英國漢學(xué)史

出版時間:2007-10  出版社:學(xué)苑出版社  作者:熊文華  頁數(shù):294  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書的編撰以漢學(xué)家為經(jīng)線,以歷史事件為緯線,其間穿插了專題探討和評析。應(yīng)該說明的是,國際漢學(xué)界是個流動的大舞臺,書中所介紹的一些漢學(xué)家并非始終都是英國護(hù)照的持有者。有些在英國漢學(xué)界工作數(shù)十年的外籍學(xué)者并沒有加入英國國籍,據(jù)說荷蘭籍漢學(xué)家龍彼得就是其中的一位;有些則在退休之年才落戶英倫,如美籍漢學(xué)家馬士。鑒于以上情況,本書把那些為英國漢學(xué)做過貢獻(xiàn)的外籍學(xué)者和英籍漢學(xué)家放在一起加以評介。

作者簡介

熊文華,北京語言大學(xué)教授、《英語沙龍》顧問、世界漢語教學(xué)學(xué)會會員。1961年自華東師范大學(xué)中國語言文學(xué)系畢業(yè)后,作為國家第一批“出國儲備漢語師資”在北京外國語學(xué)院英語系進(jìn)修三年,1973年至1975年留學(xué)英國。主要研究方向為漢英語言文化對比和翻譯理論研究以及國際漢學(xué)研究。從事對外漢語教學(xué)四十余年,曾執(zhí)教于英國威斯敏斯特大學(xué)四年,先后還在約旦哈希姆王國約旦大學(xué)、荷蘭萊頓大學(xué)和新加坡邁新機(jī)構(gòu)講學(xué)多年。譯著和著作有《實用漢語參考語法》、《漢英應(yīng)用對比概論》、《英漢翻譯教程一一理論與實踐》等,翻譯對外漢語教材六十多部,發(fā)表論文、小說、散文和影視作品百余篇,合譯文學(xué)作品、撰寫對比理論和編譯的工具書有《他們》、《實用漢英小詞典》、《傳傳神的一舉一動》、《漢英對比語法論集》等。

書籍目錄

前言第一章 前漢學(xué)時期的英國漢學(xué) 一、跨世紀(jì)的英國漢學(xué)歷程 二、安東尼·科林斯和馬修·廷德爾 三、哈切特和墨菲與《趙氏孤兒》 四、珀西與《好逑傳》 五、哥爾斯密與《中國人信札》 六、羅伯特·博伊爾、托馬斯·海德和威廉·瓊斯第二章 傳教時期的英國漢學(xué) 一、早期來華的英國新教傳教士代表人物 二、傳教士家庭出身的漢學(xué)人才  三、外交人員出身的漢學(xué)研究代表 四、篳路藍(lán)縷的漢學(xué)研究者  五、懸壺濟(jì)世的傳教士第三章 后傳教時期的英國漢學(xué) 一、漢籍翻譯大師理雅各  二、漢語拼讀方案設(shè)計者威妥瑪 三、倫敦大學(xué)漢學(xué)教授道格思  四、科技翻譯家和教育家傅蘭雅 五、劍橋大學(xué)漢文教授翟理斯  六、西法西學(xué)的倡導(dǎo)者李提摩太 七、職業(yè)外交家兼漢學(xué)家莊延齡 八、多次前往新疆和甘肅探險考古的斯坦因 九、紫禁城中的洋太傅莊士敦 十、潛心研究中國民俗和方言的麥嘉溫 十一、研究中西交通史的漢學(xué)家慕阿德第四章 國際化、專業(yè)化和團(tuán)隊化的現(xiàn)代英國漢學(xué) 一、青出于藍(lán)勝于藍(lán)的現(xiàn)代英國漢學(xué)界 二、韋利:出類拔萃的翻譯家和漢學(xué)家 三、李約瑟和他的《中國的科學(xué)與文明》 四、葛瑞漢與中國程朱理學(xué) 五、中國隋唐史專家杜希德 六、英國學(xué)術(shù)院中國組主席杜德橋 七、一流學(xué)府栽培出來的英國漢學(xué)大家 八、國際精英會聚的漢學(xué)大舞臺第五章 從史論和實踐角度看英國漢學(xué) 一、世俗化與英國漢學(xué)的發(fā)展 二、史學(xué)傾向與漢學(xué)家的責(zé)任 三、微觀漢學(xué)、實證主義與區(qū)域研究 四、漢學(xué)大國面對的現(xiàn)實 五、瀚海闌干百丈冰 六、昔日的榮光與來日的輝煌附錄一 專業(yè)與非專業(yè)的漢學(xué)刊物附錄二 漢學(xué)書局和機(jī)構(gòu)附錄三 從事漢語教學(xué)和中國文化研究的院校參考文獻(xiàn)漢英人名對照表漢英術(shù)語對照表

章節(jié)摘錄

第一章 前漢學(xué)時期的英國漢學(xué)一、跨世紀(jì)的英國漢學(xué)歷程英國民眾對于中國的最初了解主要是通過茶葉、絲綢和瓷器等商品的進(jìn)口、水手和商人來華之所見所聞、歐洲大陸傳教士寄回國內(nèi)的書信和報告,以及從拉丁文、法文、西班牙文轉(zhuǎn)譯的漢籍名著等渠道。到了17世紀(jì)中葉之后便有《學(xué)術(shù)著作》、《哲學(xué)匯刊》和《紳士雜志》等刊物轉(zhuǎn)載中國消息,或者刊登介紹中華文明成就的文章。英國傳教士、學(xué)者和外交官對于漢語、中國歷史、社會、文化和古代科技成就的早期探討都是出于自發(fā)、分散和隨感的方式,但是他們“篳路藍(lán)縷以啟山林”的開拓精神卻極富遠(yuǎn)見卓識。魯惟一說:“英國的早期漢學(xué)研究和發(fā)展是一些開拓者個人自發(fā)進(jìn)行的,當(dāng)時不可能有任何學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)對他們持續(xù)施壓,讓他們對中國人的宗教、文學(xué)、哲學(xué)或者歷史進(jìn)行研究。榮譽(yù)永遠(yuǎn)屬于那些不可能全職領(lǐng)薪的工作者。他們沒有或者幾乎很少有可分享其知識或者在學(xué)術(shù)上可與之切磋的同事,公共圖書館的設(shè)備極差,不如自己的藏書多。他們所做的一切與20世紀(jì)末的標(biāo)準(zhǔn)相去甚遠(yuǎn),這原也是預(yù)料中的事。但是沒有他們的激勵和奉獻(xiàn),今天就不可能有任何學(xué)者在學(xué)習(xí)漢語讀和說方面邁出第一步。可以說亞瑟·韋利和李約瑟兩位學(xué)者曾經(jīng)極盡全力向知識界展示了中華文明的成就,但是他們卻沒有一位能在英國大學(xué)中擔(dān)任漢學(xué)研究的職務(wù)?!?/pre>

編輯推薦

《英國漢學(xué)史》由學(xué)苑出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英國漢學(xué)史 PDF格式下載


用戶評論 (總計4條)

 
 

  •   拿到以后發(fā)現(xiàn)挺厚的,蘇慧廉作為一名傳教士和漢學(xué)家,是這方面研究繞不過的了,寫的也真的不錯~
  •   可與19世紀(jì)英國漢學(xué)研究相參照
  •   裝幀與內(nèi)容還好,可作為學(xué)習(xí)參考!
  •   內(nèi)容與描述的一樣。紙張、裝幀一般。屬于一般推薦的吧!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7