出版時間:2008-5 出版社:上海世界圖書出版公司 作者:[英] 夏洛蒂·勃朗特 頁數(shù):672 譯者:盛世教育西方名著翻譯委員會
Tag標簽:無
前言
通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為? 對于喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成千上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的卷帙中,很難找到適合自己的好書。 然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴?! ∵@套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有權(quán)威注釋、部分書中還添加了精美插圖?! ∫獙W語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛了名著名家之名改寫改編的版本,雖有助于了解基本情節(jié),然而所得只是皮毛,你何曾真的就讀過了那名著呢?一邊是窖藏了五十年的女兒紅,一邊是貼了女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。 本套叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經(jīng)反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加了精當?shù)淖⑨專越庖苫??! ∽x過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓?! ∷途?ldquo;開卷有益”之書,愿成文采斐然之人。
內(nèi)容概要
簡·愛父母早亡,寄居在舅舅家,舅舅病逝后,舅母把她送進孤兒院,當男主人公羅徹司特先生家的家庭教師。羅徹司特先生脾氣古怪,經(jīng)過幾次接觸,簡·愛愛上了他。在他們舉行婚禮時,梅森闖進來指出古堡頂樓小屋里的瘋女人是羅徹司特先生的妻子。簡·愛不愿作為情婦,離開了桑恩費爾德,來到一個偏遠的地方,在牧師的幫助下,找到了一個鄉(xiāng)村教師的職業(yè)。在牧師向簡·愛提出結(jié)婚時,她想起了羅徹司特先生,當趕回桑恩費爾德時古堡已成廢墟。簡愛趕往羅徹司特先生住的芬丁,撲到了羅徹司特先生的懷里…… 《簡·愛》是英國文學史上一部經(jīng)典傳世之作,它成功地塑造了英國文學史上第一個對愛情、生活、社會以及宗教都采取了獨立自主的積極進取態(tài)度和敢于斗爭、敢于爭取自由平等地位的女性形象。故事發(fā)生在19世紀,簡·愛就已經(jīng)是這樣一位具有平等和獨立意識的女性了,她的精神也體現(xiàn)出她對等級制度不屈的反抗,因此這個藝術(shù)形象具有深遠的意義。 簡·愛是個不甘忍受社會壓迫、勇于追求個人幸福的女性。無論是她的貧困低下的社會地位,或是她那漂泊無依的生活遭遇,都是當時英國下層人民生活的真實寫照。作者能夠把一個來自社會下層的覺醒中的新女性擺到小說的主人公地位,并對主人公為反抗壓迫和社會偏見、為爭取獨立的人格和尊嚴、為追求幸福生活所作的頑強斗爭加以熱情歌頌,這在當時的文學作品中是難能可貴的。 本書是19世紀英國現(xiàn)實主義文學作家夏洛特·勃朗特的代表作。作者通過一個一波三折的愛情故事,向我們展示了簡·愛這個出身貧寒卻蔑視金錢、地位卑微而不輕賤、渴望愛情而不失尊嚴的偉大女性,以及一顆正直、高尚、純潔,沒有受到世俗社會污染的靈魂?!逗啞邸肥且徊抗J的具有濃厚浪漫主義色彩的現(xiàn)實主義小說,這部優(yōu)美、動人并給人啟示的作品,至今仍保持著它獨特的藝術(shù)魅力。本書為中英對照全譯本。
書籍目錄
第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第十二章第十三章第十四章第十五章第十六章第十七章第十八章第十九章第二十章第二十一章第二十二章第二十三章第二十四章第二十五章第二十六章第二十七章第二十八章第二十九章第三十章第三十一章第三十二章第三十三章第三十四章第三十五章第三十六章第三十七章第三十八章
章節(jié)摘錄
我反抗了一路,這在我,還是頭一次。這一來大大加深了貝茜和艾博特小姐對我的嫌惡。的確,我那時是有些難以自制,照法國人說的,是一反常態(tài)。我意識到,一時的反抗難免招致非常的懲罰。于是,我像要造反的奴隸一樣,在絕望中橫下一條心,決計不顧一切了?!? “抓住她的胳膊,艾博特小姐,她跟發(fā)了瘋的貓似的。”“丟人!真丟人!”這使女叫道,“多駭人的事兒呀,愛小姐,居然打小少爺,居然打你恩人的兒子!居然打起你的少主人來了!”“主人!他怎么成了我的主人?我難道是個下人嗎?”“不,你連下人都不如。因為你什么都不做,還吃白飯。坐那兒,好好想想你的臭脾氣吧。”這時她們已經(jīng)把我拖進了里德太太所指的屋子里,把我按到了一條凳子上,我本能地要像彈簧一樣跳起來,但立刻叫她們的兩雙手給逮住了。 “你要是不老老實實地坐著,就得把你綁起來了,”貝茜說,“艾博特小姐,你的吊襪帶借我一下,我那副一下子就會讓她繃斷的。”艾博特小姐轉(zhuǎn)而去把要用的帶子從那粗壯的腿上解下來。捆綁前的這些準備,以及由此新添的恥辱。讓我的激動情緒稍稍平靜了一些?!? “別解了,”我叫道,“我不動就是了。”作為保證,我雙手緊緊地抓住了凳子?!? “記住不許動,”貝茜說;她肯定我是真的已經(jīng)平靜下去了,才松開了抓著我的手。然后她和艾博特小姐就叉著胳膊站著,陰沉著臉,不放心地看著我,好像不相信我神經(jīng)還正常似的?!? “她以前從來都沒有這樣過。”最后,貝茜轉(zhuǎn)過身去,對那位艾比蓋爾說?!? “不過她一直都存著這樣的念頭,”對方答道,“我常常跟太太說到我對這孩子的看法,太太也同意。她真是個狡猾的小東西,我從沒見過像她這樣年紀的小姑娘,有那么多的鬼心眼。”貝茜沒應聲,但不一會她就沖我說:“你該明白,小姐,你是在受著里德太太的恩惠,是她在養(yǎng)活你。要是她當初把你趕走了,你就去了貧民院了。”這番言辭叫我無話可說,因為我不是頭一次聽見這樣的話了。我最早的生活記憶當中就包含著這樣的暗示,這些說我靠人養(yǎng)活的話。在我耳中已經(jīng)成了意義含糊的老調(diào)調(diào),讓我很痛苦,很難受,卻又似懂非懂。艾博特小姐附和道:“太太好心把你和里德小姐還有少爺一起撫養(yǎng)大,你可不能因為這樣,就以為自己也能和他們平起平坐。他們以后會有很多很多的錢,而你卻一個子兒也不會有。你就該低聲下氣一點,盡量順著他們。”“我們說的可全都是為了你好,”貝茜補了一句,聲音倒不嚴厲。“你該再多做點事兒,學得討人喜歡一點,那你興許還能在這個家里再住下去,但你要是再意氣行事,粗魯無禮,我敢肯定,太太一定會把你送走的。”“而且,”艾博特小姐說,“上帝也會懲罰她的,也許讓她在耍脾氣的時候死掉。到那時,看她能上哪兒去!來吧,貝茜,我們走,別管她。 再怎么樣她都不會領(lǐng)情的。愛小姐,等留你一個人呆著的時候,做做禱告吧。要是你不懺悔,說不定就會有什么壞家伙順著煙囪下來,把你給抓走。”她們走了,關(guān)上了門,還隨手上了鎖?!? 紅房子是間備用房間,很少有人睡。真的,我可以說,從來沒人睡過。除非是有一大群客人擁到蓋茨海德府——絕少出現(xiàn)的事兒——那時才會有必要動用所有的房間。然而,這房間卻是府里最寬敞、最堂皇的一間房間。里面是一張紅木的架子床,粗大的床架子上掛著深紅色錦緞織成的帳幔,像一個帳篷似的立在房間的正中。兩扇巨大的窗戶,終日垂著窗簾,半掩在清一色料子做的花飾之中。地毯是紅的;床腳邊的桌子上鋪的臺布是深紅的,墻是淡淡的黃褐色,稍微帶點兒粉紅。櫥柜、梳妝臺和椅子都是烏黑發(fā)亮的陳年紅木做的。周圍是這樣一片深色的擺設(shè),床上高高疊起的褥墊和枕頭上卻鋪著馬賽布的雪自床罩,白得刺眼。同樣顯眼的是床頭邊一張鋪著坐墊的大安樂椅,也是白色的,前面還放著一只腳凳;它看上去,我覺得,就像一個蒼白的寶座。 房間里很冷,因為里邊難得生火;房間里也很安靜,因為離保育室和廚房都很遠;房間里很莊嚴肅穆,因為都知道這屋里很少有人來。只有女仆每個星期六過來,擦擦鏡子和家具,抹去每個禮拜悄悄落下的積塵。還有里德太太自己,要隔好久才來一次,查看一下大櫥里某個秘密的抽屜里的東西,那里頭存放著各種羊皮紙的文件,她的首飾盒,還有一張她亡夫的小像。她的亡夫給這間紅房子帶來一種神秘,一種魔力,也因而使得它雖富麗堂皇,卻顯得分外凄涼?!? 里德先生已經(jīng)過世九年了。他是在這間屋子里咽氣的,他的遺體是在這里接受吊唁的,他的棺材也是在這里由殯儀館的人抬走的。從那以后,這里便彌漫著一種沉悶的祭奠氛圍,使得人們很少闖進來?!? 我的坐椅,就是貝茜和刻薄的艾博特讓我一動不動坐著的那個,是張軟墊的矮凳,就擺在大理石壁爐架附近。床就高聳在我面前,我的右邊是高高的、漆黑的大櫥,黯淡斑駁的反光使櫥上嵌板的光澤搖曳變幻。我的左邊則是嚴嚴實實的窗戶,兩扇窗中間還有一面大鏡子,照出了大床和房間里的空曠肅穆。我不太肯定他們到底有沒有鎖門,等到敢動了,我就站起身來走過去看看。天啊!真的鎖上了。牢房的門也不會鎖得這么嚴。我回歸原來的地方:走過必經(jīng)的那面大鏡子跟前時,我的目光被吸引住了,不由自主地向鏡子映出的深處探究起來。在這空幻之中,一切都顯得比現(xiàn)實中更冷酷、更陰暗。里面有個陌生的小家伙瞪眼盯著我。在黑暗中顯出蒼白的臉龐和手臂,其他一切都靜止不動,唯有那帶著恐懼的明亮的雙眼在轉(zhuǎn)動,看上去真像個幽靈。我覺得她就像那些半仙半精的小幽靈中的一個,貝茜晚上講的故事里說過,這些小幽靈會從沼澤地帶荒草叢生的幽谷里冒出來,在遲歸的旅人眼前現(xiàn)形。我回到了我的矮凳上。 那時,我有一種迷信的恐懼,但這恐懼還沒有完全壓倒我。我依然熱血沸騰,那種奮起反抗的奴隸一般的痛苦心緒依然在激勵著我。回憶如潮般涌來,若不加遏制任其奔涌,我就不會屈服于陰暗的現(xiàn)實?!? 約翰·里德的種種專橫霸道,他姐妹的種種傲慢冷漠,他母親的種種憎惡,傭人們的種種偏心,就像混濁的井里黑黑的沉渣一樣,一齊在我混亂的腦海中翻騰起來。為什么我總是要飽受痛苦??傄馊死溲?,老被人告狀,還永遠都要挨罵呢?為什么我從不能討人喜歡?為什么我竭力取悅于人,卻總是無濟于事呢?伊萊扎又任性又自私,卻受到尊敬:喬治亞娜脾氣驕縱。心腸毒辣,而且吹毛求疵,專橫無禮,偏偏能得到大家的縱容。她的美貌。她紅撲撲的臉頰,金亮亮的鬈發(fā),叫人見了就高興,因此而原諒她的每一個缺點。至于約翰。沒有人去同他頂撞。更不會去教訓他,哪怕他擰斷鴿子的脖子。弄死小孔雀,放狗去咬羊,摘落暖房里藤上的葡萄,掐斷暖房里最名貴花木的嫩芽。有時候他管自己的母親叫“老女人”,有時候他還辱罵她那和他一樣黝黑的皮膚。母親所吩咐的,他硬是不干。還時常撕破弄壞她的綢衣服??伤麉s依然是“她的心肝寶貝”。而我,不敢有一點兒閃失,竭盡全力把該做的事情都做好??蛇€是被人家罵作是沒規(guī)矩、惹人厭、死人臉、賊頭賊腦,從早上罵到下午,從下午罵到晚上。 ……
編輯推薦
《簡愛(中英對照全譯本)》是19世紀英國現(xiàn)實主義文學作家夏洛特·勃朗特的代表作。作者通過一個一波三折的愛情故事,向我們展示了簡·愛這個出身貧寒卻蔑視金錢、地位卑微而不輕賤、渴望愛情而不失尊嚴的偉大女性,以及一顆正直、高尚、純潔,沒有受到世俗社會污染的靈魂?!逗?middot;愛》是一部公認的具有濃厚浪漫主義色彩的現(xiàn)實主義小說,這部優(yōu)美、動人并給人啟示的作品,至今仍保持著它獨特的藝術(shù)魅力?! ⊥⑽脑鏁馃徜N售中:Jane Eyre
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載