艱難時世

出版時間:2006-8  出版社:中國書籍  作者:[英]狄更斯原著  頁數(shù):313  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  對于廣大英語學(xué)習(xí)者來說,掌握了基本詞匯量,攻克了語法等難點,具備了一定的閱讀能力,又有志于進(jìn)一步提高自己的英語修養(yǎng),從而對于英語能有更深入、更親切的認(rèn)知,那么廣泛閱讀,尤其是有選擇地精讀優(yōu)秀的英美文學(xué),可說是不二法門了。本書是十九世紀(jì)英國著名批判現(xiàn)實主義作家狄更斯的又一巨著。小說描繪了資產(chǎn)階級的唯利是圖、工人群眾的貧困和苦難,以及勞資的矛盾和斗爭。作者以一種近乎漫畫式的筆調(diào)出神入化地展示了一系列典型的人物性格?! ≡诠I(yè)小城焦煤鎮(zhèn),人們被禁錮和奴役著,沒有個人自由。所謂的“教育家”格拉德格林倡導(dǎo)一套窒息人性的教育方式,結(jié)果反而扼殺了自家兒女的天性。而焦煤鎮(zhèn)的巨富龐得貝為維護(hù)“自我奮斗成功”的虛假形象,不惜拋棄生母,最終落得一個眾叛親離的下場。

作者簡介

作者:(英)狄更斯 編譯:吳素君

書籍目錄

第一章  第二章  第三章  第四章  第五章  第六章  第七章  第八章  第九章  第十章  第十一章  第十二章  第十三章  第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章第二十一章 第二十二章第二十三章第二十四章

章節(jié)摘錄

書摘Stephen closed the door of Mr. Bounderby's house. With his eyes on theground he crossed the street. He was walking sadly away when he felt a hand onhis arm. It was a woman. She was tall and still straight, although she must havebeen very old. She was dressed very cleanly and plainly. Clearly she had come along way, for there was country dirt on her shoes.    "Pray, sir," said the old woman,"didn't I see you come out of that gentle-man's house?" pointing back to Mr. Bounderby's.    "Yes, madam," Stephen replied.     "Have you--you'll excuse an old woman's curiosity--have you seen thegentleman?"    "Yes, madam."     "And how did he look, sir? Was he strong and bold and proud?" As shestraightened her own figure, and held up her head in adapting her action to herwords, the idea crossed Stephen that he had seen this old woman before, and hadnot quite liked her.    "Oh yes," he said, "he was all that."    "And healthy," said the old woman, "as the fresh wind?"    "Yes," returned Stephen.    斯蒂芬合上龐德貝先生家的大門。他兩眼盯著地上,穿過了那條街道。正當(dāng)他憂心不已地走著的時候,一只手搭在了他的胳臂上。是一位婦人。她身形高大,雖已年邁,但腰板依然硬朗。很明顯,她是長途跋涉來的,因為她的鞋上還沾著鄉(xiāng)下的泥土。    “請原諒,先生,”老太婆說,“我剛看到的從這位紳士家里走出來的人是不是你?”她回頭指著龐德貝先生家的房子。    “是的,老太太,”斯蒂芬回答說。    “你看見了——請你原諒一位老太婆的好奇心——你看見那位紳士了嗎?”    “見到了,老太太?!?   “他看起來怎么樣,先生?他是不是又強(qiáng)壯、又魁梧,而且精力充沛呢?”當(dāng)她昂首挺胸,以相應(yīng)的姿勢來配合她的話時,一個念頭在斯蒂芬的腦海里一閃而過:他似乎以前就見過這位老太太,而且還不大喜歡她。    “噢,是的。”他說,“他一向如此?!?   “而且,”老太婆說,“像清風(fēng)一樣健康吧?”    “是的?!彼沟俜掖鸬?。   P86-87

編輯推薦

對于廣大英語學(xué)習(xí)者來說,掌握了基本詞匯量,攻克了語法等難點,具備了一定的閱讀能力,又有志于進(jìn)一步提高自己的英語修養(yǎng),從而對于英語能有更深入、更親切的認(rèn)知,那么廣泛閱讀,尤其是有選擇地精讀優(yōu)秀的英美文學(xué),可說是不二法門了。本書是十九世紀(jì)英國著名批判現(xiàn)實主義作家狄更斯的又一巨著。小說描繪了資產(chǎn)階級的唯利是圖、工人群眾的貧困和苦難,以及勞資的矛盾和斗爭。作者以一種近乎漫畫式的筆調(diào)出神入化地展示了一系列典型的人物性格。在工業(yè)小城焦煤鎮(zhèn),人們被禁錮和奴役著,沒有個人自由。所謂的“教育家”格拉德格林倡導(dǎo)一套窒息人性的教育方式,結(jié)果反而扼殺了自家兒女的天性。而焦煤鎮(zhèn)的巨富龐得貝為維護(hù)“自我奮斗成功”的虛假形象,不惜拋棄生母,最終落得一個眾叛親離的下場。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    艱難時世 PDF格式下載


用戶評論 (總計8條)

 
 

  •   好書,就是字號有點小。
  •   書的正文還沒有看,應(yīng)該不錯. 但是我打開包裝, 書上面有腳印, 邊緣已經(jīng)磨發(fā)白了,好像地攤上的二手書, 看著很不舒服, 不知道卓越怎么會把這樣的書發(fā)到用戶手里. 我一共賣了三本書, 只有一本比較滿意, 另外一本也有磨白現(xiàn)象. 有褶皺,希望能得到合理解釋.
  •   只是人名的翻譯看起來別扭 總體而言 不錯
  •   或許作為某個時代是部合于公眾趣味的著名小說,但作為經(jīng)典很欠缺。
  •   英漢對照的,一面是英語,一面是漢語,書中存在個別單詞的錯誤
  •   譯文的這個系列的世界名著很劃算,書的裝幀都很干凈大氣,價格很合理。不過書的字體比較小,看起來有點吃力,無論如何,還不錯啦~
  •   感覺還可以 物有所值
  •   書剛拿到手上就覺得不錯 很漂亮 而且雙語的嘛 贊一個
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7