三十九級臺階

出版時間:2006-1  出版社:中國書籍出版社  
Tag標簽:無  

內容概要

第一次世界大戰(zhàn)前夕,三名普魯士間諜潛入倫敦,準備刺殺即將來訪的希臘首相,挑起大戰(zhàn)。英國情報局的斯卡德上校發(fā)現了這一陰謀,在進行偵察中,不幸被普魯士間諜殺害。臨死前他把這一秘密透露給漢內工程師。漢內在蘇格蘭青年貴族和警方的幫助下,終于找到了間諜的行動地點,消滅了普魯士間諜,從而避免了一起政治謀殺,為歐洲贏得了備戰(zhàn)時間。
故事情節(jié)緊張生動,文字淺顯通順,可供英語初海陸空者閱讀。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    三十九級臺階 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •      哎!看著好累。一個不甘于平靜的生活的人H,有一天遇見了一個有秘密的人S,然后S死了,H開始了冒險旅程。從S死開始,H就一直在奔跑,跑啊,跑啊,然后遇見各樣的人,并慢慢解開了S留下的密碼。為什么H每次遇見的人都和那個密碼有些關聯呢?他不是一直在逃命么?不是漫無目的地逃么?怎么最后倒成了英雄。哎!英雄逃跑+偶然出來的么?
      還開始拯救國家了,怎么不直接寫拯救世界。
       不喜歡這本小說??吹挠⑽?,但是書評用英語寫不出來。
       咋一看,還以為是意識流呢!
  •     書里邊很細致的告訴你怎么偽裝,逃脫追捕。
      譬如最開始,豬腳扮成挖石頭的工人,就往身上抹土,還把鞋子刮壞,頭發(fā)弄亂,衣服自然也換上舊的,還打聽了被模仿者的事情,就藏身于追捕者的眼皮底下,安心的挖石頭修路。
      功夫深的作家,細節(jié)描寫很強大,能夠很輕松的把社會知識融入小說中?,F在很多小說細節(jié)與現實偏差太多,不能給人代入感,讀起來也就差了閱讀的激情。
      最近看了不少穿越小說,前兩年的還有新意,到后邊的情節(jié)就落入俗套,細節(jié)描寫更是糟糕,應該是作者年紀偏小,社會經驗不足,對現實情節(jié)的描敘都是居于電視節(jié)目,而后者往往不是現實的正常表達,這樣,因為細節(jié)描寫的不成功,讀起來就像一個患有老便秘的人,蹲坑不能順暢,讀起來總覺得很堵塞。
      
  •     同名電影還不曾看過,但希區(qū)柯克及巴肯的名字卻不陌生,第一次讀這部耳聞已久的名作,讀得極為流暢。源于二戰(zhàn)英德間諜案的一個小插曲,一場驚心動魄的間諜與反間諜,偵查與反偵查落在這個有點閑得無聊,又有點喜歡管閑事,又愿意相信人的英國人漢內身上。預設的命案,既定的發(fā)生,逃亡與追捕,偽裝與反偽裝,一路與敵人周旋,直到找到主事者。
      
      故事講述過程緊張有序,雙兼有各種不合常理的喜劇效應,比如,原本事外人的漢內成了這場國家顛覆危急關頭的領導者,原本英國工程師的漢內不得不假扮各種身份的人,在警察與敵方間諜圍追堵截中,漢內火眼睛睛,爆發(fā)出超忽人想象的潛能,一次次識破陷阱,巧妙逃避。而她一本正經的改裝、假扮、易容心得也既嚴肅又讓人發(fā)笑。作者筆下的漢內不是偵探更勝偵探,不是特工勝似特工,他是挽救國家危亡的平民英雄,是直搗敵人陰謀智勇雙全的戰(zhàn)士,他在這一串追逃之間爆發(fā)的個性魅力,也直逼一個國家的棟梁,是名副其實的精英骨干,可惜他還是只是一個偶有閑情參與這場殊命相博的意外。
      
      我很喜歡作者講故事的這種節(jié)奏,輕巧不枝不蔓。分明是很嚴重很緊急的情況,作者筆下的主人公仍是游刃有余地邊調侃,邊自嘲,邊自我捶打地前行,智慧與能力并重,有種英倫紳士的風度。故事里的每一個場景每一個出場人物都不是過堂的擺設,每一處都是這場追逃真相里不可或缺的一環(huán)。場景的選擇風格也各不相同,人物的選擇也極有挑戰(zhàn)性,不過,困難之前,漢內一一擺平,讓讀者看著仿佛與漢內一同破解了這場間諜陰謀,看著特別過癮。
      
      巴肯曾在寫給湯米的一段話里說,“一直以來,你我都偏愛那種簡單、樸素,美國人稱之為一毛錢小說的驚悚冒險故事。在這些驚險故事里發(fā)生的情節(jié),既出乎人意料,又合乎情理,讓人讀來愛不釋手。上個冬天,我在病中讀盡了我所有這類使人快意的藏書,于是決定自己也來寫上這么一本?,F在你手上的這本小書即是其結果?!边@便是這部書的由來真相。
      
      希區(qū)柯克的《三十九級臺階》已是電影史上的經典,有空也一定再看看。
  •     作者是好作者。內容也很驚險。
      不過這本書的質量很差。
      字體小我就不說了,本來就是這樣的,這家出版社出的書?。ǔ藘和瘯院茫?。
      但是我這本的目錄的頁碼全部都排錯了!?。?!
      
      天啦,還有這樣的出版社。
      
      
      這本書完全就是一老爺們小說,里面一個女的都沒,嘿嘿。
      不知希區(qū)柯克老師是怎么瞎安排出來的。
      
      模模糊糊有印象,少年時候好像讀過這本書。特別是中間那個禿頂鷹眼的老頭,看得我冷汗淋漓,到現在還有印象。
      
      不過現在讀起來,感覺不是特別強烈了。
      
      倒是主人公那騎墻的性格很值得玩味。
      
      
      所謂“39級臺階”,作者最原始的意思是指 某個海邊之地大海漲潮漲到39級臺階那。
      不知為什么所有的外文版都放一個火車頭放在封面上?難道是向希區(qū)柯克同志致敬?
      
      書還是書,電影是電影,把電影和小說混淆,是一件罪過的事情。
      
      
  •   “書還是書,電影是電影,把電影和小說混淆,是一件罪過的事情。 ”
    你得到了點~
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7