高級(jí)口譯筆試備考精要

出版時(shí)間:2004-10  出版社:上海世界圖書出版公司  作者:汪海濤  頁(yè)數(shù):337  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

上海新東方老師經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的教學(xué)研究和課堂實(shí)踐,隆重推出了英語(yǔ)口譯考試輔導(dǎo)系列,共分四冊(cè)。本冊(cè)為《高級(jí)口譯筆試備考精要》,由新東方口譯教研組名師邱政政、郝斌、肖逸和郭中寶創(chuàng)作,分聽力、閱讀和筆譯三個(gè)版塊,將聽力、閱讀和翻譯理論和實(shí)踐范例溶為一體。通過(guò)各個(gè)章節(jié)的系統(tǒng)論述,歷年考題的典型題型與解題思路變得清晰透徹。    新東方應(yīng)試策略與學(xué)術(shù)研究的閃光點(diǎn)層出不窮,盡現(xiàn)紙上,使得本套書成為教學(xué)過(guò)程不可缺少的輔助材料。

作者簡(jiǎn)介

汪海濤 上海新東方學(xué)校校長(zhǎng),四六級(jí)、考研英語(yǔ)輔導(dǎo)專家,長(zhǎng)期從事大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)和研究,在廣大學(xué)生中享有較高的知名度。1998年獲得北京大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位,畢業(yè)后留校任教,年僅28歲被提升為北京大學(xué)公共英語(yǔ)教研室主任。

書籍目錄

聽力篇 第一章 備考高級(jí)口譯聽力的誤區(qū) 第二章 備考高級(jí)口譯聽力的基本功  第一節(jié) 突破高級(jí)口譯聽力語(yǔ)音關(guān)  第二節(jié) 攻克高級(jí)口譯聽力詞匯關(guān) 第三章 備考高級(jí)口譯聽力分項(xiàng)突破  第一節(jié) 填詞聽寫  第二節(jié) 聽力理解  第三節(jié) 筆記填空  第四節(jié) 聽譯  第五節(jié) 高級(jí)口譯聽力獲勝殺手锏——數(shù)字題 第四章 高級(jí)口譯必背聽力詞匯分類匯編閱讀篇 第一章 概論 第二章 如何讀懂高級(jí)口譯閱讀文章  第一節(jié) 報(bào)刊文章特點(diǎn)  第二節(jié) 閱讀理解本質(zhì)分析  第三節(jié) 英語(yǔ)閱讀“七步走” 第三章 解題方法  第一節(jié) 單選題  第二節(jié) 簡(jiǎn)答題 第四章 基本能力要求  第一節(jié) 單詞  第二節(jié) 句法結(jié)構(gòu)  第三節(jié) 背景知識(shí)  第四節(jié) 閱讀量的積累 第五章 基礎(chǔ)官能訓(xùn)練  第一節(jié) 速讀方法  第二節(jié) 意群閱讀翻譯篇 第一章 關(guān)于高級(jí)口譯的筆譯考試  第一節(jié) 筆譯考試概況  第二節(jié) 筆譯考試的三部曲  第三節(jié) 筆譯考試的三大原則  第四節(jié) 筆譯考試內(nèi)容的特點(diǎn) 第二章 翻譯中要注意的問(wèn)題  第一節(jié) 直譯還是意譯  第二節(jié) 功能對(duì)等還是形式對(duì)等  第三節(jié) 重原文的形式還是重原文的內(nèi)容  第四節(jié) 靠近源語(yǔ)還是靠近譯入語(yǔ)  第五節(jié) 以原作者為中心還是以譯文讀者為中心 第三章 英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比  第一節(jié) 語(yǔ)音和書寫系統(tǒng)的對(duì)比  第二節(jié) 語(yǔ)義的對(duì)比  第三節(jié) 句法對(duì)比  第四節(jié) 話語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比  第五節(jié) 社會(huì)、文化待語(yǔ)言外因素的對(duì)比 第四章 翻譯的過(guò)程  第一節(jié) 審讀原文、分析意義  第二節(jié) 翻譯單位的確定  第三節(jié) 圖像的生成  第四節(jié) 目的語(yǔ)的表達(dá)  第五節(jié) 從語(yǔ)篇價(jià)值角度看翻譯 第五章 翻譯技巧  第一節(jié) 詞義的甑別  第二節(jié) 主語(yǔ)的確定  第三節(jié) 詞義的延伸  第四節(jié) 詞性轉(zhuǎn)換  第五節(jié) 省譯  第六節(jié) 重復(fù)法  第七節(jié) 反面著筆  第八節(jié) 切分  第九節(jié) 合并  第十節(jié) 語(yǔ)序的處理  第十一節(jié) 定語(yǔ)從句的翻譯  第十二節(jié) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯  第十三節(jié) 狀語(yǔ)從句的譯法  第十四節(jié) 習(xí)語(yǔ)的翻譯  第十五節(jié) 顏色詞的翻譯  第十六節(jié) 專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯  第十七節(jié) 否定句的翻譯  第十八節(jié) 先行詞的翻譯  第十九節(jié) 同位結(jié)構(gòu)的處理  第二十節(jié) 長(zhǎng)句的處理  第二十一節(jié) 修辭的處理 第六章 歷年高級(jí)口譯考題翻譯部分翻譯技巧統(tǒng)計(jì)  第一節(jié) 表格分析結(jié)果  第二節(jié) 考試中要特別注意的考點(diǎn)  第三節(jié) 英漢翻譯和漢英翻譯中難點(diǎn)翻譯的異同 第七章 歷年高級(jí)口譯考題翻譯部分例句和考點(diǎn)整理

章節(jié)摘錄

  第五節(jié) 社會(huì)、文化等語(yǔ)言外、外因素的對(duì)比  其實(shí),當(dāng)我們討論語(yǔ)義結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式、思維結(jié)構(gòu)的差異時(shí),我們就已經(jīng)觸及了文化對(duì)比這個(gè)題目了?! ∥幕療o(wú)孔不入地浸透在語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)中。社會(huì)結(jié)構(gòu)的不同在人們的世界觀上會(huì)造成差異,這種世界觀的差異直接或間接地影響著不同文化的讀者解讀語(yǔ)篇的過(guò)程。  我們一般總是以東西方文化的差異來(lái)討論中國(guó)社會(huì)和西方社會(huì)的不同。確實(shí),東西方社會(huì)有很多本質(zhì)的不同,如中國(guó)社會(huì)較注重國(guó)家、集體,而西方社會(huì)則特別強(qiáng)調(diào)個(gè)人;中國(guó)社會(huì)獨(dú)特的家庭觀和西方社會(huì)也不盡相同。但這種以空間為基礎(chǔ)的對(duì)比也有其局限性。比如,當(dāng)我們聲稱中國(guó)社會(huì)特別注重家庭時(shí),有些美國(guó)人則說(shuō)美國(guó)人傳統(tǒng)上也很注重家庭,只是最近幾十年家庭的概念才變得淡薄;而且有些美國(guó)人也毫不客氣地指出,隨著中國(guó)社會(huì)現(xiàn)代化的發(fā)展,傳統(tǒng)中國(guó)家庭觀是否能保持下去很值得懷疑。這就說(shuō)明僅以空間為基礎(chǔ)的對(duì)比很不全面,有必要也從時(shí)間的角度來(lái)觀察中國(guó)社會(huì)和西方社會(huì)的不同。時(shí)空并重的分析法更能揭示兩種社會(huì)本質(zhì)上的差異。那么從什么角度切人才能較深入地揭示兩種社會(huì)的異同呢?  李斯曼在《孤獨(dú)的人群》一書中將人類社會(huì)分成三類:  1.傳統(tǒng)導(dǎo)向( tradition-directed)  2.內(nèi)心導(dǎo)向(inner-directed)  3.他人導(dǎo)向( other-directed)  李斯曼認(rèn)為這三種不同社會(huì)類型中的人對(duì)生活和人生的態(tài)度和觀點(diǎn)會(huì)很不一致,從而導(dǎo)致價(jià)值觀的不同?! 儆趥鹘y(tǒng)導(dǎo)向類型的社會(huì),總是向傳統(tǒng)尋求準(zhǔn)繩。生活在這種社會(huì)中的人會(huì)常說(shuō),“我們歷來(lái)就是如此辦的”,不敢越雷池一步。這種社會(huì)因循守舊,泰國(guó)、印度、柬埔寨等國(guó)家屬于這一類。  內(nèi)心導(dǎo)向型的社會(huì)總是向內(nèi)心深處已經(jīng)建立的一套原則尋求準(zhǔn)繩。生活在這種社會(huì)中的人總是說(shuō):“我們應(yīng)該這么做,因?yàn)檫@樣做才是對(duì)的?!彼麄兊倪@套原則是長(zhǎng)輩們傳下來(lái)的。這類社會(huì)中的人口增加較快,不停地想開拓新的領(lǐng)域,生活方面也與傳統(tǒng)類有很大差別。作者在寫書時(shí)認(rèn)為,50年前的美國(guó)以及當(dāng)時(shí)歐洲的很多國(guó)家都屬于這一類型?! ∷藢?dǎo)向型的社會(huì)總是向(同代人中的)他人尋求準(zhǔn)繩。生活在這種社會(huì)中的人總是說(shuō):“誰(shuí)都這么做,所以這樣做肯定是對(duì)的?!庇捎谌藗兛偸窃谒颂帉で髽?biāo)準(zhǔn),所以他們的標(biāo)準(zhǔn)常常變化,因?yàn)樗说男袨闇?zhǔn)則常常變化。作者認(rèn)為當(dāng)代美國(guó)社會(huì)正是這樣的社會(huì)?! ≡谶@種社會(huì)中,人們感到已經(jīng)再也沒(méi)有什么可以企盼的新地平線了?! ±钏孤倪@種劃分方法從人尋求生活準(zhǔn)繩的不同來(lái)建立分析社會(huì)的模式,與傳統(tǒng)的社會(huì)劃分法頗有巧合之處。傳統(tǒng)導(dǎo)向的社會(huì)很接近前現(xiàn)代社會(huì)( premodern),內(nèi)心導(dǎo)向的社會(huì)很像現(xiàn)代社會(huì)( modern),而他人導(dǎo)向的社會(huì)頗似后現(xiàn)代社會(huì)(postmodem)?! ∩钤谶@三種不同類型社會(huì)中的人對(duì)生活的態(tài)度會(huì)因自己的境遇不同而互有差異。傳統(tǒng)導(dǎo)向社會(huì)里的人總是設(shè)想從自己民族的神話中尋求解決問(wèn)題的方法,一旦他們干了有背傳統(tǒng)的事,他們會(huì)感到“羞恥”(shame);生活在內(nèi)心導(dǎo)向社會(huì)里的人常是從牧師的布道詞中獲得精神支柱,一旦他們干了有背內(nèi)心準(zhǔn)則的事,他們會(huì)感到“內(nèi)疚”(guilt);而生在他人導(dǎo)向社會(huì)里的人,十分關(guān)心與他人的關(guān)系,常從心靈顧問(wèn)和心理咨詢師那里獲得安慰,一旦他們違背了他人樹立起的準(zhǔn)則時(shí),內(nèi)心會(huì)感到“焦慮”( anxiety)?! ∵@三種類型的界限并不是十分清楚,而且其影響一個(gè)社會(huì)的速度也并非整齊劃一。在一個(gè)較大的社會(huì)中不同的類型會(huì)并存?! ∮捎谶@三種類型社會(huì)中的人的世界觀、人生觀不同,所以要在三個(gè)不同社會(huì)中進(jìn)行有效的語(yǔ)言交流就有必要將信息接受者所處的社會(huì)環(huán)境考慮進(jìn)去?!  ?/pre>

媒體關(guān)注與評(píng)論

  歷年真題與解題思路相合;應(yīng)試策略與學(xué)術(shù)研究相表里;實(shí)踐范例與翻譯理論相交融;實(shí)戰(zhàn)高分與真才實(shí)學(xué)相輝映。  “一紙證書”成就“學(xué)用雙贏”;“三年潛心”打造“四本巨著”;“五大題型”折射“六大誤區(qū)”;“七大名師”透析“八面玲瓏”。

編輯推薦

  《高級(jí)口譯筆試備考精要》歷年真題與解題思路相合;應(yīng)試策略與學(xué)術(shù)研究相表里;實(shí)踐范例與翻譯理論相交融;實(shí)戰(zhàn)高分與真才實(shí)學(xué)相輝映?!耙患堊C書”成就“學(xué)用雙贏”;“三年潛心”打造“四本巨著”;“五大題型”折射“六大誤區(qū)”;“七大名師”透析“八面玲瓏”。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    高級(jí)口譯筆試備考精要 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)37條)

 
 

  •   這本書本來(lái)就很有名是備考口譯的絕佳書籍蠻不錯(cuò)的要好好看咯
  •   買了兩本口譯資料,都很好,內(nèi)容詳略得當(dāng),解釋清晰,結(jié)構(gòu)安排合理,真的是一本不錯(cuò)的書。此外,快遞也實(shí)在好的沒(méi)話說(shuō),昨晚才下的單,今天中午就到了。神速,贊?。?!
  •   不知道是否因?yàn)槲沂欠怯⒄Z(yǔ)專業(yè)的關(guān)系,感覺這本書挺實(shí)用的,印象最深刻的是里面的速記還有怎樣做聽譯,當(dāng)然還有很多其他技巧,對(duì)我來(lái)說(shuō)挺值的
  •   之前考中級(jí)的時(shí)候也用的這樣的書,覺得很好,適合自學(xué)用,就像一位良師在教你如何備戰(zhàn)一樣,喜歡,是個(gè)好老師--好書!
  •   要考試的人應(yīng)該做一下這個(gè)試題!
  •   買的絕對(duì)值了! 不少理論教程 還有點(diǎn)評(píng)什么的 挺不錯(cuò)的! 推薦!
  •   準(zhǔn)備考高口的同學(xué)可以買一本,用處不小
  •   內(nèi)容很詳細(xì),講解也很清楚
  •   內(nèi)容還沒(méi)細(xì)看,裝訂挺好的。。包裝很嚴(yán)實(shí)啊,外面還專門套了一層塑料包。要開始備戰(zhàn)啦。。。
  •   對(duì)口譯的人說(shuō)是個(gè)不錯(cuò)的資料
  •   非常實(shí)用的一本書內(nèi)容都?xì)w納的很好為學(xué)習(xí)省了不少心喜歡
  •   這本書的內(nèi)容好是毋庸置疑的。但是能以這么低的價(jià)格在當(dāng)當(dāng)上買到這套書才是更彌足珍貴的。
  •   這書主要是對(duì)高口有一個(gè)總體的概括。個(gè)人覺得聽力部分的講解是最有用的,但可惜的是沒(méi)有相關(guān)的音頻資料,所以也沒(méi)有辦法自己練習(xí),而后頭的詞匯總結(jié)也可作為備考的詞匯準(zhǔn)備,還不錯(cuò)。不過(guò),閱讀的翻譯部分貌似有點(diǎn)繁瑣了。總的來(lái)說(shuō),還是可以讓讀者對(duì)上海高口有個(gè)整體上的了解的啦。
  •   內(nèi)容倒是挺豐富的,可就是沒(méi)有配套的練習(xí),不可以在學(xué)完一部分后實(shí)踐下學(xué)習(xí)成果。這本書注重的是講解,講的都很詳細(xì)??偟膩?lái)說(shuō)還不錯(cuò)。新東方的書都比較花哨,沒(méi)必要用那么好的紙,有點(diǎn)浪費(fèi),現(xiàn)在都提倡節(jié)約型社會(huì)嘛!
  •   書上講的一些技巧還是比較實(shí)用的,推薦考筆試的人買一下
  •   沒(méi)上過(guò)新東方的應(yīng)該會(huì)蠻有用的
  •   聽力部分如果能配MP3就更好了,其他部分都編寫和總結(jié)的不錯(cuò)!
  •   比較好的書,就是時(shí)間太短了,快考試了
  •   內(nèi)容不錯(cuò),可惜沒(méi)有磁帶,里面的真題沒(méi)辦法聽的,還要再去買真題卷。
  •   不錯(cuò)的一本書值得擁有準(zhǔn)備參加高口的姐妹們一定要去看看哦
  •   質(zhì)量還行,我想這是一本我看完后受益匪淺的書。
  •   新介紹的單詞有音標(biāo)就好了,只給個(gè)意思不夠啊~~~還要一個(gè)個(gè)去查字典~~
  •   內(nèi)容挺好,不過(guò)這個(gè)紙質(zhì)和印刷就不敢恭維了。。。
  •   這本書質(zhì)量不錯(cuò),價(jià)格也很合理。
  •   書的內(nèi)容滿新的
  •   還好吧,就是里面空話挺多,不夠信息量還是挺大的,值得買,還有紙張不是特別好
  •   隨便看看還可以,不知道對(duì)于考試是否真的有幫助。呵呵
  •   紙張?zhí)盍?,比正?guī)書店也就便宜一點(diǎn),還不如買書店的?。。。。?/li>
  •   這本書的紙張質(zhì)量很是不好,像盜版的
  •   書的質(zhì)量還可以,不過(guò)內(nèi)容不像說(shuō)的那么好,說(shuō)的比較空,沒(méi)什么針對(duì)性的習(xí)題
  •   lackseveralpages!!howtochange??????????????
  •   不錯(cuò)的!正版的
  •   書是買好 但自己也要加油
  •   新東方的
  •   這個(gè)盜版的明顯了點(diǎn)
  •   高口必備教材之一
  •   新東方的書
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7