出版時(shí)間:2004-2-1 出版社:世界圖書(shū)出版公司北京公司 作者:陳采霞 頁(yè)數(shù):205 字?jǐn)?shù):310000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
筆者雖然自新東方考研班開(kāi)辦以來(lái)一直講授考研翻譯課,而且一直有出書(shū)的打算,這本書(shū)稿的誕生與其他書(shū)相比可以說(shuō)是歷時(shí)更久、費(fèi)力更多。為了保證書(shū)的質(zhì)量,光考研英譯漢對(duì)比就寫(xiě)過(guò)三稿;四步定們翻譯法則是在多年實(shí)踐基礎(chǔ)上經(jīng)過(guò)反復(fù)思考總結(jié)出來(lái)的;真題詳解主要是課堂上的講解內(nèi)容,但書(shū)中補(bǔ)充了許多課堂上無(wú)法提供的例子;考研英譯漢難點(diǎn)總結(jié)則比課堂上詳細(xì)、全面的多,由于時(shí)間限制,課堂上只能在真題講解時(shí)穿插一些難點(diǎn)總結(jié)。因此,本書(shū)的內(nèi)容是來(lái)自課堂、屬于課堂、超越課堂。
特別值得一提的是,“四步定位翻譯法”既是我個(gè)人多年的心得,同時(shí)也是集體智慧的結(jié)晶。在解2004年英譯漢真題的時(shí)候,“四位定位翻譯法”再一次得到了有力的驗(yàn)證,其解題步驟、解題思路及解題技巧使原本復(fù)雜的翻譯過(guò)程變得清晰明了、輕松自如。愿本書(shū)能助廣大考生一臂之力,同時(shí)希望大家在學(xué)習(xí)的過(guò)程中對(duì)本書(shū)提出寶貴意見(jiàn),以便使本書(shū)將來(lái)的修訂日臻完美。
最后祝廣大考生心想事成、考研成功!
作者簡(jiǎn)介
胡敏,湖南華容人,人稱『胡雅思』,新東方教育集團(tuán)總裁、北京新東方學(xué)校第二任校長(zhǎng),著名英語(yǔ)教學(xué)與測(cè)試專家,留英學(xué)者。十九歲湖南湘潭大學(xué)英語(yǔ)系本科畢業(yè),一九八八年獲上海師范大學(xué)英語(yǔ)系英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)碩士學(xué)位,二十八歲破格晉升副教授,原國(guó)際關(guān)系學(xué)院英文系副主任
書(shū)籍目錄
前言第一章 考研英譯漢題型介紹 一、考研英譯漢與四級(jí)英譯漢的區(qū)別 二、考研英譯漢的文章特點(diǎn) 三、考研英譯漢的要求第二章 考研英譯漢英漢對(duì)比 一、英語(yǔ)重結(jié)構(gòu),漢語(yǔ)重語(yǔ)意 二、英語(yǔ)多長(zhǎng)句,漢語(yǔ)多短句 三、英語(yǔ)多從句,漢語(yǔ)多分句 四、英語(yǔ)多代詞,漢語(yǔ)多名詞 五、英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng) 六、英語(yǔ)多變化,漢語(yǔ)多重復(fù) 七、英語(yǔ)多抽象,漢語(yǔ)多具體 八、英語(yǔ)多引申,漢語(yǔ)多推理 九、英語(yǔ)多省略,漢語(yǔ)多補(bǔ)充 十、英語(yǔ)多前重心,漢語(yǔ)多后重心第三章 考研英譯漢四步定位翻譯法 一、結(jié)構(gòu)分析 二、句子切分 三、詞義推敲 四、檢查核對(duì)第四章 1994~2003年英譯漢真題詳解 1994年英譯漢真題 1994年英譯漢真題詳解 1995年英譯漢真題 1995年英譯漢真題詳解 1996年英譯漢真題 1996年英譯漢真題詳解 1997年英譯漢真題 1997年英譯漢真題詳解 1998年英譯漢真題 1998年英譯漢真題詳解 1999年英譯漢真題 1999年英譯漢真題詳解 2000年英譯漢真題 2000年英譯漢真題詳解 2001年英譯漢真題 2001年英譯漢真題詳解 2002年英譯漢真題 2002年英譯漢真題詳解 2003年英譯漢真題 2003年英譯漢真題詳解 2004年英譯漢真題 2004年英譯漢真題詳解第五章 考研英譯漢難點(diǎn)總結(jié)第六章 考研英譯漢模擬試題與參考答案第七章 1994~2003年英譯漢全真試題參考譯文
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版