六千萬(wàn)法國(guó)人不可能錯(cuò)

出版時(shí)間:2005-03  出版社:東方出版社  作者:[加]讓-伯努瓦?納多,朱莉?巴洛  譯者:何開(kāi)松,胡繼蘭  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

到底是什么使法國(guó)人如此與眾不同?
從遠(yuǎn)處看,現(xiàn)代法國(guó)就像一個(gè)謎。《六千萬(wàn)法國(guó)人不可能錯(cuò)》向我們展示了這個(gè)謎的散片拼合成整體的模樣。作者讓-伯努瓦?納多和朱莉?巴洛像一對(duì)人類(lèi)學(xué)家那樣靠近法國(guó),他們利用鐵聞趣事和所見(jiàn)所聞、歷史和政治分析及思考揭開(kāi)了法國(guó)民族特性之間的聯(lián)系,對(duì)一個(gè)似乎沒(méi)有人能夠理解的國(guó)家提供了一種新穎的看法。
《六千萬(wàn)法國(guó)人不可能錯(cuò)》是一段旅程,走進(jìn)了法國(guó)人的心靈、思想和靈魂。納多和巴洛解讀了法國(guó)人關(guān)于土地食品、隱私和語(yǔ)言的觀(guān)念,他們將法國(guó)社會(huì)的經(jīng)緯絲線(xiàn)紡織在一起――從中央集權(quán)和拿破侖法典到精英教育,甚至街頭抗議――第一次為我們提供了一幅關(guān)于法國(guó)人的全景畫(huà)面。

作者簡(jiǎn)介

加拿大新聞?dòng)浾咦?伯努瓦?納多和朱莉?巴洛過(guò)去十年廣泛使用加拿大的兩種官方語(yǔ)言寫(xiě)作。 讓-伯努瓦?納多于1964年生于魁北克的舍布魯克,擁有麥吉爾大學(xué)的政治學(xué)及歷史學(xué)的學(xué)士學(xué)位。自1987年開(kāi)始任新聞?dòng)浾撸瑸椤冬F(xiàn)實(shí)》、《周六晚雜志》、《全國(guó)商務(wù)郵報(bào)》及《魁北克科學(xué)》等撰稿。由于獲得過(guò)17項(xiàng)新聞獎(jiǎng),1988年他獲得了總部設(shè)于新罕布什爾的當(dāng)代世界問(wèn)題研究所提供的為期兩年的研究員基金,前往法國(guó)研究法國(guó)人為什么抵制全球化的課題。2001年,他出版了幽默的旅行見(jiàn)聞錄《法國(guó)人應(yīng)該有鄉(xiāng)音》。他還旅行去過(guò)墨西哥、英國(guó)、新西蘭和阿爾及利亞。 朱莉?巴洛于1968年生于安大略的安克思特,擁有麥吉爾大學(xué)的政治學(xué)學(xué)士學(xué)位及康科迪亞大學(xué)的英國(guó)文學(xué)碩士學(xué)位。過(guò)去十年里她為《周六晚雜志》、《商務(wù)報(bào)告雜志》、《現(xiàn)實(shí)》及其他加拿大雜志撰稿。1998年,她在設(shè)于蒙特利爾的瑪?卡里埃出版社當(dāng)英語(yǔ)項(xiàng)目總編。2003年她與國(guó)際著名的性別學(xué)專(zhuān)家芭芭拉?安妮斯一起出版了《同樣詞匯,不同語(yǔ)言》。她遍游了歐洲、北非、以色列、土耳其、高加索、墨西哥、英國(guó)和西蘭各地。 這對(duì)夫婦現(xiàn)在主要居住在蒙特利爾,他們同時(shí)使用法語(yǔ)和英語(yǔ)幸福地生活在這里正在準(zhǔn)備出版下一本書(shū)《法語(yǔ)的故事》。

書(shū)籍目錄

引言
第一部分 精神
第一章 遇見(jiàn)土著
第二章 心中的土地
第三章 隱私空間
第四章 以Grandeur為佳
第五章 雄辯術(shù)
第六章 堅(jiān)持到底主義
第七章 二戰(zhàn):未被忘卻的戰(zhàn)爭(zhēng)
第八章 阿爾及利亞:不為人知的戰(zhàn)爭(zhēng)
第二部分 結(jié)構(gòu)
第九章 對(duì)專(zhuān)制的偏好
第十章 國(guó)家:我為人人,人人為我
第十一章 狗、城鎮(zhèn)及地方政府
第十二章 強(qiáng)熱語(yǔ)言
第十三章 精英教育
第十四章 ENA文官階層
第十五章 以法律的名義
第十六章 公民社會(huì):看不見(jiàn)的援助之手
第十七章 抗議的編排
第十八章 財(cái)富再分配
第十九章 經(jīng)濟(jì)于預(yù)主義:國(guó)家有所作為
第三部分 變化
第二十章 依照法國(guó)標(biāo)準(zhǔn)的世界
第二十一章 法國(guó)大熔爐
第二十二章 新的制約與平衡
第二十三章 歐洲的意義
后記
附錄一 法國(guó)的政權(quán)變更
附錄二 國(guó)家行政學(xué)院畢業(yè)生職位
索引

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    六千萬(wàn)法國(guó)人不可能錯(cuò) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)13條)

 
 

  •     忽視翻譯的問(wèn)題,,這本由加拿大人寫(xiě)得關(guān)于法國(guó)的書(shū)把法國(guó)人分析得徹底、淋漓盡致。
      我在法國(guó)公司工作了7年,驚訝與于他們的拖拉、政治斗爭(zhēng)和無(wú)效率,同時(shí)也驚訝與他們的效率。法國(guó)節(jié)假日很多,加上扯皮和政治斗爭(zhēng)的時(shí)間,在有限的單位時(shí)間的產(chǎn)出是很驚人的。我前老板告訴我世界上效率最高的國(guó)家不是日本是法國(guó)。我相信。日本人只是看著勤奮,時(shí)間長(zhǎng),而實(shí)際效率不如法國(guó)
  •     1,懂得浪漫
      二次世界大戰(zhàn)的勝利消息傳到巴黎時(shí),一位不知名的士兵狂喜地?fù)н^(guò)身邊一位不相識(shí)的少女熱吻——這幅照片流傳至今,曾獲各種攝影大獎(jiǎng)。那是法國(guó)男人特有的激情和浪漫。
      
      Alain Delon曾經(jīng)深受中國(guó)女影迷追捧,因?yàn)樗粌H魅力十足、健康、幽默又激情澎湃,更重要的是由于他對(duì)女性的那種溫柔浪漫。許多女影迷說(shuō),當(dāng)他那雙含情脈脈的眼睛望著你時(shí),代表了一種典型的法國(guó)男人的浪漫柔情。為了愛(ài),他們可以?huà)仐壱磺姓虅ψ咛煅模@使得他們顯發(fā)出一種中世紀(jì)的騎士精神。
      2,富于激情
      2006年的世界杯,讓我們記住了齊達(dá)內(nèi),記住了更多的球場(chǎng)上的法國(guó)綠菌英雄。他們?cè)谇驁?chǎng)上盡情狂歡;勝利了,脫下球衣仰天長(zhǎng)嘯;失利了,躺在草地上抱頭長(zhǎng)嘆。球場(chǎng)變成了他們盡情揮灑激情的舞臺(tái)。法國(guó)男人表達(dá)激情的方式是不加掩飾的,他們喜歡想笑就笑,他們體內(nèi)的荷爾蒙仿佛天生不喜歡被壓抑,這讓他們散發(fā)出一種動(dòng)物兇猛式的美。雖然這有點(diǎn)象小孩,但天性盡情揮灑之間,卻讓人感到更多性情中人之美。
      3,優(yōu)雅紳士
      塞納河畔的左岸咖啡館至今都是全世界的游客到巴黎的必去之地。
      他們對(duì)待生活,人生就是享受。在法國(guó)男人心目中女人,是一件快樂(lè)的珍品。女性美包括女人的嫉妒、任性、易發(fā)怒。所以,法國(guó)的男人很少和女人鬧別扭,法國(guó)男人將女人視作“快樂(lè)的珍品”,并為女人的嫉妒、任性、易發(fā)怒而欣慰,那么,他還有什么理由和她過(guò)不去呢。
      形象重要,簡(jiǎn)單,不張揚(yáng),求穩(wěn),愛(ài)護(hù)女性。浪漫,但并非每個(gè)都大方。
      
      總之 活得很普通很真實(shí)
  •     從前提起法國(guó)總是會(huì)想到美食,法語(yǔ),時(shí)裝,宮廷,古堡,蒙娜麗莎,田園,電影節(jié),,,印象美輪美奐,,直到讀完這本由兩名旅居法國(guó)兩年半的作家夫婦完成的深入探討法國(guó)文化的雜文集。
      
      頗具法國(guó)特色的萬(wàn)圣節(jié)游行,農(nóng)民的反全球化運(yùn)動(dòng),與北美截然不同的隱私觀(guān),語(yǔ)言的重要地位,極端的中央集權(quán),獨(dú)樹(shù)一幟的精英教育體制,二戰(zhàn)中法國(guó)的真實(shí)作為,阿爾及利亞戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)其政治格局的深遠(yuǎn)影響,一代偉人拿破侖和戴高樂(lè)如何徒手打造現(xiàn)代法國(guó),以及歐共體對(duì)法國(guó)的改變。。
      
      揭開(kāi)面紗后的法國(guó)依然迷人,但是絕不完美。
  •     不要一說(shuō)起國(guó)外就總拿美國(guó)說(shuō)事兒,看看其他國(guó)家的思維方式,就會(huì)知道這樣一個(gè)道理,世界并不只有美國(guó),西方也不只有美國(guó)。
      
      ps 順路推薦一下兩部BBC制作的電視劇《Yes, Minister》和《Yes, Prime Minister》,看完就知道拿美國(guó)代表西方、代表世界是件多么無(wú)趣的事情了~
  •     這本書(shū)從標(biāo)題到每個(gè)章節(jié)的標(biāo)題都很吸引我。但是遺憾的是這本書(shū)的翻譯似乎只有英語(yǔ)背景,對(duì)法國(guó)知之甚少。而要命的是,這是一本評(píng)論法國(guó)的書(shū)。一些會(huì)法語(yǔ)、對(duì)法國(guó)稍微有些了解的人讀了幾頁(yè)后就會(huì)發(fā)現(xiàn)一些翻譯不準(zhǔn)確的地方。最明顯的,把法國(guó)一本八卦雜志Paris Match翻譯成《巴黎配對(duì)》。我知道m(xù)atch一次在英文中有很多意思,包括“配對(duì)”這個(gè)意思,但是這本雜志的通常譯法是《巴黎競(jìng)賽畫(huà)報(bào)》,也就是說(shuō)這里的match應(yīng)該譯成“競(jìng)賽”。唉,真不知道這本書(shū)的譯者怎能這么不負(fù)責(zé)任。倘如交稿前把稿件交給一個(gè)法語(yǔ)同行看一看,就不會(huì)留下這么多讓人哭笑不得錯(cuò)誤了。
  •   一位不知名的士兵狂喜地?fù)н^(guò)身邊一位不相識(shí)的少女熱吻這幅照片發(fā)一份給我啥!
  •   @海藍(lán) http://img.ifeng.com/hres/200812/15/15/8413d168edcfc7e3f05e85ddbedafd07.jpg
  •   不過(guò),作者對(duì)于法國(guó)的分析和認(rèn)識(shí)是很深刻的,這樣的話(huà)我覺(jué)得應(yīng)該看看原文了。
  •   果然阿……那天在書(shū)店翻了翻就覺(jué)得翻譯不保險(xiǎn)
  •   我已經(jīng)買(mǎi)了
  •   大家懂法語(yǔ)的話(huà)還是去看看該書(shū)的法文版
    Pas si fous, ces fran?ais 吧
    是根據(jù)英文版又增添了新的內(nèi)容的
  •   可惜了,我的法語(yǔ)水平估計(jì)看不懂Pas si fous, ces fran?ais……
  •   是這個(gè)吧?
    Pas si fous, ces fran?ais
    http://www.douban.com/subject/3089680/?i=0
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7