茨維塔耶娃詩集

出版時間:2011-8-1  出版社:東方出版社  作者:(俄羅斯)茨維塔耶娃  頁數(shù):324  字數(shù):250000  譯者:汪劍釗  
Tag標簽:無  

內容概要

在一次相關的國際研討會上,諾貝爾文學獎獲得者布羅茨基稱,茨維塔耶娃是二十世紀最偉大的詩人。有人問:是俄羅斯最偉大的詩人嗎?他答道:是全世界最偉大的詩人。
茨維塔耶娃的同時代人愛倫堡曾經這樣說過:“(她)在談到馬雅可夫斯基的死時說:作為一個人而生,并且作為一個詩人而死。對于茨維塔耶娃則可以換一種說法:作為一個詩人而生,并且作為一個人而死?!?br />在詩人誕辰一百一十周年和逝世六十一周年之際,東方出版社出版《茨維塔耶娃文集》(汪劍釗主編),是國內第一套全面展示女詩人創(chuàng)作成就的譯本。

作者簡介

  瑪琳娜·伊萬諾夫娜·茨維塔耶娃,于1892年10月8日出生于莫斯科。父親伊·弗·茨維塔耶夫是莫斯科大學的藝術史教授,普希金國家造型藝術館的創(chuàng)始人之一。母親瑪·亞·梅伊恩有德國和波蘭血統(tǒng),具有很高的音樂天賦,是著名鋼琴家魯賓斯坦的學生。在“音樂和博物館”中,茨維塔耶娃度過了幸福的童年生活。她六歲時便開始詩歌練習,后來成為俄羅斯著名詩人,與曼杰什坦姆、阿赫瑪托娃齊名,但又獨有特色。她的詩以生命和死亡、愛情和藝術、時代和祖國等大事為主題,被譽為不朽的、紀念碑式的詩篇。 

書籍目錄

詩歌與十字架(譯者前言)
相遇
春天的寄宿學校(致阿娜·拉寧娜)
我們怎樣閱讀《LICHTENsTEIN》
新月
在巴黎
祈禱
再度祈禱
“鶴唳”
兒童節(jié)
野性的意志
只是一個小女孩
AeternumvaJe
奧卡河(組詩)
從童話到童話
致文學檢查官
我把這些詩行呈獻給
我的詩行,寫成得那么早
脈管里注滿了陽光
你們走吧!我的嗓門喑啞
致阿霞
致謝爾蓋·艾伏隆
致拜倫
致彼得·艾伏隆
戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭!
女友(組詩)
瘋狂——也就是理智
致安娜·阿赫瑪托娃(組詩)
輕率!——可愛的過失
莫斯科郊外的山崗一片蔚藍
在比神香更幽藍的的迷霧中
茨岡人熱衷于離別
胸口別著一朵小花
滿月兒和棕熊的皮毛
我打開了精制的鐵匣
我種了一棵小蘋果樹
沒有人能夠拿走任何東西
我召集我喜愛的人上路
你把頭向后仰起
……

章節(jié)摘錄

對您而言,地球上所有事情都不過是——小事一樁。赤手空拳的詩行瞄準了我們的心臟。在睡意矇嚨的清晨,——似乎在四點一刻,我已經愛上了您,安娜·阿赫瑪托娃。輕率!——可愛的過失輕率!——可愛的過失,可愛的旅伴和可愛的敵人!你把譏笑潑向我的眼睛,你把瑪祖卡舞曲潑向我的脈管!你使我懂得不去保存戒指,無論生活讓我和誰舉行婚禮!湊巧從結局開始,而在開始前就已結束。在我們無能為力的生活中,像莖桿和鋼鐵一樣生存……——用巧克力來療治悲傷,笑對過路人等。莫斯科郊外的山崗一片蔚藍莫斯科郊外的山崗一片蔚藍,微溫的空氣——彌漫著灰塵和焦油。我睡一整天,我笑一整天,——或許,我正從冬天里逐漸康復。我盡可能放輕腳步聲回家。尚未寫出的詩歌——并不可惜!我覺得,轱轆聲和烤熟的扁桃仁要比所有的四行詩更加珍貴。腦袋不可思議地空洞,是因為心靈呀,過于充實!我在橋上觀望我的歲月,仿佛一朵朵小小的浪花。在溫柔到有點發(fā)熱的空氣,某人的眼神過于溫柔,我勉強自冬天得到康復,卻又患上了夏天病。在比神香更幽藍的的迷霧中在比神香更幽藍的的迷霧中,護墻板——仿佛白銀。出人意料地飛將上去一根飄散的羽毛。哦.目光與目光相互接觸,顫栗著,——“在祈禱什么?”你那波希米亞水晶一般悅耳動聽的聲音。憂傷和召喚的瞬間,運動——仿佛悠長的呼喊,瓦藍色的霧浪圍裹著輕盈的面容。一切被延長,——一個瞬間。解開纜索……向外漂去……我的對手!——我等待著同樣漂亮的你茨岡人熱衷于離別茨岡人熱衷于離別!相會不久——又匆匆分離,我用雙手托著前額,凝視黑夜,陷入沉思:任憑誰翻遍我們的信札,無人能明白內中真情。

編輯推薦

  《茨維塔耶娃詩集(修訂版)》:多少旅伴和多少朋友!你從不附和任何人。用這種溫柔的青春一一駕馭驕傲和痛苦。你是否記得港口瘋狂的一天?南風的威脅,里海的怒吼——口中含著玫瑰的翅膀。像一個茨岡女人一樣,給你一塊精雕的石頭,像一個茨岡女人一樣,編造一些什么榮譽……

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    茨維塔耶娃詩集 PDF格式下載


用戶評論 (總計31條)

 
 

  •   終于盼來詩集的再版,文學價值自然不再話下。我的瑪麗娜·茨維塔耶娃。
    譯者的后記也寫得真誠感人。
    美中不足的是,它理應值得更好的包裝。好在這些閃閃發(fā)亮的詩行絕不會因此暗淡。
    嚴重推薦,絕對值得一再品讀,感受燃燒的力量。
  •   阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃,都該讀讀
  •   一直以來就非常喜歡茨維塔耶娃,逛了好多書店都沒有買到,這回在當當上找到了,剛收到就迫不及待地讀了起來,真是開心呀!
  •   我只愿做一個小女孩,哪怕,已成為你的妻
  •   書挺好的,但是有些著名的詩歌還是沒有收錄。
  •   很優(yōu)美的文字!
  •   是買來送老師的,老師比較喜歡這個時代的作品。與偶其實白銀時代的作品。
  •   獨特的詩,可以一觀。
  •   正文還沒有看,外表還不錯了。以后慢慢評。
  •   等這本書等了很久了
  •   不僅是她的詩,還有她對生活的熱情。
  •   不太吸引人,也許是譯者未能譯出女詩人的內心的特質,或者是文化的隔閡,還有排版也不好。
  •   此書等了很久了。終于有貨。
  •   比之前出的書更接近作者本意,還好!
  •   書的質量不錯,不知道詩搜集的全不全,排版也挺好,紙質挺好的,就喜歡在床上看詩了 我的怪癖已經看了幾首了
  •   設計很好,很精致,但是翻譯的好像不是很好
  •   入這種書,出個小開本的精裝,多好,太可惜了。
  •   買這本書的原因是在別的書上看到過她的一小段詩,感覺不錯??墒琴I來看到全部作品,跟我想象的完全不是一回事。
  •   汪詩是可信的譯本,可惜前言處有錯字。
  •     ……我想和你一起生活
      
      在某個小鎮(zhèn),
      
      共享無盡的黃昏
      
      和綿綿不絕的鐘聲。
      
      在這個小鎮(zhèn)的旅店里——
      
      古老時鐘敲出的
      
      微弱響聲
      
      像時間輕輕滴落。
      
      有時候,在黃昏,自頂樓某個房間傳來
      
      笛聲,
      
      吹笛者倚著窗牖,
      
      而窗口大朵郁金香。
      
      此刻你若不愛我,我也不會在意。
      
      在房間中央,一個磁磚砌成的爐子,
      
      每一塊磁磚上畫著一幅畫:
      
      一顆心,一艘帆船,一朵玫瑰。
      
      而自我們唯一的窗戶張望,
      
      雪,雪,雪。
      
      你會躺成我喜歡的姿勢:慵懶,
      
      淡然,冷漠。
      
      一兩回點燃火柴的
      
      刺耳聲。
      
      你香煙的火苗由旺轉弱,
      
      煙的末梢顫抖著,顫抖著
      
      短小灰白的煙蒂——連灰燼
      
      你都懶得彈落——
      
      香煙遂飛舞進火中。
  •     像這樣細細地聽,如河口 凝神傾聽自己的源頭。像這樣深深地嗅.嗅一朵 小花.直到知覺化為烏有。像這樣,在蔚藍的空氣里 溶進無底的渴望。 像這樣,在床單的蔚藍里 孩子遙望記憶的遠方。像這樣.蓮花般的少年 就像這樣,與愛情相戀 就像這樣,落入深淵?!断襁@樣細細地聽》,茨維塔耶娃,飛白譯。
      
      從這里愛上了她的文字
  •   你這版是誰翻譯的?蘇杭翻譯的版本沒有這個美啊
  •   我也想知道這個是誰譯的 望告知。
  •   我已經找到這個小鎮(zhèn)了 :p
  •   @Yvonne 真羨慕你
  •   全都是牛逼的人
  •   很含蓄的愛情詩,好的意境!欣賞!
  •   好像是谷羽翻譯的
  •   這本書里有這首詩嗎?煩請告知,等你回答。
  •   為啥不回答涅。因為你不會?算了,自己買本看。
  •   我也是從這首愛上了她的文字。經常輕聲吟誦。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7