳先生的譯文清新可讀、充分還原了蘇格拉底與其門徒平易家常的對話風(fēng)格,為中文世界貢獻(xiàn)了一部文學(xué)價值與哲學(xué)價值并重的經(jīng)典作品。
    蘇格拉底生在動蕩的時代。伯羅奔尼撒的戰(zhàn)事,令現(xiàn)存的價值觀受到了懷疑。從業(yè)石匠的蘇格拉底,在雅典的市集內(nèi)牽引市民參與討論:什么才是正確的思想和行為。他開創(chuàng)了一個嶄新的方法,后世稱之為“接生法”:蘇格拉底并不作長篇大論,而是提出問題,往返之間。令對手漸漸自縛于矛盾,而從困境中獲得新見地。他于公元前399年在雅典受控被判死刑。從柏拉圖另一對話錄《辯護(hù)》中,我們得知他的罪名是誤導(dǎo)青年、顛倒是非黑白。以及否定希臘傳統(tǒng)神祗的存在。事實(shí)上,恐怕嫉妒和毀謗,才是他被控的主因。
  •   其實(shí)我本不應(yīng)該傷心的,因?yàn)樘K格拉底從不為自己的死而傷心,相反他很高興,我替一個高興地人傷心,其實(shí)也正跟蘇格拉底的說教相反了。但是我能不傷心嗎?看完這本書就好像眼睜睜地看著蘇格拉底在我面前死亡一樣,看著這么一個偉大的人變得僵硬,我就像克里他們一樣,抑制不住,明明知道應(yīng)該哭,但是忍不住不哭。這本書的貢獻(xiàn)是**的,蘇格拉底清晰地思路,嚴(yán)密的論證,讓我們更深刻的了解這個世界,讓我們知道思考問題的角度,我沒有震撼,他的語言是平和的,理當(dāng)不會感覺震撼,但是我卻被這本書潛移默化了,無形之中他嚴(yán)密的思維我已經(jīng)能拿來用,這是一筆財富,是蘇格拉底留給后人的。其實(shí)早在之前已經(jīng)知道蘇格拉底的語言方式,為了避免不跳進(jìn)他所設(shè)下的坑里,我很謹(jǐn)慎的在讀,但是最后發(fā)現(xiàn)仍然是陷了進(jìn)去。他是對的,我不能辯駁,但是當(dāng)其他人提出一個問題的時候我就又會開始質(zhì)疑這是怎么回事,又在想,蘇格拉底到底會怎么說呢。在看的過程中我笑了好幾次,我不得不驚贊蘇格拉底的嚴(yán)密邏輯還有考慮事情的速度,他很快,而我用了幾天才把這本書看完第一遍,他一步一步引到我們把對方的論點(diǎn)駁倒,讓對方毫無還擊之地。但是,我還有點(diǎn)想說,這也是我為什么這么傷心的一大原因。他說的好多話,環(huán)環(huán)相扣,你根本沒法否定,但是如果你一直信賴的大前提是錯的話那整個論述都是錯的,不是嗎?而他的大前提是這個世界上是有天神的,對于二十一世紀(jì)的我們相信嗎?他深信不疑,所以他認(rèn)為死后他的靈魂會永生,但是如果沒有天神的話那么人死后還有什么呢,就什么也沒了,我不知道如果他知道了這些他會怎么辦,但是我惋惜了,傷心了,別的,我不知道還能怎么樣,希臘是信仰神的,我只能這樣說。
  •   一直很喜歡蘇格拉底的哲學(xué),感謝柏拉圖。
  •   談?wù)撍劳龅?,想了解蘇格拉底的哲學(xué)思想就買來看看,挺不錯的。
  •   真正像要了解西哲就是從斐多開始,蘇哥拉底義無反顧的死,那個他生前最后一次描繪的理想天國,竟然讓我熱淚盈眶。
  •   第一次完整的看完一本哲學(xué)相關(guān)的書,楊絳先生功力十足~
  •   本來對談思想的書并不是很感興趣,但此書經(jīng)楊絳的翻譯娓娓道來,卻感覺相當(dāng)不錯?,F(xiàn)在的新書為趕時間往往草草翻譯就出版了,經(jīng)常是漏洞百出,象楊絳這樣認(rèn)真翻譯,仔細(xì)校對,又反復(fù)核實(shí)的,幾乎已經(jīng)絕跡了。最重要的是她對文字的把握令人欽佩。向經(jīng)典致敬!
  •   剛看,就被吸引,楊絳的翻譯真是沒得說,聽說九十幾還在讀英文原版的哲學(xué)書籍,今年過百歲了,希望她長壽。
  •   非常敬重楊絳先生。這個版本有中英對照和難詞解釋,適合從翻譯的角度欣賞楊絳先生的作品。
  •   楊絳先生的譯本,很好的。
  •   楊絳先生的翻譯語言流暢易懂。
  •   楊絳翻譯的作品就是經(jīng)典,尤其是《唐吉可德》
  •   西方名著,中文名譯,名不虛傳,英文學(xué)習(xí)的好教材。
  •   楊絳的翻譯無可挑剔,幫朋友買的,朋友特別喜歡這部
  •   楊絳的翻譯無可挑剔。
  •   中英文對照,楊絳譯本,書不錯,還沒看完。
  •   中文部分看完了,英文還沒看。哲學(xué)家說話都有點(diǎn)糾結(jié),尤其是這位。
  •   靈魂不朽,一部跨越生死的經(jīng)典。
  •   如果你對生死存在疑惑和好奇,如果你想撇開宗教的空洞說辭想尋找另一種現(xiàn)實(shí)的解說,建議您一定要買來一讀。書中翻譯很順暢也很細(xì)膩,讀起來感覺很舒服。中英文對照,質(zhì)量也很好。
  •   精彩的讓人覺得超越到了另一個世界,美而不言言之不盡。
  •   一個古希臘的智者,一個中國現(xiàn)代的杰出學(xué)者,本書會讓你獲得對人生的理性思辯。
  •   好書不必多說,經(jīng)典的作品,還不錯的譯本。
  •   左邊英文右邊中文
  •   很不錯的一本書。我一直很瞧不起枯燥的直譯的翻譯作品,直譯意味著作者的不自信。這本書可讀性很強(qiáng),很優(yōu)秀的文學(xué)作品風(fēng)格。
  •   在這個物欲橫流的社會,凈化人的心靈
  •   當(dāng)然,這曾經(jīng)是一部偉大的作品,但是經(jīng)過幾百年的啟蒙之后,已經(jīng)不怎么需要再讀它了。

    看了好幾次,都沒有看下去。算了吧
  •   細(xì)細(xì)地慢慢讀吧,富有哲理,寓意深刻。
  •   還沒到,期待中。。。
  •   雙語,印刷挺好,內(nèi)容就不用說了
  •   有深度!經(jīng)典
  •   得不到任何結(jié)論,但問題卻很值得思考。
  •   非??陀^的解說,以物為中心點(diǎn),擴(kuò)大分析半徑。最后答案不攻自破
  •   引發(fā)思考,找到想要的答案
  •   雖然有點(diǎn)晦澀但確實(shí)是不可多得的一本好書,值得一讀,慢慢品味
  •   一直在找這本書,終于買到了。而且書很好,很新,沒有一點(diǎn)痕跡。
  •   包裝精美,很是滿意,我很喜歡
  •   是中英文對照的,要好好學(xué)習(xí)
  •   這本書真的很好,有雙解...很好地幫助我復(fù)習(xí)功課了.....
  •   很深奧,看得進(jìn)去的話還是很有啟發(fā)的
  •   裝裝無妨
  •   很好,很實(shí)用很好,很實(shí)用
  •   喜歡拜倫的詩歌~
  •   速度狠快
  •   正在看 很好
  •   手中拿著書,感覺很振奮人心~~~~看看再說
  •   梳理大腦
  •   蘇格拉底在臨行前卻還能將自己的人生觀,價值觀向人們娓娓道來,這種超脫的情懷是一般人永遠(yuǎn)不能達(dá)到的。我們珍愛生命,可蘇格拉底認(rèn)為死亡是新生的開始,只是肉體的死亡,而不是靈魂的消逝。我是唯物主義者,但是卻被蘇格拉底的人生態(tài)度所感動。所以,我為蘇格拉底悲傷,也為蘇格拉底鼓掌。
  •   簡單的形式,只看一部分甚至?xí)屇銘岩伤膬r值,然后當(dāng)你接觸的到蘇格拉底喉嚨停止顫動的那一刻,你會多一些對生命的探尋。你會試探著為自己找尋屬于自己的生命坐標(biāo),因?yàn)槿珪钡阶詈笠参丛_^思考的腳步……給你的就是這樣的生命感動!
  •   可以!向圣人蘇格拉底致敬!
  •   書的內(nèi)容、翻譯、裝幀、印刷、字體大小都很好。尤其喜歡楊絳先生的翻譯,用平常話闡釋深奧的哲學(xué),使我等平常人也能了解并喜歡哲學(xué),真是非常感謝楊絳先生。但書中插圖有的太小。
  •   楊絳翻譯的,應(yīng)該很好的,接下來好好讀讀。
  •   書是雙語的
    內(nèi)容不是特別多 價格不是很值
    但知識是值得購買的
    不過質(zhì)量還是可以的
  •   楊先生的作品,沒說的,頂
  •   一次買的書太多,還沒有看到這本,不過很期待,看完后和大家分享。
    當(dāng)當(dāng)下次送貨因提升點(diǎn)速度了。慢到影響看書的心情了
  •   對于研究文藝?yán)碚摰娜擞杏?,孩子看稍微困難點(diǎn)
  •   論述了好多好多的道理,令人受益匪淺。還可以學(xué)習(xí)英文,一書二用
  •   不是很喜歡這樣的紙質(zhì),內(nèi)容應(yīng)該不錯!剛拿到手
  •   書還沒有來得及看,印刷質(zhì)量還挺好的.
  •   經(jīng)典,中英雙語, 超值
  •   雖然到現(xiàn)在都沒看,該是好書吧 ,印刷不錯。
  •   好書額
  •   ...hai hao
  •   有點(diǎn)失望,有點(diǎn)過去平民化的語言,不過也很符合原著"哲學(xué)家就是生的時候一直考慮死亡,真正的死亡來的時候還會恐懼嗎"
  •   居然是中英對照 太水了沒有什么閱讀價值 純中文版的會比較好
  •   可能是閱讀水平有限,看起來很吃力,也難懂,并不完全適合大眾
  •   送給中學(xué)生的英語課外讀物 自己只是隨便翻翻 但
  •   還可以吧,只是不太理解
  •   一不小心買成了兩本,可不可以不要自動加數(shù)量.你們網(wǎng)頁反應(yīng)慢很容易點(diǎn)兩次的有木有啊.
  •   從該書中可以學(xué)習(xí)到辯證、推理、如何回答質(zhì)疑等實(shí)用的思維方式,同時還能收獲有關(guān)于生命何去何從的答案。
  •   這個有點(diǎn)版本看起來像少兒讀物,但是書的內(nèi)容是很不錯的~~
  •   思想光芒 強(qiáng)烈推薦一看
  •   漢英對照很貼心。只是柏拉圖的好些論證在現(xiàn)代已經(jīng)行不通了。。概念和邏輯上的差繆,或者說現(xiàn)代人的先入為主很容易想要找出其中的差繆來。為懷古而去閱讀,也許中文版會有興趣,英文版的懷古問,實(shí)在沒動力。
  •   服務(wù)滿意,包裝完好。正版。喜歡楊絳先生簡潔的文筆。
  •   讀了之后對人生有了更深刻的思考,有生就有死,死到底意味著什么,有天堂與地獄嗎,人生有沒有主宰呢?蘇格拉底的哲學(xué)既有思辨性又有一種追求最終歸宿的信念。
  •   盡管是學(xué)生讀本,但編排很給力,還是不錯滴
  •   頗有收獲,楊絳老師翻譯的很有水平~~~
  •   書本來就不長,價位正好
  •   看到某些評論說紙的質(zhì)量不好,我真的很想吐槽啊,這種紙質(zhì)比那種所謂的質(zhì)量好的紙環(huán)保很多好么,而且完全不影響閱讀。比起那些又厚又重又慘白又難翻的紙來說,我更喜歡這種帶著淡淡黃色的紙。書的頁面設(shè)置是一頁英文一頁中文,字和段落之間的排版比較科學(xué),看起來不吃力。還有重點(diǎn)單詞解釋,閱讀起來很方便,書型較輕盈小巧,翻閱起來也很輕松。柏拉圖的書嘛,都會有些生澀的,一段話要認(rèn)真琢磨一會兒,才能理解其中的邏輯關(guān)系,對照著英文看也可以幫助理解??傊艺J(rèn)為這本書很值得,推薦。
  •   送同學(xué),據(jù)說不錯哦。
  •   中英對照著看,可以提高英文水平,同時欣賞譯者的文筆。
  •   雙語對照,而且還有生詞注釋,原文的句型、詞匯都挺好的,值得好好學(xué)習(xí),推薦給對英語學(xué)習(xí)感興趣的人們。
  •   多看名著有益于身心健康啊!
  •   此書是西方哲學(xué)大師蘇格拉底死前與學(xué)生的對話,非常經(jīng)典;楊絳的翻譯亦非常有水平,嚴(yán)謹(jǐn)非常!唯一美中不足的是他刻意將 'God' 字譯作'上天',這明顯有違西方人所用 God 字的本意。除此外,再加上價錢,實(shí)在是超超值!
  •   不是希臘文原文倒是適合正在學(xué)英文的人,因?yàn)橛幸恍┰~匯的注釋
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7