出版時(shí)間:2008-7 出版社:世界圖書出版公司 作者:[英] 簡(jiǎn)·奧斯汀 頁(yè)數(shù):288 字?jǐn)?shù):376000
Tag標(biāo)簽:無
前言
世界文學(xué)名著表現(xiàn)了作者描述的特定時(shí)代的文化。閱讀這些名著可以領(lǐng)略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細(xì)的刻畫,讓讀者如同置身當(dāng)時(shí)的歷史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻(xiàn)給廣大讀者。我們找來了專門研究西方歷史、西方文化的專家學(xué)者,請(qǐng)教了專業(yè)的翻譯人員,精心挑選了這些可以代表西方文學(xué)的著作,并聽取了一些國(guó)外專門研究文學(xué)的朋友的建議,不刪節(jié)、不做任何人為改動(dòng),嚴(yán)格按照原著的風(fēng)格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。隨著閱讀的展開,你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的英語水平無形中有了大幅提高,并且對(duì)西方歷史文化的了解也日益深入廣闊。送您一套經(jīng)典,讓您受益永遠(yuǎn)!
內(nèi)容概要
《傲慢與偏見》是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯?。↗ane Austen 1775~1817年)的代表作,是一部描寫愛情與婚姻的小說。這部小說以男女主人公達(dá)西和伊麗莎白由于傲慢和偏見而產(chǎn)生的愛情糾葛為線索,共寫了四起姻緣:伊麗莎白與達(dá)西、簡(jiǎn)與賓利、莉迪亞與威克姆、夏洛蒂與柯林斯。伊麗莎白、簡(jiǎn)和莉迪亞是貝內(nèi)特家五個(gè)女兒中的三個(gè)姐妹,而夏洛蒂則是她們的鄰居,也是伊麗莎白的朋友。男主人公達(dá)西與賓利是好友,且與威克姆一起長(zhǎng)大,而柯林斯則是貝內(nèi)特家的遠(yuǎn)房親戚。 貝內(nèi)特夫婦五個(gè)女兒待字閨中,沒有子嗣,依照當(dāng)時(shí)法律,他們死后家產(chǎn)須由遠(yuǎn)房?jī)?nèi)侄柯林斯繼承,因此把五個(gè)女兒嫁到有錢人家,成了貝內(nèi)特太太最大的心愿。賓利,一位未婚富家子弟,租賃了貝內(nèi)特家附近的內(nèi)瑟菲爾德莊園,成為眾人注目的焦點(diǎn)和談?wù)摰脑掝}。不久,賓利就與美麗賢淑的大小姐簡(jiǎn)相愛了。賓利的朋友達(dá)西對(duì)聰明直率的二小姐伊麗莎白頗有好感,卻因在一次舞會(huì)上出言不遜使伊麗莎白對(duì)他心存偏見。品行不端的威克姆告訴伊麗莎白,他是達(dá)西莊園已故總管的兒子,與達(dá)西一起長(zhǎng)大,達(dá)西的父親先前許諾給他的教職,被達(dá)西無端剝奪了。而達(dá)西則因?yàn)橐聋惿椎哪赣H及其他妹妹的緣故,勸說賓利中止與簡(jiǎn)的關(guān)系,結(jié)果四人不歡而散。威克姆對(duì)達(dá)西的詆毀,以及達(dá)西的勸說對(duì)簡(jiǎn)造成的傷害進(jìn)一步加深了伊麗莎白對(duì)達(dá)西的偏見。 柯林斯為心安理得地繼承財(cái)產(chǎn),決定從貝內(nèi)特家五個(gè)漂亮的女兒之中挑選一個(gè)“妻子”,于是向伊麗莎白求婚。遭到拒絕后,他馬上轉(zhuǎn)向尚未婚配急于找到“歸宿”的夏洛蒂小姐,竟然得到應(yīng)允。伊麗莎白應(yīng)邀到新婚的柯林斯和夏洛蒂夫婦家中做客,不期遇見前來探望凱瑟琳夫人的達(dá)西。達(dá)西為伊麗莎白所傾倒,向她求婚,但因其言辭的傲慢,遭到伊麗莎白的憤然拒絕。同時(shí),伊麗莎白指責(zé)達(dá)西對(duì)威克姆冷酷無情,更不應(yīng)該破壞賓利同簡(jiǎn)的愛情。事后達(dá)西寫信為自己申辯,令伊麗莎白的偏見逐漸消除。 伊麗莎白隨舅父舅媽出游時(shí)經(jīng)過達(dá)西的莊園,以為達(dá)西不在,進(jìn)去參觀,不料達(dá)西突然歸來,伊麗莎白感到十分窘迫。然而,達(dá)西絲毫沒有以往的傲慢,非常熱情地接待了他們。此時(shí),伊麗莎白突然接到家信,得知威克姆帶著妹妹莉迪亞私奔了!匆忙回家后,全家一籌莫展,不料達(dá)西暗訪到兩人的行蹤,出資促成他們的婚事并安排了他們的生活,為貝內(nèi)特一家保全了尊嚴(yán)。此事使伊麗莎白與達(dá)西盡釋前嫌,賓利也和簡(jiǎn)重修舊好,最后有情人終成眷屬。
作者簡(jiǎn)介
作者:(英國(guó))簡(jiǎn)·奧斯汀
書籍目錄
Chapter 1Chapter 2Chapter 3Chapter 4Chapter 5Chapter 6Chapter 7Chapter 8Chapter 9Chapter 10Chapter 11Chapter 12Chapter 13Chapter 14Chapter 15Chapter 16Chapter 17Chapter 18Chapter 19Chapter 20Chapter 21Chapter 22Chapter 23Chapter 24Chapter 25Chapter 26Chapter 27Chapter 28Chapter 29Chapter 30Chapter 31Chapter 32Chapter 33Chapter 34Chapter 35Chapter 36Chapter 37Chapter 38Chapter 39Chapter 40Chapter 41Chapter 42Chapter 43Chapter 44Chapter 45Chapter 46Chapter 47Chapter 48Chapter 49Chapter 50Chapter 51Chapter 52Chapter 53Chapter 54Chapter 55Chapter 56Chapter 57Chapter 58Chapter 59Chapter 60Chapter 61
章節(jié)摘錄
插圖:"You appear to me, Mr. Darcy, to allow nothing for the influence offriendship and affection. A regard for the requester would often make onereadily yield to a request, without waiting for arguments to reason one into it.I am not particularly speaking of such a case as you have supposed about Mr.Bingley. We may as well wait, perhaps, till the circumstance occurs beforewe discuss the discretion of his behaviour thereupon. But in general andordinary cases between friend and friend, where one of them is desired bythe other to change a resolution of no very great moment, should you thinkill of that person for complying with the desire, without waiting to be arguedinto it?""Will it not be advisable, before we proceed on this subject, to arrangewith rather more precision the degree of importance which is to appertain tothis request, as well as the degree of intimacy subsisting between theparties?""By all means," cried Bingley; "let us hear all the particulars, notforgetting their comparative height and size; for that will have more weightin the argument, Miss Bennet, than you may be aware of. I assure you, that ifDarcy were not such a great tall fellow, in comparison with myself, I shouldnot pay him half so much deference. I declare I do not know a more awfulobject than Darcy, on particular occasions, and in particular places; at hisown house especially, and of a Sunday evening, when he has nothing to do." Mr. Darcy smiled; but Elizabeth thought she could perceive that he wasrather offended, and therefore checked her laugh. Miss Bingley warmlyresented the indignity he had received, in an expostulation with her brotherfor talking such nonsense."I see your design, Bingley," said his friend. "You dislike an argument,and want to silence this.""Perhaps I do. Arguments are too much like disputes. If you and MissBennet will defer yours till I am out of the room, I shall be very thankful;and then you may say whatever you like of me.""What you ask," said Elizabeth, "is no sacrifice on my side; and Mr.Darcy had much better finish his letter."Mr. Darcy took her advice, and did finish his letter.When that business was over, he applied to Miss Bingley and Elizabethfor an indulgence of some music. Miss Bingley moved with some alacrity tothe pianoforte; and, after a polite request that Elizabeth would lead the waywhich the other as politely and more earnestly negatived, she seated herself.
媒體關(guān)注與評(píng)論
書評(píng)我們正面臨著一個(gè)各種各樣的思維方式和價(jià)格取向雜陳并存的眾聲喧嘩的時(shí)代,我們需要塑造屬于我們自己的時(shí)代的經(jīng)典之作。殊不知,經(jīng)典之所以成為經(jīng)典,是歷經(jīng)了一個(gè)漫長(zhǎng)而艱辛的過程,如同大浪淘沙。在一個(gè)相對(duì)短促的時(shí)期內(nèi),我們檢驗(yàn)經(jīng)典的成效自然大打折扣。因此,擁抱經(jīng)典,無疑是我們獲取有益人生經(jīng)驗(yàn)的捷徑! “濃咖啡”雙語經(jīng)典叢書,將引領(lǐng)你與文學(xué)經(jīng)典親密接觸。不知不覺間,你將沉浸在閱讀的歡娛中愛不釋手。在體味經(jīng)典淡雅、雋永的芳香之時(shí),你蕪雜的心緒能得到最妥帖的慰藉。沉思移時(shí),你將感謝大師們所饋贈(zèng)的多汁、味美的精神食糧。面對(duì)當(dāng)下物欲橫流、日益喧囂的世界,借助經(jīng)典的輝光,你將會(huì)以從容的姿態(tài)尋找到最適合你的生存方式。 “濃咖啡”對(duì)原著進(jìn)行必要的“節(jié)錄”“濃縮”,既不失原著的主旨,又體現(xiàn)出巨著的精髓。同時(shí)配上經(jīng)典影視光盤,并對(duì)名著中人物的不同漢譯名稱統(tǒng)一加注,使您在快節(jié)奏的今天,能在短時(shí)間內(nèi)品味經(jīng)典,體味人生。 讓文學(xué)經(jīng)典伴隨我們漫漫人生路! 讓我們?cè)诮?jīng)典中沉醉,在經(jīng)典中沉靜,在經(jīng)典中明心見性!
編輯推薦
《傲慢與偏見》是由上海世界圖書出版公司出版的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載