惡之花

出版時間:2011-6  出版社:作家出版社  作者:波德萊爾  頁數(shù):456  譯者:文愛藝  
Tag標簽:無  

前言

序舒羽“如果你能洞察淵底,愿你讀這部書,愿你能漸漸愛我”。這是法國著名詩人夏爾?波德萊爾(CharlesBaudelaire,1821-1867)當年站在大自然遺落的心靈圣地與喧囂的工業(yè)文明之隙向世人發(fā)出的哀鳴。波德萊爾生于巴黎,死于巴黎,先后遭遇了6歲喪父,7歲母親改嫁的孤寂命運,身處現(xiàn)代工業(yè)文明社會與田園牧歌式生活新舊交替的時代,快速膨脹的工業(yè)文明使人們從精神的殿堂迅疾墜落于“烏煙瘴氣”、“寡廉鮮恥”的時代,詩人的內心充斥著一種墜落狀態(tài)所特有的強烈失重與不適,以至于在詩句中呈現(xiàn)出一種撕裂的疼痛和高貴的絕望。通讀此書,讀到的是一顆在病態(tài)的社會環(huán)境中被蛆蟲穿鑿過的扭曲心靈,但千瘡百孔的潰爛中顯現(xiàn)的卻是詩人對康健肢體與美好人性的不懈追尋。你會感到被一種神秘的力量所牽引,相互之間生發(fā)著一場現(xiàn)實與虛幻、生命與死亡、靈魂與軀體、正義與邪惡、美麗與丑陋、清醒與沉醉的較量。通過他的門,走進讀者自己的內心,目睹一場廝殺于靈魂深處、黑暗沼澤的殊死掙扎,且難分勝負。他的詩句就像一把銹鈍的匕首,殘酷而魯莽地用傷痕累累的人生體驗向著所有的讀者切剖自己的靈魂。是的,他甚至把自己當作一個罪惡的標本,用詩歌的方式張貼警示的語句。然而,他是那個時代的漫游者又是厭世者,是不甘墮落者又是窺探者。作為漫游者,他把世界萬物都納入批判對象,因而反比別人清醒;而作為窺探者,他痛苦地尋找與嘗試,失敗之后仍不放棄,這也正是波德萊爾思想和審美意識的不朽之處。我認為,人類對一切都可以有企圖,但惟獨對文學不該有“企圖”,它是人類文明的極限,就像賑災的糧資。真的詩人,他敢于直面真實的自己,敢于卸下一切披塵的偽裝,敢于剝除一切精神的修辭,從而真實地進入自己的本質,一如處子。因為詩歌是用生命書寫的,而不是為裝點生命而存在。波德萊爾的詩句為何能刺穿心靈,參透時空?正是因為他付出了自己的靈魂,猶如他詩歌中所袒露的:“我愛回憶那些毫無遮掩的歲月”。意大利學者克羅齊說:“一切歷史都是當代史”,我所理解的現(xiàn)代派詩歌就是詩人鐫刻于當下的真實的思想印跡。每個人都有理由典藏自己的“當代史”,確立“現(xiàn)代”詩歌的意義。詩人無論用什么方式和技巧展現(xiàn)自己的內在世界,最能直接且持續(xù)打動讀者的卻必然是真實。假若缺乏真誠的袒露而一味流于華美的形式,那么詩歌的存在有何價值?猶如巧匠編織了一件絢麗的彩服,內里卻是一個空洞的木偶。也只有正視了這點,我們才能真正地理解波德萊爾的《惡之花》,以及此書中不容避諱且必須正面提及的重要部分,那就是波德萊爾的詩性世界中與女性的重要聯(lián)系。在這部詩集中,女性貫穿了波德萊爾的詩性世界(雖不盡然,但確實占據(jù)了極多的篇幅,約有85%以上的作品涉及女性)。他崇尚豐碩的女性形象和愛情的甄美境界,眷戀女性世界中的母性、性感、神性和力量,甚至與之在精神層面形成了一種依賴與支撐,卻又屢屢絕望于現(xiàn)實中的情感遭遇和普遍被物質熏染的女性面貌:“絕對不是那商標畫面上的美女,那出自寡廉鮮恥時代的變質物,她不能滿足我的渴求”、“你對自己的美一無所知,卻專橫地濫用造作的魅力”、“赤裸的少女,對鏡的老婦,為邀魔之寵都紛紛穿起長襪”。他痛苦的情感根源在于——他在情欲中叩問愛情(此處的“他”并非單純所指某一個人)。于是,產(chǎn)生了一系列疏離、陌生、吸引、抗拒,糾纏于肉體的向往與精神的排斥,沉醉于感官麻痹與罪惡感的雙重淪陷,甚至迷失于一種頹廢的憂郁:“我們已經(jīng)頹廢的民族,的確具有古人并不所知的美感,一張因心靈受到毒害而憔悴的臉,我們陶醉其中并命名為憂郁之美”。詩中他稱自己為“享樂的哲人”,矛盾卻從未放過他的靈魂:“附在美的身上氣喘吁吁的情郎,仿佛垂死者撫摸自己的墳墓”、“我厭惡激情,理智卻又讓我傷心”。當然,在愛與憎的矛盾中也不乏對她們的同情。如果說波德萊爾的心中居住著一位女神,那么她兼具美貌與精神、天真與浪漫、純樸與淫蕩,優(yōu)雅與性感、寬恕與懲罰,并能洞悉世間萬物一切美麗與丑惡。她來自凡間,卻能統(tǒng)領仙境,“使英雄氣短、使怯童勇敢”、“統(tǒng)領一切,卻對任何統(tǒng)領不負責任”,詩人為之迷惑和牽引并不自覺地被網(wǎng)羅奴役。但也只有這樣的女性,才能與他的靈魂交織、搏斗、共鳴,從而自虛幻的現(xiàn)實世界走向真實的虛無空間。由此,每個讀者都會思考:“惡”為何成其為“花”?因為,它的本質是“美”。只是,它美到邪惡,美到令人發(fā)指!而詩人為何痛苦?詩篇為何屢禁不止?讀者為何深感其毒,卻禁不住一頁一頁的閱讀?要回答這一系列問題,繁華都市中琳瑯滿目、極具奢華的櫥窗可以告知我們答案??茨模澜缱蠲赖呐?,用性感的身體與理性主宰感性的眼神誘惑著這個世界的男人和女人們,而引爆這場戰(zhàn)役的首先是人們的欲望,其次才有了商界的利益之爭。大師們拼卻畢生的心血,窮極魅惑之能事的國際大牌無一不在演繹著每一個時代的“惡之花”,這三個字甚至可以隨意為任何一個時代的任何一個頂級時尚品牌命名。有一種著名香水的名字就叫“毒藥”,酒吧里最受歡迎的酒是一小杯名叫“毒藥”(poison)的透明烈性液體。驚人的銷售數(shù)據(jù)證實了魅惑的巨大成功,而被網(wǎng)聚其中的人們卻不愿袒露內心深處的誘因(也可能不自知)。十九世紀后特別是二十世紀以來,產(chǎn)生了大量的中產(chǎn)階級,他們是社會的穩(wěn)定器,但也大量導致虛偽。他們習慣了用穿“衣”戴“鏡”的姿態(tài)創(chuàng)造“文明”,而波德萊爾的六首詩歌被禁止,卻恰恰因為他是那個階級的逆子,是工業(yè)文明時代喊出皇帝新衣秘密的那個“小孩”。因此,我認為稱波德萊爾是現(xiàn)代詩歌的鼻祖,除了他的詩歌風格從法國古典的特定規(guī)律中脫離而出之外,正是他的真實(或者說誠實)在那一個“當下”的詩壇催出了一朵全新的語言之花。在那個煙囪林立,機械轟鳴的法國現(xiàn)代都市中,波德萊爾還是第一個崇尚心靈回歸自然的哀號者。而當理想與抱負,雄心與信仰遭遇了現(xiàn)實的礁石,作為一個詩人,波德萊爾用文字當利器,撕裂美麗,袒露黑暗的本質,捧出痛苦的心,并深刻揭示那個時代復雜的內部世界和紛亂的社會秩序,猶如一個霓虹燈下的醉漢,整部詩集都飽含著一個酒精麻醉者所特有的清醒悟性。波德萊爾堅信,只有藝術是救贖精神的唯一火種,它是人類為自己的尊嚴所能提供的最有力的證據(jù)。詩人的心就像閃爍于黑夜上空的眼睛,“憑我的意志召回春天”。與此同時,波德萊爾也嚴厲抨擊了一些流于庸俗的偽藝術:“為了掙得糊口的面包,你該像個唱詩班的孩子,歌唱你從不相信的贊美詩篇”。其中還有一些著名的詩篇如《腐尸》、《吸血鬼的化身》等,則像一張張涂抹在裹尸布上的陰郁油畫,他用現(xiàn)實與超現(xiàn)實的語言方式摹寫死亡的真實狀態(tài)。從他所營造的一個個驚悚的語境中,你能強烈地感受到詩人是如何在繁華的深淵吸納并揮霍著生命的才華,同時感悟著積極的虛無哲學。如果,你從他的欲望中讀出了歡樂,那么,那正是他在黑暗中褻瀆自己的方式。波德萊爾就在這樣的生死體驗中用飲血當歌的詩句將生命推向了虛無,如一艘行駛在黑暗之海的船,欲望之風鼓動風帆,詩人帶領讀者在與黑水迷津的搏斗中勇敢地探索黑暗深處的光明,最終進入了宇宙空寂的澄明之境,抵達了對虛無人生的終極寄寓和超越的愿望:“真正的行者只為旅行而出發(fā),他們絕不會躲避厄運”、“從黑暗的地平線上升騰的光明,它是通過未來之國的天門”?!稅褐ā酚?857年在法國出版后被迫刪去了六首詩作:包括以上提到的《吸血鬼的化身》及《首飾》、《忘川》、《給一位太快活的女郎》、《累斯博斯》和《被詛咒的女子》。然而卻正是這部當時被法庭指控為傷風敗俗的淫逸之作奠定了他在世界現(xiàn)代詩歌歷史上的崇高地位,《惡之花》這部傳世之作亦被尊為象征主義文學的先驅之著。同時,它也激發(fā)了中國文化界眾多文學大家的共鳴,魯迅、周作人等都以不同的方式表達了對此書的高度認可以及對波德萊爾本人的無限崇敬。最早將《惡之花》譯成中文的是著名詩人徐志摩,后來相繼有王了一、錢春綺、郭宏安、莫渝、楊松河等譯本問世,而此譯本是目前最為完整的版本,同時加入了譯者文愛藝先生詳盡的注釋和獨到的評析。他良好而扎實的中西方文學積淀以及謹而慎行的文學修養(yǎng)在此書的翻譯工作中得到了較為完善的體現(xiàn)。字里行間,我們可以感受到他在二度創(chuàng)作中,為還原作品原意所做的一種自我情感的控制和努力,從一個讀者的角度,也可將此理解為另一種激發(fā)?!昂谏亲顝氐椎纳萑A,就像沉默是最深的呼喊”﹝引自詩人舒羽的詩句。責任編輯注﹞,汽車、墨鏡、金屬、甚至黑發(fā)、黑指甲、黑唇膏,為何與魅力有關的頂級物品都不會放棄黑色?因為“黑色是最徹底的奢華”?!稅褐ā分杂朗⒉凰ァ潦谰`放,正因為它根植、并敢于開放于心靈最真實的黑色土壤,引領讀者的也正是詩人不朽的激情以及文字本身所具備的穿透黑暗的力量。讀者們認識它,就等于認識了自己。惡之花,無人的時候,你是否也想吞噬它?在這充滿物質的空城,唯有我們的愛,勝過一切“惡之花”。唯有超越它,才能真正理解他!

內容概要

 這是法國著名詩人夏爾·波德萊爾(Charles
Baudelaire,1821~1867)當年站在大自然遺落的心靈圣地與喧囂的工業(yè)文明之隙向世人發(fā)出的哀鳴。波德萊爾生于巴黎,死于巴黎,先后遭遇了6歲喪父、7歲母親改嫁的孤寂命運,身處工業(yè)文明社會與田園牧歌式生活新舊交替的時代,快速膨脹的工業(yè)文明使人們從精神殿堂迅疾墜落于“烏煙瘴氣”、“寡廉鮮恥”的時代,詩人的內心充斥著一種墜落狀態(tài)所特有的強烈失重與不適,以至于在詩句中呈現(xiàn)出一種撕裂的疼痛和高貴的絕望。
 通讀此書,讀到的是一顆在病態(tài)的社會環(huán)境中被蛆蟲穿鑿過的扭曲心靈,但在干瘡百孔的潰爛中顯現(xiàn)的卻是詩人對康健肢體與美好人性的不懈追尋。你會感到被一種神秘的力量所牽引,相互之間生發(fā)著一場現(xiàn)實與虛幻、生命與死亡、靈魂與軀體、正義與邪惡、美麗與丑陋、清醒與沉醉的較景。通過他的門,走進讀者的內心。目睹一場廝殺于靈魂深處,黑暗沼澤的殊死掙扎。且難分勝負。他的詩句就像一把銹鈍的匕首,殘酷魯莽地用傷痕累累的人生體驗向著所有的讀者切剖自己的靈魂。是的,他甚至把自己當作一個罪惡的標本,用詩歌的方式張貼警示的語句。然而,他是那個時代的漫游者又是厭世者,是不甘墮落者又是窺探者。作為漫游者,他把世界萬物都納入批判對象,因而反比別人清醒;而作為窺探者,他痛苦地尋找與嘗試,失敗之后仍不放棄,這也正是波德萊爾思想和審美意識的不朽之處。

作者簡介

作者:(法國)夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Baudelaire.C.) 譯者:文愛藝夏爾·皮埃爾·波德萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821年4月9日~1867年8月31日)法國十九世紀最著名的現(xiàn)代派詩人,現(xiàn)代主義文學的創(chuàng)始人,象征派詩歌先驅。

書籍目錄

序?
獻辭
一本禁書的題詞
致讀者
理想與憂郁
 1 祝福
 2 信天翁
 3 高翔
 4 契合
 5 我愛回憶那些毫無遮掩的歲月……
 6 燈塔
 7 病詩神
 8 謀生的詩神
 9 惡僧
 10 敵
 11 厄運
 12 昔日
 13 漂泊的吉卜賽人
 14 人與海
 15 地獄中的唐璜
 16 致邦維爾
 17 傲慢的懲罰
 18 美
 19 理想
 20 女巨人
 21 首飾(遭禁)
 22 面具(譯文之一)
 面具(譯文之二)
 23 美頌
 24 異國的芬芳
 25 黑發(fā)
 26 我愛你……
 27 你要把整個世界納入你的閨房……
 28 尚未滿足
 29 穿著波狀般珠光閃閃的衣裙……
 30 舞蛇
 31 腐尸
 32.來自深淵的求告
 33 吸血鬼
 34 忘川(遭禁)
 35 某夜我躺在……
 36 死后的悔恨
 37 貓
 38 決斗
 39 陽臺
 40 著魔者
 41 幽靈
 42 如果我的名字……
 43 永遠如此
 44 她的全部
 45 今晚你說什么呢……
 ……
巴黎即景

惡之花
叛逆
死亡
附錄
 
  

章節(jié)摘錄

版權頁:插圖:令人神魂顛倒的魔女啊!我要向你描述裝飾你青春氣息的千姿百態(tài);我要描繪,你那融天真與成熟為一體的優(yōu)美。當你穿著寬大的裙子御風而來,就像一只優(yōu)美的船漂向大海,揚帆鼓浪,以輕快傲慢、動人的節(jié)奏搖蕩。你那軒昂的頭,顯得特別的優(yōu)美,襯著粗圓的頸項和豐滿的雙肩;你這尊貴的少女安詳而得意地走自己的路。令人神魂顛倒的魔女啊!我要向你描述裝飾你青春氣息的千姿百態(tài);我要描繪,你那融天真與成熟為一體的優(yōu)美。你那頂住波紋綢衣的高聳乳房,自豪得像美不勝收的衣櫥隆起而光亮的鏡板像盾牌一樣吸引住一道道閃電;啊,這挑逗的、粉紅色的惹火肉釘!藏著迷人的秘密衣櫥,你充滿了珍寶、玉液瓊漿,散發(fā)著芳香使人意亂神迷!

編輯推薦

《惡之花(全譯本?彩圖紀念版)》是由作家出版社出版的。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    惡之花 PDF格式下載


用戶評論 (總計90條)

 
 

  •     本書裝幀漂亮,當然價格也貴。不過倒也配得上《惡之花》這樣的經(jīng)典名著。翻譯的說不上如何優(yōu)秀,但也別具一格。

      從《惡之花》的內容來看,波德萊爾是在力圖表現(xiàn)人的苦悶的精神狀態(tài)。在詩集中,詩人除了使用憂郁這個詞外,還用了不少同義詞和近義詞,如無聊、煩惱、痛苦、晦氣、悔恨等等。詩人把自己的精神狀態(tài)——憂郁,形容為破鐘那樣,嘶啞的聲音活像茍延殘喘的傷兵(《破裂的鐘》)。他還把這種心境比作陰雨連綿的冬季,籠罩著陰暗的寒冷、亡魂、墓地、死氣、霧(《憂郁之一》)。詩人說自己像活了千年那樣疲倦和厭倦,腦子像墓穴、萬人冢(《憂郁之二》)。詩人百無聊賴,對萬物厭棄,像個活尸一樣,血管里流著忘川的綠水,而不是血液。最重要的一首詩《憂郁之四》描繪精神痛苦的各種感覺:狂燥、哭泣、呼嘯、仿佛孤魂、哀號。這個社會就像低垂沉重的天幕,人的腦殼深處像被蛛網(wǎng)封住一樣,在這個牢籠里,希望亂碰亂撞,找不到出路。最后精神爆發(fā)危機,如同送葬一般,十分悲哀。煩惱得勝,在詩人的腦殼插上了黑旗。總之,憂郁像魔鬼一樣糾纏著他。憂郁苦悶的精神狀態(tài)是對現(xiàn)實生活,對“人類狀況”不滿而產(chǎn)生的病態(tài)情感,正如有的評論家所說,是詩歌中出現(xiàn)的一種世紀病。
      在波德萊爾筆下,憂郁與理想構成一對矛盾:在現(xiàn)實生活中,理想事物和希望只是短暫存在的。而憂郁卻是長期的,與時間同在的。他認為時間是人的大敵,它吞噬生命,延長憂郁,拒絕接受幸福的幻覺。因此,人呆在極其尖銳的憂郁與理想的共處一體中:“我是傷口又是刀鋒?。沂嵌庥质悄樏妫∥沂撬闹?,又是刑車,/我是死囚,又是屠夫!”(《自我折磨者》)
      波德萊爾認為有才華的人就像落在甲板上的信天翁一樣,這云天之王“出入風暴,傲視彎弓”,而一旦落在甲板上,“它威猛有力的羽翼卻寸步難行?!保ā缎盘煳獭罚?br />   有才能的詩人處于這濁世上的是無能為力的,因為日常生活的卑污平庸窒息了詩人的才具,他無法發(fā)揮自己的才能,施展自己的才干。詩人并不是沒有理想追求,他也想“遠離這瘟疫橫生的污泥濁水”,認為拋棄這迷霧般壓抑人和使人產(chǎn)生的巨大的生活憂郁真是“幸福寧靜”(《高翔》)。
      詩人幻想在異國的寧靜中生活,但這種對旅居熱帶小島的回憶宛如前生(《前生》);他在黃昏的和諧中感受到優(yōu)美的舞曲旋律,可是這種音樂最后卻變成了怨訴(《黃昏的和聲》)。
      總之,波德萊爾的詩明顯反映出他精神苦悶,尋找不到出路,而陷于悲觀絕望的心境。

      同時,在波德萊爾筆下擬人化無處不在,時間、愛情、美、死亡、偶然、羞恥、憤怒、仇恨、錯誤、罪惡、嗚咽、復仇、寒熱、光明、黑夜、驕傲、永恒、友愛、不朽、不潔、能力、人道、樂趣、德行、悔恨、工作、忠誠、愚笨、放浪、痛苦、歲月、懷念、虛無……都擬人化了。有時這些抽象名詞羅列在一起,有時整首詩都由擬人化的意象組成。
      《惡之花》中,抽象名詞隨處可見,由于擬人化或寓意化而改變了抽象名詞本身的功能,使之變得具體、豐富、具有新的含義,這種手法使《惡之花》具有獨特的光彩,顯得深邃、雋永,別具一格,奇特而不荒唐,新穎而能令人接受。
      《惡之花》就具有這種奇特的美。

  •   洞察人性底淵是萬惡,夏爾?波德萊爾
  •   還沒看內容,不過翻了一下,里面很漂亮,插畫印得很清晰,就算沒詩,這些畫也非常吸引人了,不過不喜歡封面設計,尤其是側面那三個 惡之花 金色的字寫在藍色放射狀背景圖案上的,非常難看跟俗氣,不過封面不是重點,里面好就好了,還沒讀過波德萊爾,希望喜歡他的東西,也希望翻譯得好吧!如果內容很好,配上這些的插圖跟內部裝飾,是很值得收藏的版本
  •   圖片精美,配合詩人的作品,對讀者形成強烈沖擊。只有暴露罪惡,才能治愈崇高。
  •   非常好?。∈墙?jīng)典收藏版的!價格算是便宜的了&;hellip;波德萊爾大師的!內容沒得說,總體非常滿意??!贊~
  •   仰慕已久的波德萊爾,這本書也許是光棍節(jié)最大最好的禮物了!
  •   那個時代與現(xiàn)在的中國何其似:?花之惡
  •   當時買的精裝版 拿到手之后愛死了 對于一個"書非買不能讀也"的人來說 是最幸福不過了!
  •   為了四月新番惡之華而買的惡之花 精裝版就是不一樣 看起來就高檔洋氣的多啊 書的紙張?zhí)貏e好 插圖很美很適合本書的主題 翻譯也切合我看惡之華的翻譯 總之 好評
  •   《惡之花》版本很多,這版堪稱是收錄最全的,注釋也很好,不錯,值得購買來收藏。
  •   本來買的是平裝,拿到書后才知道這個版本的惡精裝被評為2011最美書,果斷換成精裝?。。?/li>
  •   大學時讀過郭宏安的譯本,內容中多了很多評論,后來不知被誰借走不知所終;現(xiàn)下這個版本譯文也不錯,主要是制作非常精美,宜于收藏
  •   “黑色是最徹的奢華,就像沉默是最深的呼喊?!蔽抑荒苷f作者才華橫溢,但活得太沉重。詩歌對有些人來說,的確是件奢侈的事情。
  •   在腐爛的尸體上開出妖艷的花朵
  •   適合珍藏,很厚的一本,還是彩繪的,還沒讀,不知能否有所感悟
  •   在朋友那里看過 讀過部分 喜歡 終于等到這個版本。美中不足 書的一角撞壞了 很是心疼。希望包裝有所改善。之前買過的書也時常有次事故。
  •   還沒開始讀內容,就被封面和里面吸引了,配圖很精美
  •   垂涎已久的一本書。拜讀中....
  •   書非常好,值得收藏,贊一個
  •   到得意外的快&;hellip;&;hellip;
    書邊角有輕微破損,不過問題不大。
  •   設計得不錯,還挺好的書~
  •   非常好的書。非常好的書。非常好的書。
  •   剛買完就趕上活動一下子半價了,坑爹啊。設計印刷不錯,尤其設計很贊地說。
  •   很滿意,還是精裝的。翻了之后只能說完全看不懂?。」皇俏姨w淺么。詩很不錯,配圖也很精致很抽象還有注解,但是還是看不懂啊看不懂,正好遇見朋友生日做個順水人情把書送她好了哈哈哈
  •   很好 質量特別不錯 值得收藏
  •   有一角,稍微有點皺。我喜歡的包裝,很愛的封面設計。
  •   裝幀和里面的插圖真沒的說,但是好貴啊
  •   這本書的裝幀太棒了,是我見過最喜歡的。內容也很好,常好!
  •   非常浪漫的書,值得收藏
  •   幫我同事買的,他說很喜歡這本書,好好看呢!發(fā)貨速度給力,蠻快的?。?/li>
  •   經(jīng)典的大師級別的書都應該如同該書一般,包裝漂亮,可以長久收藏,可惜目前國內這樣的書還太少了!
  •   看過好幾種譯本,還是最喜歡文愛藝的這個譯本。
  •   喜歡里面的插畫···圖文結合相當有感覺
  •   幫同學買的,都說不錯,應該適合文青吧
  •   書還沒看。質量不錯!很期待。
  •   好書當手把件玩味
  •   你說怎么樣
  •   大師級別的書,不用多說!
  •   文愛藝翻譯的怎么樣,還沒來得及看,裝幀確實精美,好像不是獲獎的那本。
  •   里面配有插圖,很精美。
  •   插畫很不錯,詩意新穎,值得收藏。
  •   書貴了些,但喜歡里面的插圖。很有感覺,書的裝訂很美觀,紙質也好。
  •   裝幀做得不錯,適合用來做收藏的版本,挻厚
  •   心水這本書很多年了,終于買到了。
    精裝本,文字、插圖無不精美。
  •   同桌很喜歡 說這個版本最好 收藏也不錯
  •   裝幀做得好,值得收藏
  •   不管是書的質量還是內容都很好 翻譯的也不錯 圖文解釋的搭調
  •   這是書籍裝幀獲獎作品。整個設計和印刷上都非常好。而且里面有很多插圖。我為此而收藏??梢詫W習人家的裝幀設計,還可以欣賞里面美妙的插圖。非常喜歡?。?/li>
  •   再說說這本書,裝幀美的沒話說,每一首詩都根據(jù)詩的內容配了一幅藝術畫,很值得閱讀,文愛藝的翻譯也很好,值得品味。
    在網(wǎng)上買書要便宜很多,再加上送貨上門,這個價格買到這么好的一本書挺實惠的。
  •   書變被染成黑色 看著不舒服 質量還可以 就是真心不喜歡黑黑的書邊
  •   送給朋友的,朋友很高興,而且包裝讓他很喜歡
  •   拿到書居然是大毛邊本,而且總限量編號111冊,太意外了。
  •   期待已久,快遞也很給力的說-黑是最徹底的奢華
  •   翻譯還可以,推薦以郭宏安譯本為主.書裝訂精美,插圖略顯模糊.波德萊爾的作品,思想和文筆值得觀看.
  •   除了一開始舒羽作的序排版有些亂外,后面的部分都相當不錯。不過我不喜歡這個封面,還有書中一些細節(jié),有種想裝高端大氣卻失敗的感覺。但是內容的注解相當詳細,插畫非常棒,非常棒。
  •   這個版本的包裝很好很好,收藏型的??墒亲g文版本不太喜歡。比如說原來讀到的是——我知道,你胸中還潛藏著受苦者的驕矜,變成了——我知道,你心里依然洋溢著早已斷根的昔日深情。
  •   這是一本好書?。?!
  •   質量不錯,每首詩都有配不同藝術大師的作品
  •   看在一版一次和經(jīng)典繪畫的份上
  •   紙質不錯,內容完整,值得收藏。翻譯不錯啦已經(jīng)。
  •   在書店大略翻過,喜歡這設計,所以買了。不過不太喜歡硬精裝,也許設計師是想比較契合“惡之花”之名吧。
  •   裝訂和排版還好,對得起價格,配圖說不上完美但也很不錯了,至少可以看到很多平時沒地方找的畫作。翻譯是此書最大的敗筆了,一本翻譯得讓人不想再看下去的書怎么算是好書呢?
  •   內容還沒有細讀
  •   3月1日剛到貨,訂單價48.3元,今天打開一看,降到了42.6元,一下子降了5塊多,奶奶的,坑爹啊。
  •   書是爛的,說是殘次品也太褒獎了,書頁全是連在一起的,放在舊書攤上也不會有人買吧
  •   紙質裝訂印刷是完美的了。不過里面的畫呢我就不會欣賞,總感覺畫得手法沒那么高明。每首詩都是法文原文+譯文的,譯文是意譯,沒有講究原詩的押韻方法和節(jié)奏。我以前看過郭宏安和戴望舒譯的版本,是照原詩的節(jié)奏和押韻的,用詞也不錯,比較喜歡。不過既然此書已經(jīng)附上了法文原文,譯文是意譯的也沒什么關系了。詩歌原本的特性,完全可以看法文版來研究。法文畢竟和英文是同一個體系,我沒學過法文,也可以大致看看。有些詞的構詞法和英文是相似的,一眼就看出來了。比如:Je sais que la douleur est la noblesse unique.(我知道痛苦乃是唯一的高貴。)noblesse 和 unique直接可以猜出意思來。(不過這種猜法其實也沒什么意思= =真正喜歡這本詩集的人還是好好學法語吧,我就是這么打算的了。)
  •   插畫和文字是我喜好的,就是插圖有極小部分有點不搭……質量還不錯,超厚的一本!
  •   手中已有幾種不同的《惡之花》版本,數(shù)這本最惹人喜愛:書頁黑邊勒口,整齊端莊,文愛藝的譯文優(yōu)美通順,插畫的選取涵蓋面廣,并且與詩集的內容相映成趣。捧讀之時就是一番心靈的享受,愜意啊!
  •   看商品圖的時候覺得信心不大??????但是拿到書就驚艷了!!暗灰色的殼上有陰體的字,內部插圖是名家名畫,太有愛了!詩旁還有時代注釋幫助理解,很貼心啊!
  •   里面的圖配的特別好,是我目前最喜歡的一本書
  •   其實吧,感覺只要是看翻譯的詩永遠都像··說不好,反正有些奇怪····可惜,不懂法文··書的排版很好看啊~~~
  •   很喜歡書中的插圖,和我的期待一樣,很漂亮的書。
  •   《惡之花》大陸最好的版本,翻譯的比劉楠琪和其它版本都好,很精致
  •   看了這本書后對《惡之花》和波德萊爾幾乎喪失了興趣,而且感到很失望,遠遠沒有我想象的好。之后無意中看到郭宏安的譯本,才重新喚醒對《惡之花》了解的熱情。我給的三分是因為這本書里面的畫還不錯,還有作者確實花了時間翻譯。
  •   很好看,封面很有感覺。就是排版很浪費紙張。
  •   起初看封面覺得一般的,看了看評論覺得反應還不錯。寄過來之后媽蛋真的超級棒!
  •   書是好書,就是這個質量不好啊
  •   插圖與文字配合非常棒,很漂亮的排版,非常滿意!
  •   書的品味是很好的!裝幀也不錯。但排版和印刷有時下的流行病:沒有科學的注意閱讀的舒適性!只關注色彩的豐富。印刷品是給人閱讀的,就要關注如何舒服的吸引人們閱讀。。。本書文字的注釋部分用淺藍色小字體印刷,十分不適合舒適閱讀,十分費眼力。中國學生的視力障礙比例驚人快速增長,有可能不久的將來全民戴眼鏡?。?!
  •   最喜歡的是它里面的頁面設計,就是因為它才買的。另外,書的內也很好容
  •   介紹上說的是郭沫若譯本,我還真以為郭沫若翻譯了這本書,但拿到后是文愛藝的。文愛藝的豪華版我早就有了。我再亞馬遜已經(jīng)有過上千本書的購買記錄,但這個是令我最難以忍受的一次。給我個解釋。文愛藝。。。。是郭沫若????。?!
  •   很精致 配有大量名畫插圖 值得收藏
  •   惡之花.
  •   惡之花非常滿意
  •   精美插圖版
  •   很精致的詩集!~力薦收藏??!
  •   是根據(jù)課題
  •   惡之花這本書
  •   如果是是最美書,有點失望了
  •   惡之花...確實不是一般人能看懂的
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7