中國文學俄羅斯傳播史

出版時間:2011-5  出版社:學苑  作者:李明濱  頁數(shù):343  
Tag標簽:無  

內容概要

  中國文學傳人俄羅斯的歷程,不但時間長,前后跨越四個世紀(18-21世紀);而且種類多,包括各種體裁和不同樣式的大小作品。為便于梳理歷史,達到脈絡清楚、重點突出,擬采取縱和橫兩個方向來分別敘寫??v向的歷史從開始傳人寫起,經(jīng)過總體漢學的營建,到凸顯文學分支學科的形成,全面造成文學研究學派,至文學翻譯與研究趨向高峰的全過程,大致分為四個時期。

作者簡介

 
李明濱,1955年12月生,臺灣臺北人。北京大學俄羅斯語言文學系教授、博士生導師。曾任系主任,現(xiàn)為俄羅斯學研究所所長、中俄比較文學研究會會長、普希金研究會會長,長期從事俄羅斯語言文學、俄羅斯國情學與中俄比較文學的教學和研究。主要著作有《中國文學在俄蘇》
《中國文化在俄羅斯》 《中國與俄蘇文化交流志》 《俄羅斯文化史》 《俄羅斯文學史》
《俄羅斯文學的靈魂一一托爾斯泰》
《俄羅斯?jié)h學史》等和翻譯作品《陀思妥耶夫斯基夫人回憶錄》等十余部,發(fā)表論文約、50篇。享受國務院頒發(fā)的政府特殊津貼,榮獲俄羅斯科學院遠東研究所榮譽博士學位、俄羅斯聯(lián)邦政府頒授的“普希金獎章”和俄方頒發(fā)的“俄中友誼獎章”及“高爾基獎”榮譽證書。

書籍目錄

前言
上篇
 第一章 18一l9世紀上半葉中國文學在俄羅斯的傳播
  一、俄國引進中國文學的開端
  二、從西歐文字轉譯的中國文學作品
  三、早期直接譯自漢、滿文的文學作品
  四、普希金所體現(xiàn)的中國文學在俄國早期的影響
 第二章 19世紀下半葉中國文學在俄羅斯的傳播
  一、漢學中心形成與中國文學研究
 二、瓦西里耶夫院士撰世界首部中國文學史
 三、托爾斯泰對中國文學的接受
 四、諸子散文俄譯的開始
 第三章 20世紀上半葉中國文學在俄羅斯的傳播
  一、阿列克謝耶夫院士的全面開拓
 二、俄國漢學學派的形成
 三、中國文學譯介在50年代趨向繁榮
 四、宣傳介紹中國文學概況
 第四章 20世紀下半葉中國文學在俄羅斯的傳播
  一、60—70年代起文學譯介的擴大與深化
 二、莫斯科大學編出中國文學史教材
 三、20世紀末翻譯和研究成果的歸結
 四、李福清院士在中國文學研究上的貢獻
下篇
 第五章 中國神話、民間文學和俗文學在俄羅斯
一、俄羅斯的中國神話研究綜述
二、俄國人撰寫的第一部論中國神話的專著
三、李福清關于中國神話的論著
四、戈雷金娜論中國古代神話志怪小說的專著
五、李福清論民間文學孟姜女和三國故事
六、斯佩什涅夫的《中國俗文學》
 第六章 先秦文學在俄羅斯
一、古代詩歌傳俄綜述
二、《詩經(jīng)》的俄譯和費德林的《{詩經(jīng))及其在中國文學上的地位》
三、楚辭的翻譯和研究
四、先秦諸子散文的譯研
五、李謝維奇編選《圣賢書摘中國古代散文》
 第七章 秦漢文學在俄羅斯
一、兩漢樂府、漢賦和秦漢散文的翻譯
二、古代散文研究綜述
三、李謝維奇關于樂府和古代文論的兩部專著
四、克羅爾論《史記》的專著《歷史學家司馬遷》
五、《中國古代文學》論文集
第八章 三國兩晉和南北朝文學在俄羅斯
一、建安文學的譯研
二、艾德林著《陶淵明和他的詩》
三、戈雷金娜的專著《六朝小說》
四、文論、散文譯介和《文心雕龍》的詮釋
 第九章 隋唐五代文學在俄羅斯
一、唐詩俄譯和研究綜述
二、費什曼著《李白的生平與創(chuàng)作》
  三、杜詩評介和謝列布里亞科夫的《杜甫評傳》
  ……
附錄 俄羅斯?jié)h學家簡介
參考書目
后記

章節(jié)摘錄

版權頁:最后,波茲涅耶娃集中論述了《文心雕龍》對文學作品的分類和中國文學常用的藝術手法。她說劉勰把文體分為詩歌(有韻律的)和散文(無韻律的)是一大進步,劉勰和孔子以及中國傳統(tǒng)的文學觀念的不同點,是指出了不應輕視謎語和諧辭隱言等民間創(chuàng)作,盡管它們比較粗俗;還應當接受歷來被排斥在“高雅詩歌”藝術殿堂之外的“小說”。接著她詳細解說了劉勰對具體的文學體裁和藝術手法的論斷,如賦、比、興、風、雅、頌,書記、事類、史傳……以及它們各自的來源。她還指出,“劉勰看待經(jīng)書,與其說是從倫理學的角度,即當作‘古訓’,不如說是從美學的角度——當作‘藝術作品的寶庫’”。此外,波茲涅耶娃還列舉了劉勰著作的積極影響。她說,在《文心雕龍》等一系列詩學論著的影響下,蕭統(tǒng)和蕭綱開始按照這些理論進行文學活動。蕭統(tǒng)編的《昭明文選》就是把文學作品同民族學、哲學和史學的著作分離開來的實踐。波茲涅耶娃的分析和闡述是否全都準確和符合作品的原意,盡管還可以討論,但對《文心雕龍》作如此詳細和系統(tǒng)的論述,在俄文書刊里還是第一次。這是她在介紹中國古典文論中不可磨滅的功績。3.從獨特的角度分析針對《‘文心雕龍》等古典文論難度大的情況,李謝維奇提出了一個很有意思的問題:如何理解同本民族思維方法有重大差異的異族文學和文化。他的專著《古代與中世紀之交的文學思想》便是以這個問題為中心展開的。首先,李謝維奇列舉中國文化在歐洲人眼中顯得怪異的事為例;說明問題的嚴重。他說,很久以前歐洲人就對中國所發(fā)生的事情,對他們感到陌生的中國精神文化及中國人的社會心理特點表示驚訝。事實上要讓歐洲讀者理解中國古代文學,還需要克服更多的障礙,其中關鍵問題之一是找出歷史上形成的中國思維模式,講解那些有價值的重要的中國文學概念和范疇。

編輯推薦

《中國文學俄羅斯傳播史》為列國漢學史書系之一。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    中國文學俄羅斯傳播史 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   非常好的一本書,建議關心中國文學“走出去”問題的人們都來仔細地讀一讀,從中獲得一些啟示。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7