出版時(shí)間:2008-1 出版社:中國(guó)書籍 作者:陳德彰 頁(yè)數(shù):240
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
本書收集了一百篇短文,大部分是作者陳德彰在《21世紀(jì)報(bào)·教學(xué)周刊》專欄和《環(huán)球時(shí)報(bào)》的“雙語(yǔ)加油站·翻譯辨誤”專欄發(fā)表過(guò)的文章?! ∪珪ㄈ缦氯糠郑簩?duì)常見(jiàn)的錯(cuò)譯、誤譯及尚需改進(jìn)的譯文,尤其突出中國(guó)人最易犯的錯(cuò)誤加以分析,同時(shí)還加入適當(dāng)?shù)姆g理論;對(duì)在交際中因不懂漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言及語(yǔ)言背后的文化差異而產(chǎn)生的翻譯錯(cuò)誤加以分析、指導(dǎo);還有一些與2008年奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)相關(guān)的翻譯知識(shí)。文章短小精悍,語(yǔ)言生動(dòng)活潑,例證豐富多樣。
作者簡(jiǎn)介
陳德彰 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系教授,從事英語(yǔ)教學(xué)四十余載,出版了多本譯作及有關(guān)翻譯的書籍,參與了數(shù)部外語(yǔ)辭書的編撰工作,主要研究方向?yàn)榉g研究、英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)。目前擔(dān)任全國(guó)翻譯證書考試委員會(huì)副主任,并任《中國(guó)日?qǐng)?bào)》網(wǎng)絡(luò)版翻譯擂臺(tái)賽特約專家。由他主持的《21世紀(jì)報(bào)·教學(xué)周刊》“恍然大悟”專欄和《環(huán)球時(shí)報(bào)》“雙語(yǔ)加油站·翻譯辨誤”專欄自刊登以來(lái),深受讀者歡迎,多家網(wǎng)站轉(zhuǎn)載,許多英語(yǔ)教師收集剪貼作為教學(xué)參考資料。
書籍目錄
1.LiVe and Le帥——開(kāi)場(chǎng)白2.“吃,射擊,并且離開(kāi)”3.“時(shí)間和潮流不等人”4.“開(kāi)袋即食”5.對(duì)應(yīng)詞的不對(duì)等6.談?wù)劇霸挕弊值挠⒆g7.從對(duì)“老”的態(tài)度說(shuō)起8.不該“老當(dāng)益壯”?9.英語(yǔ)里怎么稱呼“警察叔叔”?10.說(shuō)話的目的11.表示歡迎12.見(jiàn)面問(wèn)候13.介紹14.見(jiàn)到新朋友談些什么?15.招待客人之道16.幫助和感謝17.如何表示同情?18.道歉19.各有各的禮貌20.說(shuō)話的語(yǔ)氣21.謙虛要分內(nèi)外22.如何客氣地請(qǐng)求?23.如何表示婉轉(zhuǎn)否定?24.婉轉(zhuǎn)表達(dá)的附加語(yǔ)25.低調(diào)處理26.半只老虎半條蛇拼湊的怪物27.是故意“不顧”還是“顧不上”?28.不管三七二十一29.英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的詞匯空缺30.此肉非彼肉31.貌合神離的詞語(yǔ)32.一個(gè)人如何變成兩個(gè)人?33.動(dòng)作的表達(dá)34.動(dòng)作和結(jié)果35.面帶微笑36.學(xué)什么?37.動(dòng)態(tài)與靜態(tài)38.再說(shuō)化動(dòng)為靜39.介詞、介詞短語(yǔ)和副詞表示動(dòng)作40.“借用量詞”41.動(dòng)詞也可以化動(dòng)為靜42.需要小心對(duì)待的集體名詞43.范疇詞和冗余信息44.多余的形容詞45.從語(yǔ)用學(xué)角度看翻譯46.分寸和度47.視角的轉(zhuǎn)換48.Begin總是“開(kāi)始”的意思嗎?49.話說(shuō)Ⅱ50.無(wú)所不能的Get51.說(shuō)說(shuō)不起眼的It52.趣談Foot53.說(shuō)說(shuō)鼻子54.無(wú)名氏John55.一個(gè)詞變成一句56.真假比較57.鵝會(huì)飛嗎?58.奧運(yùn)會(huì)火炬接力59.奧運(yùn)會(huì)與媒體60.體育賽事和比賽場(chǎng)地61.祝你好運(yùn)62.說(shuō)說(shuō)馬術(shù)比賽63.蹦床運(yùn)動(dòng)64.綠色奧運(yùn)65.志愿者66.文明觀眾67.文明市民68.奧運(yùn)會(huì)的醫(yī)療保障69.食品安全70.殘障人的奧運(yùn)會(huì)71.“裁判”英文怎么說(shuō)?72.揭示語(yǔ)構(gòu)成的形象73.再談公示語(yǔ)74.睜一眼,閉一眼75.詞語(yǔ)的組合76.再說(shuō)意合和形合77.英語(yǔ)中的中國(guó)食品78.如何翻譯中國(guó)菜名?79.What Do They Stand for?80.代表美國(guó)文化的首字母縮略詞81.怎么爬?82.前置修飾語(yǔ)的詞序83.再說(shuō)詞義的方向性84.說(shuō)“長(zhǎng)”論“短”85.一個(gè)“兩”字也不好譯86.改善什么?87.想要去方便一下怎么說(shuō)?88.Potato和“土豆”89.如何“升級(jí)”?90.Make和Do的區(qū)別91.主觀感覺(jué)和客觀標(biāo)準(zhǔn)92.“這里”和“那里”到底是“哪里”?93.不一定非得英雄才“所見(jiàn)略同”94.英語(yǔ)中的“簡(jiǎn)體字”95.時(shí)髦的后綴-y96.Chinese New Year Going Global97.二十四節(jié)氣和中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日98.話說(shuō)“情人節(jié)”99.You Are a Fool!100.話說(shuō)春天附:買什么詞典好?
編輯推薦
書本針對(duì)中國(guó)人思維及語(yǔ)言習(xí)慣的特性,選取了學(xué)英語(yǔ)的過(guò)程中易犯的代表性錯(cuò)誤加以解析矯正。全書共包括三部分:對(duì)常見(jiàn)的錯(cuò)譯、誤譯及尚需改進(jìn)的譯文,尤其突出中國(guó)人最易犯的錯(cuò)誤加以分析,同時(shí)還加入適當(dāng)?shù)姆g理論;對(duì)在交際中因不懂漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言及語(yǔ)言背后的文化差異而產(chǎn)生的翻譯錯(cuò)誤加以分析、指導(dǎo);還有一些與2008年奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)相關(guān)的翻譯知識(shí)。文章短小精悍,語(yǔ)言生動(dòng)活潑,例證豐富多樣。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
中國(guó)人最易犯的英漢翻譯錯(cuò)誤 PDF格式下載