出版時(shí)間:2003-1 出版社:世界圖書出版公司 作者:方凡泉 主編 頁數(shù):568 字?jǐn)?shù):550000
Tag標(biāo)簽:無
前言
《新漢英分類口譯詞典》是一部兼具漢英詞典功能和百科全書特點(diǎn)的工具書,易于查閱,便于系統(tǒng)學(xué)習(xí)。適用于多個(gè)領(lǐng)域從事口譯、筆譯、教學(xué)的英語工作者以及學(xué)習(xí)英語的讀者,并可供學(xué)習(xí)漢語的外國(guó)讀者參考、使用?! ”緯η篌w現(xiàn)時(shí)代性、準(zhǔn)確性、實(shí)用性。其時(shí)代性體現(xiàn)在廣泛收錄了中國(guó)近十年來所出現(xiàn)的新詞語,包括部分政策術(shù)語;收錄了多個(gè)領(lǐng)域的最新詞語以及目前許多同類工具書未收錄的詞條。其準(zhǔn)確性在于詞條譯文均引自權(quán)威刊物、權(quán)威部門或權(quán)威專家,同時(shí)兼收較難譯或容易引起歧義的條目。其實(shí)用性表現(xiàn)在所收詞語涵蓋英語學(xué)習(xí)者和翻譯工作者常遇到的多種題材,尤其是具有中國(guó)特色的詞語;同一漢語詞目有兩種或兩種以上的英語釋義時(shí),酌情兼收并蓄?! ”緯鴱臐h語英譯的實(shí)際需要出發(fā),廣收博采,力圖較全面、準(zhǔn)確地反映社會(huì)實(shí)踐多方面的常用詞語。全書分三十四個(gè)部分,共有兩萬余詞條,所收錄的詞條涉及社會(huì)生活的各個(gè)方面,井從讀者的實(shí)際需要出發(fā)加以分門別類。書末的附錄中包括了“國(guó)家及貨幣名稱”、“國(guó)際組織”、“在華外資銀行和保險(xiǎn)公司”等最新實(shí)用性內(nèi)容。詞典中詞條的順序部分按事物關(guān)聯(lián)或?qū)I(yè)關(guān)聯(lián)編排, 內(nèi)容集中, 系統(tǒng)性強(qiáng),易查易記;為便于查閱,部分詞條采用漢語拼音順序編目?! ”緯诰帉懫陂g,得到中國(guó)外交部、公安部、司法部、科學(xué)技術(shù)部、中國(guó)人民銀行等機(jī)構(gòu)有關(guān)人士的大力協(xié)助,并得到巢振威先生的鼎力支持。美國(guó)資深漢英口譯專家白瑞蘭(Laura Burlan)教授協(xié)助審核了部分詞條的英譯文。在此,謹(jǐn)致以衷心的謝意。 作為一本袖珍型的工具書,難免掛一漏萬,書中若有不足之處,敬希讀者不吝賜教?! 【幷摺 ?003年1月
內(nèi)容概要
本書力求體現(xiàn)時(shí)代性、準(zhǔn)確性、實(shí)用性。其時(shí)代性體現(xiàn)在廣泛收錄了中國(guó)近十年來所出現(xiàn)的新詞語,包括部分政策術(shù)語;收錄了多個(gè)領(lǐng)域的最新詞語以及目前許多同類工具書未收錄的詞條。其準(zhǔn)確性在于詞條譯文均引自權(quán)威刊物、權(quán)威部門或權(quán)威專家,同時(shí)兼收較難譯或容易引起歧義的條目。其實(shí)用性表現(xiàn)在所收詞語涵蓋英語學(xué)習(xí)者和翻譯工作者常遇到的多種題材,尤其是具有中國(guó)特色的詞語;同一漢語詞目有兩種或兩種以上的英語釋義時(shí),酌情兼收并蓄。
書籍目錄
中國(guó)組織機(jī)構(gòu)名稱中國(guó)職銜、專業(yè)技術(shù)職務(wù)中國(guó)慣用語、俗語中國(guó)歷史地理民族民生政治特別行政區(qū)及臺(tái)灣省法律外交與外事軍事經(jīng)濟(jì)貿(mào)易科學(xué)技術(shù)環(huán)境保護(hù)城市建設(shè)能源交通運(yùn)輸?shù)V產(chǎn)資源石油化工塑料與橡膠教育新聞出版文化藝術(shù)中國(guó)主要名勝古跡世界部分國(guó)家名勝古跡飲食醫(yī)療衛(wèi)生體育宗教占卜常見動(dòng)物附錄一 國(guó)家及貨幣名稱附錄二 國(guó)際組織附錄三 多邊國(guó)際公約附錄四 在華外資銀行和保險(xiǎn)公司附錄五 英文數(shù)字與度量衡讀法附錄六 節(jié)慶日和紀(jì)念日附錄七 中國(guó)歷史年代簡(jiǎn)表附錄八 二十四節(jié)氣
章節(jié)摘錄
學(xué)生聯(lián)合會(huì)Students Fcderation 野生動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì) Wildlife Conservarion Association 政府間工業(yè)和科學(xué)技術(shù)合作 混合委員會(huì) Mixed Inter- Governmental Industria! SCientific and Technological Cooperation 中國(guó)殘聯(lián)China Disabled Persons’Federation 中國(guó)共產(chǎn)主義青年團(tuán) China Communist Youth League 中國(guó)科協(xié)National 5Cience Federation 中國(guó)貿(mào)促會(huì)China Council for the Promotion of In~rnational Trade 中國(guó)人民解放軍軍樂團(tuán) Band of the.Chinese Pec- pie’s Liberation Army 中國(guó)人民解放軍總政治部歌 舞團(tuán) Song and Dance Ensemble of the General Political Department of the Chinese People’s Liberation Army 中國(guó)文聯(lián)China Federation of Literature and Art Circles 中日友好二十一世紀(jì)委員會(huì) 21st Century Committee for Sine-lapanese Friendship 中小企業(yè)國(guó)際合作協(xié)會(huì) Small-and-Medium-Sized Firills Association for International Cooperation 中醫(yī)藥國(guó)際交流中心 Internatiohal Promotion Center for Chinese Medicine 自然科學(xué)基金會(huì)Natural SCience Foundation 作家協(xié)會(huì)Writers’ Association 銀 行 中國(guó)人民銀行(中央銀行) People.s Bank of Chim (central bank) 跨省(區(qū))分行Regional Branch(of PBC) 中國(guó)工商銀行 Industrial and CommercialBank of China(ICBC) 中國(guó)建設(shè)銀行Construction Bank of China 中國(guó)銀行Bank of China 中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行Agricultural Bank of China 中國(guó)交通銀行 Bank of Communications 國(guó)家開發(fā)銀行 State Development Bank 中國(guó)進(jìn)出口銀行 Expert- Import Bank ofChina 中國(guó)農(nóng)業(yè)發(fā)展銀行 Agricultural Development Bank of China
媒體關(guān)注與評(píng)論
前言 《新漢英分類。譯詞典》是一部兼具漢英詞典功能和百科全書特點(diǎn)的工具書,易于查閱,便于系統(tǒng)學(xué)習(xí)。適用于多個(gè)領(lǐng)域從事口譯、筆譯、教學(xué)的英語工作者以及學(xué)習(xí)英語的讀者,并可供學(xué)習(xí)漢語的外國(guó)讀者參考、使用?! ”緯η篌w現(xiàn)時(shí)代性、準(zhǔn)確性、實(shí)用性。其時(shí)代性體現(xiàn)在廣泛收錄了中國(guó)近十年來所出現(xiàn)的新詞語,包括部分政策術(shù)語;收錄了多個(gè)領(lǐng)域的最新詞語以及目前許多同類工具書未收錄的詞條。其準(zhǔn)確性在于詞條譯文均引自權(quán)威刊物、權(quán)威部門或權(quán)威專家,同時(shí)兼收較難譯或容易引起歧義的條目。其實(shí)用性表現(xiàn)在所收詞語涵蓋英語學(xué)習(xí)者和翻譯工作者常遇到的多種題材,尤其是具有中國(guó)特色的詞語;同一漢語詞目有兩種或兩種以上的英語釋義時(shí),酌情兼收并蓄?! ”緯鴱臐h語英譯的實(shí)際需要出發(fā),廣收博采,力圖較全面、準(zhǔn)確地反映社會(huì)實(shí)踐多方面的常用詞語。全書分三十四個(gè)部分,共有兩萬余詞條,所收錄的詞條涉及社會(huì)生活的各個(gè)方面,井從讀者的實(shí)際需要出發(fā)加以分門別類。書末的附錄中包括了“國(guó)家及貨幣名稱”、“國(guó)際組織”、“在華外資銀行和保險(xiǎn)公司”等最新實(shí)用性內(nèi)容。詞典中詞條的順序部分按事物關(guān)聯(lián)或?qū)I(yè)關(guān)聯(lián)編排,內(nèi)容集中,系統(tǒng)性強(qiáng),易查易記;為便于查閱,部分詞條采用漢語拼音順序編目。 本書在編寫期間,得到中國(guó)外交部、公安部、司法部、科學(xué)技術(shù)部、中國(guó)人民銀行等機(jī)構(gòu)有關(guān)人士的大力協(xié)助,并得到巢振威先生的鼎力支持。美國(guó)資深漢英口譯專家白瑞蘭(Laura Burlan)教授協(xié)助審核了部分詞條的英譯文。在此,謹(jǐn)致以衷心的謝意?! ∽鳛橐槐拘湔湫偷墓ぞ邥y免掛一漏萬,書中若有不足之處,敬希讀者不吝賜教?! 【帯≌摺 ?003年1月
編輯推薦
《新漢英分類口譯詞典》是一部兼具漢英詞典功能和百科全書特點(diǎn)的工具書,易于查閱,便于系統(tǒng)學(xué)習(xí),適用于多個(gè)領(lǐng)域從事口譯、筆譯、教學(xué)的英語工作者以及學(xué)習(xí)英語的讀者,并可供學(xué)習(xí)漢語的外國(guó)讀者參考、使用。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載