出版時(shí)間:2000-1 出版社:中國(guó)書(shū)籍出版社 作者:馬光 頁(yè)數(shù):304 字?jǐn)?shù):265000
內(nèi)容概要
本書(shū)取材廣泛、語(yǔ)言精練、風(fēng)格新穎,具有較強(qiáng)的實(shí)用性。本書(shū)的重點(diǎn)從詞法的基本理論知識(shí),通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比翻譯和大量精心篩選的典型譯例,深入淺出地介紹了英漢翻譯實(shí)踐過(guò)程中的常用技巧與方法,文中所涉及的翻譯理論和實(shí)踐等方面的問(wèn)題也帶有一定的遍性。本書(shū)還配有一些難度適中的翻譯材料供練習(xí)使用,參考答案附在書(shū)后。讀者每閱讀完一個(gè)章節(jié),便可即學(xué)即用,通過(guò)練習(xí)實(shí)踐來(lái)掌握翻譯技巧,培養(yǎng)和提高翻譯技能,以便在今后的翻譯實(shí)踐中切實(shí)做到舉一反三、觸類(lèi)旁通。
本書(shū)的讀者對(duì)象為大中專(zhuān)院校的師生、英語(yǔ)自修者及業(yè)余翻譯愛(ài)好者,對(duì)于具有初、中級(jí)英語(yǔ)水平的科技、教育工作者亦有一定的參考價(jià)值。
書(shū)籍目錄
第一章 翻譯概論 問(wèn)1 什么是翻譯? 問(wèn)2 翻譯是怎樣分類(lèi)的? 問(wèn)3 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有哪些? 問(wèn)4 翻譯理論與語(yǔ)言基礎(chǔ)是什么關(guān)系? 問(wèn)5 翻譯的過(guò)程怎樣劃分? 問(wèn)6 翻譯的原則性與靈活性是什么? 問(wèn)7 翻譯工作有哪些要求?第二章 詞義的處理 問(wèn)8 詞義怎么選擇? 問(wèn)9 詞義怎么引申? 問(wèn)10 直譯法與意譯法區(qū)別何在? 問(wèn)11 何謂音譯法? 問(wèn)12 何謂形譯法? 問(wèn)13 音譯、意譯兼顧法怎么用? 問(wèn)14 象聲詞怎么譯? 問(wèn)15 美國(guó)英語(yǔ)與英國(guó)英語(yǔ)的差異表現(xiàn)在哪里? 問(wèn)16 數(shù)的概念怎樣表達(dá)?第三章 用詞的技巧 問(wèn)17 如何使用轉(zhuǎn)詞譯法? 問(wèn)18 如何使用增詞譯法? 問(wèn)19 如何使用省詞譯法? 問(wèn)20 如何使用重復(fù)譯法? 問(wèn)21 如何使用反筆譯法?第四章 常見(jiàn)句型的譯法 問(wèn)22 如何使用分句譯法? 問(wèn)23 如何使用合句譯法? 問(wèn)24 如何使用調(diào)序譯法? 問(wèn)25 名詞性從句怎么譯? 問(wèn)26 定語(yǔ)從句怎么譯? 問(wèn)27 狀語(yǔ)從句怎么譯? 問(wèn)28 被動(dòng)句型怎么譯? 問(wèn)29 否定句型怎么譯? 問(wèn)30 強(qiáng)調(diào)句型怎么譯? 問(wèn)31 長(zhǎng)句怎么譯?第五章 某些習(xí)慣用法的翻譯 問(wèn)32 成語(yǔ)怎么譯? 問(wèn)33 諺語(yǔ)怎么譯? 問(wèn)34 委婉語(yǔ)如何表達(dá)? 問(wèn)35 常見(jiàn)的成對(duì)詞有哪些? 問(wèn)36 常見(jiàn)的縮略詞有哪些? 問(wèn)37 as...as結(jié)構(gòu)組成的明喻怎么譯? 練習(xí)參考答案
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版