出版時間:2006-6 出版社:世界圖書出版公司 作者:陸乃圣 頁數(shù):211
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
翻譯過程總是包括兩道工序,一道工序是譯者對原著的理解,另一道是譯者將原著轉換成譯文。無論在哪一道工序中,譯者都會遇到種種障礙,而這些障礙多半來自兩種不同語言之間的巨大差異,主要表現(xiàn)在四個方面,即詞義、詞形、句子結構和修辭手法。 本書重點探討了上述語言差異,并以大量例句向讀者介紹如何去克服這些障礙,從而使讀者在翻譯過程中能夠擺脫母語的干擾。與此同時,本書也在理論上進行了介紹和概述,例如翻譯過程、翻譯標準、直譯、意譯和闡譯。書的最后還有成段翻譯訓練和綜合練習,以方便讀者練習提高。 本書大量涉及了經(jīng)濟商務方面的內(nèi)容,使全書更具有時代氣息。同時本書編寫力求實用,深入淺出,適合中等英語水平的讀者使用。希望本書能夠有助于讀者翻譯水平的提高和英語學習的深化。
書籍目錄
第一章 翻譯的過程和標準第二章 直譯、意譯和闡譯第三章 翻譯的障礙和克服方法 一、詞義差異 二、文化背景差異 三、意合與形合 四、分旬與合旬 五、重復與簡化 六、主語的省略與增添 七、定語的不同用法 八、狀語的不同用法第四章 英譯漢成段翻譯訓練第五章 漢譯英成段翻譯訓練第六章 綜合練習一百題
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載