德伯家的苔絲

出版時(shí)間:2004-4  出版社:上海世界圖書出版公司  作者:哈代  頁數(shù):364  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  前言  世界文學(xué)名著表現(xiàn)了作者所描述的特定時(shí)代的文化,讀后帶給人的除了流暢的文筆、逼真的描述、詳細(xì)的刻畫外,更多的是對那個(gè)時(shí)期歷史文化的回味和體會(huì)。為此,我們將這套精心編輯的  “名著典藏”奉獻(xiàn)給廣大讀者?! ∥覀冋襾砹藢iT研究西方發(fā)展史、西方文化的專家學(xué)者,請教了專業(yè)的翻譯人員,精心挑選了這幾部可以代表西方文學(xué)的著作,并聽取了一些國外專門研究文學(xué)的朋友建議,不做注釋,不做刪節(jié),不做任何人為的改動(dòng),嚴(yán)格按照原著的風(fēng)格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者去自由地閱讀、想像和發(fā)揮。無形中

內(nèi)容概要

  《德伯家的苔絲》講述了苔絲的悲劇,還有其社會(huì)道德根源,主要就是男性中心社會(huì)中那種強(qiáng)固的婦女貞操觀念。哈代在規(guī)定苔絲的思想行為時(shí),始終與這一觀念針鋒相對,批判的矛頭直接指向維護(hù)這一觀念的社會(huì)和基督教教會(huì)。按照世俗的成見陋習(xí),苔絲失身后,或順?biāo)浦鄹十?dāng)亞雷·德伯的姘婦,或想方設(shè)法進(jìn)而使他們的關(guān)系合法化,方為良策,而苔絲卻堅(jiān)持寧可作令人側(cè)目的"不正派女人"而不作無愛情的結(jié)合。她第一次逃離亞雷·德伯,從純?nèi)鸺够氐郊亦l(xiāng)的路上,看到路邊用血紅色書寫的宗教誡律"不要犯(奸淫)",就脫口而出:"呸,我不信上帝說過這種話。"由此刻到她私自給非婚生嬰兒洗禮,苔絲在思想上對世俗成見陋習(xí)和教會(huì)已經(jīng)開始懷疑,盡管此時(shí)她還相信有上帝和地獄存在,并未徹底擺脫宗教迷信觀念。隨后,"陷淖沾泥"的苔絲離群索居,在默默承受身心的創(chuàng)痛之中,思想上那種離經(jīng)叛道的變化也日益深刻。這正是她與這種成見陋習(xí)及其對自己的影響長期較量的戰(zhàn)果。到苔絲第二次離家,與安璣·克萊相愛并決心與之結(jié)合,直至她歷盡波折,最后親手殺死亞雷·德伯,與安璣·克萊潛逃,這全部過程清楚地說明,苔絲對世俗成見陋習(xí)的態(tài)度是從懷疑到否定,直到反抗,最后以自己年輕的生命付出了高昂的代價(jià)。哈代不僅以苔絲的思想言行與世俗成見陋習(xí)進(jìn)行抗?fàn)?,而且有時(shí)親自出馬,徑直擲出投槍。失身后的苔絲,在世俗眼中,簡直已經(jīng)失去了為人處世的資格,而在哈代筆下,"她的外表,漂亮標(biāo)致,惹人注目;她的靈魂,是一個(gè)有了近一兩年來那樣紛亂的經(jīng)驗(yàn)而完全沒有腐化墮落的婦人那樣的。如果不是由于世俗的成見,那番教育還得算是一種高等教育呢。"如果把書中諸如此類的議論放回到一百年前維多利亞王朝時(shí)代去體味,我們更不能不嘆服哈代思想的"前衛(wèi)"。正因他在塑造苦絲形象過程中,時(shí)時(shí)融進(jìn)了這類思想見解,才賦予這一形象更加豐富的內(nèi)涵和更加深刻的社會(huì)批判性。哈代在他隨后所寫的《無名的裘德》里,此類思想見解則更有進(jìn)一步發(fā)揮。

書籍目錄

CONTENTSThe MaidenMaiden No MoreThe RallyThe ConsequenceThe Woman PaysThe ConvertFulfilment

章節(jié)摘錄

  The basket was heavy and the bundle was large, but she lugged them along like a person who did not find her especial burden in material things. Occasionally she stopped to rest in a mechanical way by sorne gate or post; and then, giving the baggage another hitch upon her full round arm, went steadily on again.  It was a Sunday morning in late October, about four months after Tess Durbeyfields arrival at Trantridge, and some few weeks subsequent to the night ride in The Chase. The time was not long past day-break, and the yellow luminosity upon the horizon behind her back lighted the ridge towards which her face was set——the barrier of the vale wherein she had of late been a stranger——which she would have to climb over to reach her birth-place. The ascent was gradual on this  side, and the soil and scenery differed much from those within Blake- more Vale. Even the character and accent of the two peoples had shades of difference, despite the amalgamating effects of a round-about railway;  so that, though less than twenty miles from the place of her sojourn at Trantridge, her native village had seemed a far-away spot.The field-folk shut in there traded northward and westward, travelled,courted, and married northward and westward, thought northward and  westward; those on this side mainly directed their energies and attention to the east and south.  They could then see the faint summer fogs in layers, woolly, level,and apparently no thicker than counterpanes, spread about the meadows in detached remnants of small extent. On the gray moisture of the grass were marks where the cows had lain through the night——dark-green islands of dry herbage the size of their carcases, in the general ses or dew. From each island proceeded a serpentine trail, by which the cow had rambled away to feed after getting up, at the end of which trail they found her; the snoring puff from her nostrils when she ecognized them, making an intenser little fog of her own amid the prevailing one. Then they drove the animals back to the barton, or sat down to milk them on the spot, as the case might require the first mother compelled to love her offspring resentfully, and to be bitterly fond.  In spite of the unpleasant initiation of the day before, Tess in clined to the freedom and novelty of her new position in the morning when the sun shone, now that she was once installed there; and she was curious to test her powers in the unexpected direction asked of her, so as to ascertain her chance of retaining her post. As soon as she was alone within the walled garden she sat herself down on a coop, and seriously screwed up her mouth for the long-neglected practice. She found her former ability to have degenerated to the production of a hollow rush of wind through the lips, and no clear note at all.  She remained fruitlessly blowing and blowing, wondering how she could have so grown out of the art which had come by nature, tell she became aware of a movement among the ivy-boughs which cloaked the garden-wall no less than the cottage. Looking that way she beheld a form springing from the coping to the plot. It was Alec dUrberville,whom she had not set eyes on since he had conducted her the day before to the door of the gardeners cottage where she had lodgings.  "Upon my honour! " he cried, "there was never before such a beautiful thing in Nature or Art as you look, Cousin Tess (Cousin had a faint ring of mockery).  I have been watching you from over the wall sitting like Impatience on a monument, and pouting up that pretty red mouth to whistling shape, and whooing and whooing, and privately swearing, and never being able to produce a note. Why, you are quitecross because you cant do it."  "I may be cross, but I didnt swear."  "Ah! I understand why you are trying——those bullies! My mother wants you to carry on their musical education. How selfish of her! As if attending to these curst cocks and hens here were not enough work forany girl. I would flatly refuse, if I were you."  "But she wants me particularly to do it, and to be ready by t0-morrow morning."  "Does she? Well then——Ill give you a lesson or two."  "Oh no, you wont! " said Tess, withdrawing towards the door.  "Nonsense; I dont want to touch you. See——Ill stand on this sideof the wire-netting, and you can keep on the other; so you may feelquite safe. Now, look here; you screw up your lips too harshly. There is——so.

編輯推薦

  世界文學(xué)名著表現(xiàn)了作者所描述的特定時(shí)代的文化,讀后帶給人的除了流暢的文筆、逼真的描述、詳細(xì)的刻畫外,更多的是對那個(gè)時(shí)期歷史文化的回味和體會(huì)。為此,我們將這套精心編輯的"名著典藏"奉獻(xiàn)給廣大讀者。我們找來了專門研究西方發(fā)展史、西方文化的專家學(xué)者,請教了專業(yè)的翻譯人員,精心挑選了這幾部可以代表西方文學(xué)的著作,并聽取了一些國外專門研究文學(xué)的朋友建議,不做注釋,不做刪節(jié),不做任何人為的改動(dòng),嚴(yán)格執(zhí)照原著的風(fēng)格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者去自由地閱讀、想像和發(fā)揮。無形中,你會(huì)發(fā)現(xiàn),自己的英語水平已經(jīng)有了大幅度的提高,不僅是詞匯語法,更多的是對英文、對西方文化的整體了解。 送您一套經(jīng)典,讓您受益永遠(yuǎn)!

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    德伯家的苔絲 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7