出版時間:2003-06 出版社:作家出版社 作者:(羅馬尼亞)埃米內(nèi)斯庫 譯者:馮志臣
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
序
友人送來一部《埃米內(nèi)斯庫詩文選》的書稿,要我作序,我很樂意。我讀過國內(nèi)出版的埃米內(nèi)斯庫詩集,還與我國從事羅馬尼亞語言文學教學和研究的專家探討過埃米內(nèi)斯庫其人其事,雖談不上有研究,但對埃米內(nèi)斯庫一直心懷崇敬。他是羅馬尼亞、孽爾多瓦兩國人民民族精神的象征,大眾崇拜的偶像,文學藝術界人士的榜樣。
2002年初夏,應羅馬尼亞作家聯(lián)合會和摩爾多瓦共和國作家聯(lián)合會的邀請,我有機會率中國作家代表團到這兩個國家進行友好訪問和交流。羅馬尼亞山川秀美,氣候宜人,物產(chǎn)豐饒,自然環(huán)境得天獨厚。巍峨多姿的喀爾巴阡山貫穿南北,境內(nèi)林木茂密,松濤陣陣。大片的坡地綠草如茵,花果飄香,牛羊成群。原野上麥浪起伏,野罌粟花點點片片,開得火紅艷麗。多瑙河從西部的山間奔流而下,蓄勢發(fā)電,便通舟楫,灌溉良田,最后又留一片神奇的三角洲,方才緩緩地匯入黑海。
摩爾多瓦共和國與羅馬尼亞的東北部接壤,是一個多丘陵的內(nèi)陸國家。葡萄種植業(yè)有著悠久的傳統(tǒng),葡萄酒生產(chǎn)早以成為國家的支柱產(chǎn)業(yè),享譽歐美市場。首都基希訥烏的酒窖聞名于世。在小米列什蒂酒窖,存放著幾百萬瓶不同品質(zhì)不同年份的葡萄酒,運酒的通道長達數(shù)十公里,還有大小不一的展室、品酒廳等等,儼然是一座地下酒城。
這片鐘靈毓秀,人杰地靈的土地不僅養(yǎng)育勇敢勤勞的人民,也積淀了豐厚的民族文化。我們所到之處,無論是在城市的公園還是在一些游覽勝地,文學家、藝術家的雕像和各種名人故
居比比皆是,兩國人民對自身的歷史和文化格外珍視。尊重文化、熱愛文化、學習文化、運用文化蔚然成風。在羅馬尼亞,你聽到最多的一個名字莫過于埃米內(nèi)斯庫。這位19世紀著名的浪
漫主義詩人已經(jīng)成為了羅馬尼亞民族文化最杰出的代表,體現(xiàn)了民族的自尊、自信和自豪,堪稱民族精神的象征。在黑海之濱,在古城雅西,在許多地方都有他的雕像,到處都在傳誦他的作品,從城市到鄉(xiāng)村,從學校到家庭都能看到他的肖像,埃米內(nèi)斯庫真可謂跨越了時代和國界。
由于這位大詩人生活和寫作的摩爾多瓦地區(qū),今天已經(jīng)分屬羅馬尼亞和摩爾多瓦兩國,所以他在兩個國家都受到同樣的敬重,成為兩國人民共同的精神財富。在基希訥烏,我們參觀了
“埃米內(nèi)斯庫國際研究中心”,那里匯集了一個多世紀以來埃米內(nèi)斯庫作品的不同文本,以及許多國家對埃氏譯介研究的成果,數(shù)量和規(guī)模都相當可觀。但是我們也不無遺憾地注意到,在琳瑯滿目的一排排書架上,還沒有一部譯介這位詩人的中文譯本。盡管我國在上個世紀80年代曾經(jīng)出版過一部《愛明內(nèi)斯庫詩選》,但對他的譯介和研究還是遠遠不夠的。
從這個意義上來說,這部《埃米內(nèi)斯庫詩文選》將彌補這一缺憾。它的出版是中國與羅馬尼亞、中國與摩爾多瓦共和國文化交流中一件很有意義的事情。從這部詩文選中,我國的讀者可以欣賞到這位詩人的作品和風采,對其中所蘊涵的羅馬尼亞民族文化和傳統(tǒng)有更多的了解,從而加深人民之間的相互理解和友誼。
是為序。
中國作家協(xié)會副主席 丹 增
2003年5月于昆明
作者簡介
本書的作者以大藝術家的手腕,寫出亙古不朽的愛與死的題材。他的態(tài)度是憂悒而且失望,但他是愛人生的。
本書的出版是中國與羅馬尼亞、中國與摩爾多瓦共和國文化交流中一件很有意義的事情。從這部詩文選中,我國的讀者可以欣賞到這位詩人的作品和風采,對其中所蘊涵的羅馬尼亞民族文化和傳統(tǒng)有更多的了解,從而加深人民之間的相互理解和友誼。
他的才華初露于1870年發(fā)表的兩首詩中,后陸續(xù)發(fā)表一些詩,被公認為最主要的現(xiàn)代羅馬尼亞詩人。由于神秘主義傾向和抑郁寡歡的性格,他的思想沉浸在羅馬尼亞中世紀的光輝歷史和民間傳說中。他所有的詩都籠罩著一層愁云慘霧,語言異常簡潔明快,寓意深刻,幾乎影響了同時代和后來的每一位羅馬尼亞作家。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載