漢語

出版時間:2008-6  出版社:世界圖書出版公司 劍橋大學(xué)出版社  作者:[美] 羅杰瑞 著,胡雙寶 導(dǎo)讀  頁數(shù):292  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書深入探索了漢語研究的諸多重要方面:漢語的歷史和現(xiàn)狀,漢語的音韻、文字、語法,漢語方言,白話與書面語,語言與社會等。作為外國語言學(xué)家研究漢語的著作,本書發(fā)現(xiàn)、解釋了許多漢語使用者習(xí)焉不察的語言現(xiàn)象,能幫助我們不帶偏見地看待漢語。另外,本書對普通語言學(xué)及語言類型學(xué)也有重要意義。    本書自1988年出版后就成為英語國家很多教授使用的標(biāo)準(zhǔn)課本.也列入國內(nèi)多所院校語言學(xué)專業(yè)學(xué)生的閱讀書目。適合從事漢語語言學(xué)、普通語言學(xué)等方面研究的學(xué)者和學(xué)生閱讀,對漢語感興趣的相關(guān)人士也可從中受益。

作者簡介

Jerry Norman(羅杰瑞),美國西雅圖華盛頓大學(xué)教授,美國著名漢學(xué)家。他長期從事漢語研究,在漢語方言,特別是閩方言研究上頗有建樹?,F(xiàn)已出版《漢語》等重要學(xué)術(shù)專著,發(fā)表多篇漢語研究論文,在國際語言學(xué)界有重要影響。

書籍目錄

《西方語言學(xué)視野》總序《漢語》導(dǎo)讀原書目錄前言中國歷史主要年代表第一章 導(dǎo)論 1.1 漢語的廣泛含義 1.2 漢語的鄰近語言 1.3 漢語的類型特征 1.4 漢語的系屬 1.5 漢語和其他語言的聯(lián)系第二章 漢語歷史音韻學(xué) 2.1 漢語的歷史分期 2.2 中古漢語的史料:《切韻》 2.3 宋代的韻圖 2.4  中古音的構(gòu)擬方法 2.5 上古音的構(gòu)擬 2.6 早期官話 2.7 聲調(diào)的演變第三章 漢字 3.1 漢字的開始 3.2 秦朝的漢字統(tǒng)一 3.3  古代漢字的各種類型及其名稱 3.4 漢代漢字的發(fā)展 3.5 漢代以后漢字的發(fā)展 3.6 漢字的數(shù)量 3.7 漢字的適應(yīng)性 3.8 漢字系統(tǒng)最近的發(fā)展第四章 古代書面語 4.1 古代書面漢語 4.2 語素和詞 4.3  詞類 4.4 古代漢語的句子 4.5 一些語法用字 4.6 表示地點(diǎn)和時間的修飾成分 4.7 名詞和動詞的修飾成分 4.8  名詞化 4.9  并列結(jié)構(gòu) 4.10 后世的古代書面語第五章 白話作品的興起和發(fā)展 5.1 研究早期白話的資料 5.2 名詞、量詞和方位詞 5.3  代詞 5.4  謂詞 5.5 詞序的變化第六章 現(xiàn)代普通話Ⅰ 6.1  現(xiàn)代普通話的形成 6.2 名稱的問題 6.3 普通話語音 6.4 聲母 6.5  韻母 6.6  聲調(diào)第七章 現(xiàn)代普通話Ⅱ第八章 中國北部和中部的各種方言第九章 東南方言第十章 語言和社會注釋參考文獻(xiàn)索引

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    漢語 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)10條)

 
 

  •   很好,可以用來學(xué)學(xué)專業(yè)英語
  •   全英文,看起來比較辛苦,買回后,只看了一點(diǎn)點(diǎn),需要毅力哦~
  •   英文版的可以學(xué)專業(yè)詞匯
  •   Worth re***** for linguists of Chinese and civilians.
  •   買這本書主要也是用來學(xué)學(xué)專業(yè)英語
  •   怎么不是中文版本啊
  •   前面只有一段漢語導(dǎo)讀,其它的都是英文,如果不了解漢語的一些術(shù)語的英文,可以讀一下,只是從另一個視角,也就是外國人的視角來講解漢語,就深度而言,因?yàn)槭菄獾慕滩?,針對外國學(xué)生,淺顯一些。
  •   近視眼購買時要三思啊
  •      《漢語概說》(英文名"Chinese")是羅杰瑞先生的名著,1988年作為“劍橋語言概覽”叢書的一種由劍橋大學(xué)出版社出版。1995年語文出版社出版張惠英漢譯本,此譯本對于讀羅杰瑞先生原著有所裨益,但是其中有幾處誤譯。隨手記下:
       1.p36:16 Samuel Martin(1953)作了一個高氏構(gòu)擬音的音位分析,把元音數(shù)目減至7個。
       原文p39:Samuel Martin(1953) made a thoroughgoing phonemic analysis of Karlgren's reconstruction, reduce the number of vocolic contrasts to six.原文明明說對立元音減少到6個,實(shí)際上Martin的構(gòu)擬也確實(shí)是六個主要元音,不知譯者怎么改成了7個。
       2.同上頁:17-18 Martin把高氏的構(gòu)擬及趙元任的修正意見,作為中古音的有根據(jù)的擬音,從音位分析出發(fā),加以音位化,使我們對中古音的認(rèn)識有所進(jìn)步。
       原文p39:Martin treated Karlgren's reconstruction,along with Chao's revision of it,as a valid phonetic reconstruction of Middle Chinese;his resulting phonemicization,while interesting from the point of view of phonological analysis,did little to advance our knowledge of Middle Chinese itsself.這里的譯文有兩處錯誤,1)原文的as a valid phonetic reconstruction of Middle Chinese是指Martin認(rèn)為高本漢和趙元任的擬音都是“實(shí)際音值的構(gòu)擬”,需要加以音位化。譯者不明白“valid phonetic reconstruction”的意思是“實(shí)際音值構(gòu)擬”,說Martin把高本漢和趙元任的擬音“作為中古音的有根據(jù)的擬音”,大誤。2)原文說Martin的構(gòu)擬did little to advance our knowledge of Middle Chinese itself,意思是他的構(gòu)擬從音系分析的角度看有意義,但對增進(jìn)我們對中古音本身的認(rèn)識卻沒有多少幫助,明顯有轉(zhuǎn)折的意思。譯文卻翻譯成了“使我們對中古音的認(rèn)識有所進(jìn)步”,意思完全相反了。
       3.p132 王力(1967)提出,北京人并不能區(qū)別陽平調(diào)及由上聲變來的所謂升調(diào)。
       原文是Wang and Li(1967),看后面參考文獻(xiàn)可知,這是指王士元和李功普的《北京話的第三調(diào)》(1967),譯成“王力(1967)”實(shí)在是粗心所致。
       伍鐵平《關(guān)于當(dāng)前語言文字學(xué)界幾個問題的思考》說:“有位研究人員所譯的杰利·羅杰瑞(自取中文名)的《漢語概說》,至少有20%以上是誤譯,而且加進(jìn)了譯者的一些原則性錯誤論斷(如說“漢語方言是不同的語言”;“漢字不合國家改革的需要”)。詳見拙文《翻譯科學(xué)著作要有嚴(yán)格的科學(xué)態(tài)度》(刊《外語與翻譯》1995年第4期)?!?br />   
  •     □張惠英
       我關(guān)於崇明方言的研究,有幾個階段。最初是1963-1964年在復(fù)旦大學(xué)中文系時許寶華先生指導(dǎo)我寫的崇明方言畢業(yè)論文;其後是1979年在李榮先生指導(dǎo)下寫的《崇明方言的連讀變調(diào)》、《崇明方言三字組的連讀變調(diào)》;再後來1993年初版、1998年修訂版的《崇明方言詞典》。幾個階段都有一定的改進(jìn),但整個聲韻調(diào)系統(tǒng)並未改變;所指的崇明方言,都是當(dāng)時行政區(qū)劃崇明縣即崇明島之內(nèi)的方言。
        自2005年5月18日起,原屬上海市寶山區(qū)的長興、橫沙兩個島劃入崇明縣。崇明縣從此由崇明、長興、橫沙三島組成。今崇明縣陸地總面積是1411平方公里,2005年底統(tǒng)計(jì)的人口70.1萬人(包括2000、2001、2004年分三批移入的三峽移民1514人。崇明縣檔案館提供)。
        這次所作《崇明方言研究》,我的視角從原來只看島內(nèi)換成也看島外,不只看劃到崇明縣的長興、橫沙兩島,還看不屬於崇明但口音基本一致的屬江蘇省的海門、啟東、常陰沙三處方言。這是同一種方言,可以統(tǒng)稱為崇明話,只是在不同地域略有不同的口音而已。從歷史淵源看,啟東、海門本來就是很多崇明人圍沙開墾的結(jié)果。
        從上個世紀(jì)六十年代中至今,歷經(jīng)差不多半個世紀(jì),期間受普通話和上海話的影響,從聲韻調(diào)系統(tǒng)看,韻母 er (“二而兒耳”等字)也在人們口中出現(xiàn)了。而且,隨著本人對母語接觸的有所深入,一些以前沒有注意到的有意義的音節(jié)也需要加以補(bǔ)充。所以,《崇明方言研究》,就從聲韻調(diào)系統(tǒng)看,有了增加和補(bǔ)充。至於詞語考釋、語法現(xiàn)象,則過去的《崇明方言詞典》也多未涉及。
       在寫作過程中,崇明老鄉(xiāng)顧曉東先生用濃重崇明鄉(xiāng)音寫的散文集《太陽香》,他在《崇明報(bào)》上討論崇明方言詞語的《崇明方言筆記》,還有老鄉(xiāng)沈飛龍先生用大量崇明方言寫作的長篇小說《書遠(yuǎn)堂六年記》的電子版手稿,都給了我大量的語料資訊和啟發(fā);老鄉(xiāng)徐兵、郭焰兩位先生點(diǎn)校整理的明正德《崇明縣重修志》、明萬曆《新修崇明縣誌》電子本給我提供了重要的歷史資料。近年出版的關(guān)於海門話、啟東話的論著,如袁勁先生《海門方言志》、
      王洪鍾先生《海門方言語法專題研究》(博士論文電子本,即將正式出版)等,也使我得到不少參照。
        《附錄》部分收錄正式發(fā)表的十二篇論文,其中十一篇是關(guān)於崇明話、吳語的研究,可供進(jìn)一步參考。還有一篇《回憶丁先生的教導(dǎo)》。
        《崇明方言研究》的出版,得到張林先生的熱情幫助,謹(jǐn)在此深表感謝。
        今年,適逢丁聲樹先生誕生一百週年。本人數(shù)十年略知語言研究之粗淺門徑者,無一非由先生之陶冶。受益之深,紙墨難盡。感激之切,畢生不忘。今願以此書獻(xiàn)上,雖難報(bào)教誨之恩,祈亦申紀(jì)念之心。
      
      (張惠英,崇明人,現(xiàn)居北京。中國社會科學(xué)院語言所研究員、海南師範(fàn)大學(xué)教授。著有《崇明方言詞典》、《漢語方言代詞研究》等書。本文為即將出版的《崇明方言研究》一書序?!?br />   
      
      添加日期:[2009-07-29]
      
      
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7