世界文明史(全24冊)

出版時間:1999-01  出版社:東方出版社  作者:威爾.杜蘭(美)  譯者:幼獅文化公司  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  二十一世紀(jì)就要來到我們眼前。在這一個新的世紀(jì)中。甚至一個新的千紀(jì)中,我們這個世界上人口最多的,有五千年聯(lián)綿不斷的文化的,仍然處于正在發(fā)展中狀態(tài)的大國,應(yīng)該抱什么態(tài)度呢?應(yīng)該做些什么事情呢?這是擺在我們每個人面前的不能不回答的問題?! ≈袊糯?jīng)典止說:“博學(xué)之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。”這是我們對待事物應(yīng)該采取的步驟,總的過程是:從學(xué)習(xí)到實(shí)行。首先是要學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)的方法。大體說來,不外兩種:一直接,一間接。前者指的是直接接觸社會,直接接觸萬事萬物。首先得到感性認(rèn)識。然后再進(jìn)而成為理性認(rèn)識。后者指的是間接通過別人口頭的敘述,更多的是通過書本。俗語說:“秀才不出門,能知天下事。”“秀才”指的是能認(rèn)字讀書的人,他們不出門,能知天下事,指的是讀書。這里的“天下”同顧炎武的“天下興亡”的“天下”一樣,在古代主要限于中國,到了今天,我們必須把它擴(kuò)大為世界了?! ∫獙W(xué)習(xí),必先明確要學(xué)習(xí)什么。天下事物,錯綜復(fù)雜;宇宙萬象,頭緒萬端,我們決不能什么都學(xué)。那是根本辦不到的。依我的看法,我們首先必須“術(shù)業(yè)有專工”。根據(jù)社會分工,我們搞哪一行,首先必須學(xué)習(xí)這一行,精通這一行。學(xué)習(xí)得越精,越深入,就越好。但是,我們決不可以此為滿足,我們還必須學(xué)習(xí)本行以外的東西。上面引的古代經(jīng)書上的話“博學(xué)之”中的“博”宇,就是指的這一種情況。博,也要有一個界限,決非無邊際。這個界限是無法固定的,是因人而異的。但是,我認(rèn)為,其中也有一個最低限度。作為一個中國人,必須了解我們國家的歷史,文化史(也可以叫文明史),其中包括哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、宗教、民俗、等等,等等。這些學(xué)問對我們待人接物,處理人與大自然的關(guān)系和人際(社會)關(guān)系,是非常有用的;對于培養(yǎng)我們的愛國主義精神,是必不可缺的?! ∽鳛橐粋€世界公民,我們也必須學(xué)習(xí)世界歷史,世界文明史,其中包括的學(xué)問同上面完全相同。學(xué)習(xí)這些東西,一方面可以起到“他山之石,可以攻玉”的作用;另一方面,也可以使我們在國際上待人接物能夠掌握恰如其分的態(tài)度,以增加國與國,人民與人民之間的理解與友誼,為了保衛(wèi)世界和平貢獻(xiàn)我們的力量,有利于培養(yǎng)我們的國際主義精神。

內(nèi)容概要

  《世界文明史(全24冊)》的四大特色:  ·前所未有·世界第一  一部揭示人類文明遺產(chǎn)的曠世巨作,縱貫古今,前所未有.以如椽巨筆,把人類文明的研究推進(jìn)了一大步。  ·全新構(gòu)架·全面涵蓋  打破國別、學(xué)科等界限,以文明及時代特征為單元,敘說全部人類歷史。涵蓋每一時代、每一國家的經(jīng)濟(jì)、政治、宗教、文學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)、音樂等領(lǐng)域,幫助您全面了解與掌握人類文明?! ?middot;私家撰述·見識非凡  以一人之心力撰成史學(xué)上一大巨構(gòu);耗四十年光陰,終成一家之言。與司馬遷之《史記》、班固之《漢書》。可謂前后輝映,中西媲美?! ?middot;體裁新穎·風(fēng)格特異  言簡意賅,明曉流暢,高潮迭起,栩栩如生。在書頁的翻動中,讀者渾然不覺時光的流逝。嚴(yán)肅史書在這里首次成功走向大眾視野。

作者簡介

威爾?杜蘭(WillDurant1885―1981),美國麻省北亞當(dāng)姆,人生于1885年,他先后在圣彼得學(xué)院和哥倫比亞大學(xué)受高等教育、曾擔(dān)任報社的實(shí)習(xí)記者,中學(xué)教師,后來進(jìn)入哥倫比亞大學(xué)研究所追隨毛根和蓋爾金專攻生物學(xué),并在伍伯利和杜威的指導(dǎo)下專攻哲學(xué),1917年獲哥大博士學(xué)位。
從1914年起,他就在紐約的一家長老會堂演講哲學(xué)史與文學(xué)史,前后14年,為他的《哲學(xué)史》與《世界文明史,兩部書預(yù)作準(zhǔn)備,1926年,出版《哲學(xué)史》獲得出乎意料的成功,從此偕同夫人投注畢生精力從事《世界文明史》的著述,杜蘭一直認(rèn)為,一般分類歷史寫作法對于評價或批判人類整體的生活都有欠公正:歷史的寫作,一定要經(jīng)緯兼顧,分析與綜論并用;最理想的歷史纂述應(yīng)設(shè)法把每一時代、每一國家的文化、組織、發(fā)展和變動等整個錯綜復(fù)雜的現(xiàn)象都加以綜述。他希望這部 世界文明史》永遠(yuǎn)能誘導(dǎo)出一點(diǎn)進(jìn)取的精神使我們能沖進(jìn)文明史的致命深處。

書籍目錄

卷一 東方的遺產(chǎn)①文明的建立②埃及與遠(yuǎn)東③印度與南亞④中國與遠(yuǎn)東卷二 希臘的生活①希臘的興起②希臘的黃金時代③希臘的衰落卷三 凱撒與基督①凱撒時代②奧古斯都時代③基督時代卷四 信仰的時代①拜占庭伊斯蘭及猶太文明②黑暗時代與十字軍東征③基督教巔峰的文明卷五 文藝復(fù)興①文藝復(fù)興總述②文藝復(fù)興在意大利③文藝復(fù)興在羅馬④文藝復(fù)興的沒落卷六 宗教改革①從威克利夫到路德②宗教改革③宗教改革之余響卷七 理性開始時代①理性的覺醒②理性與信仰③理性的考驗(yàn)卷八 路易十四時代①路易十四與法國②英倫、歐陸的興革③智識的探險卷九 伏爾泰時代①伏爾泰與英國②伏爾泰時代的歐陸③伏爾泰思想與宗教的沖突卷十 盧梭與大革命①盧梭與法國②盧梭時代的南歐③盧梭時代的宗教④盧梭時代的英國卷十一 拿破侖時代①法國大革命②法國大革命與英國③拿破侖與歐陸④拿破侖的升沉結(jié)論/歷史的教訓(xùn)

章節(jié)摘錄

  第一章 文明的條件  定義--地質(zhì)的條件--地理的條件--經(jīng)濟(jì)的條件--種族的條件--心理的條件--文明衰退的原因  文明*是增進(jìn)文化創(chuàng)造的社會秩序。它包含了四大因素:經(jīng)濟(jì)的供應(yīng),政治的組織,倫理的傳統(tǒng),以及知識與藝術(shù)的追求。當(dāng)動亂告一終結(jié)時,即是文明的起點(diǎn)。因?yàn)橐划?dāng)恐懼被克服,好奇心與建設(shè)不受拘束,人們自然便會產(chǎn)生進(jìn)一步了解并改善生活的沖動?! ∧承┮蛩匦纬闪宋拿鳎赡芗钗拿?,也可能阻礙它的發(fā)展。首先是地質(zhì)的條件。文明是在冰河各時代里的一個中間期:冰河融化的水流,隨時都可能再度高漲,流水夾雜堅冰石塊,摧毀了人們辛勤的成就,將人們的生活空間,逼限于地球的狹窄部分。我們建立了城鎮(zhèn),但魔鬼般的地震,又可能搖聳雙肩,使我們無一幸免地遭受災(zāi)害?! ∑浯问堑乩項l件。熱帶的熾熱,以及蔓延遍地的寄生植物都是文明的勁敵;懶散與疾病,早熟與夭折,也轉(zhuǎn)移了人們生活上創(chuàng)造文明的精力,而專注于饑餓與再生,以致于無藝術(shù)與心靈的創(chuàng)作可言;雨水是必需品,因?yàn)樗巧畹拿浇?,甚至比陽光更重要;自然界一種難以理解的任性,可能使一度工業(yè)繁榮的王國淪為枯竭的地域,如亞述的首都尼尼微(Nineveh)或巴比倫即是如此,但也可能使一些地域偏僻、交通不便的城鎮(zhèn),迅速成長與富庶,如大不列顛,或在美國華盛頓州西北、太平洋海岸的皮吉特灣(Puget·sound)地峽各城市就是如此。如土壤肥沃適于種糧食與谷物,如河流交錯、如沿海多天然良港,便于商船停泊。假如具備了以上一切條件,一些國家,又位于世界通商孔道,如雅典或迦太基,佛羅倫薩或威尼斯--雖然僅憑地理條件絕對不能創(chuàng)造出文明來,可是它卻易于接受文化,并使文明更加充實(shí)。  經(jīng)濟(jì)條件更為重要。一民族可以具有典章制度,崇高的倫理法規(guī),甚而有如美洲的印地安族,對少數(shù)技藝有其獨(dú)到見地。但是假如這些民族停留在狩獵時期,或者一個民族只依靠狩獵的運(yùn)氣而存在時,當(dāng)然這個民族決不會從野蠻進(jìn)到文明。如阿拉伯游牧民族貝都因(Bedouins)的苗裔,可能格外的聰敏與活躍,更能表現(xiàn)其勇敢、大方、高貴的氣質(zhì)。但是假如沒有最起碼的文化必須條件(Sinequan)--糧食的不虞匱乏,則其智慧將在狩獵的冒險與交易的詭詐中消失殆盡,不會有花邊彩衣,禮儀與雅致,藝術(shù)與享樂等屬于文明的事物遺留下來。農(nóng)耕是文化的第一個形式,是當(dāng)人們定居后,為了不可知的未來而耕作儲糧,使人們能有時間與理性去轉(zhuǎn)變而成文明人。因此構(gòu)筑房舍、廟宇及學(xué)校,發(fā)明生產(chǎn)工具,豢養(yǎng)狗、驢、豬等牲畜來充實(shí)自己的生活。學(xué)習(xí)與改善工作的方法與程序,保持長久的壽命,并將祖先在精神與倫理方面的傳統(tǒng),加以充實(shí)與健全后,再留傳到下一代?! ?hellip;…

媒體關(guān)注與評論

   威爾·杜蘭夫婦共同撰寫了11卷本《世界文明史》,該書使他們成為當(dāng)前最著名的通俗哲學(xué)史、歷史學(xué)家。  --The New Encyclopaedia Britannica.vol.4(《新大不列顛百科全書》)  體裁新穎,說理充分,雄辯有力,見解獨(dú)到?! ≡摃恼尾糠肿x起來津津有味……而此書的真正精華在于它如何敘述出當(dāng)代人的思想……杜蘭夫婦的寫作明曉流暢……這是一本值得大力推薦的好書?! ?-New York times(《紐約時報》)  杜蘭夫婦再次證明廠他們的才華……他們的見解一針見血,極有深度,而這正是許多學(xué)術(shù)著作所缺乏的,無疑他們足最棒的西位?! ?-Time(《時代周刊》)  值得稱道的不僅有寫成這本書所做的大量研究,還有該書流暢的風(fēng)格,特別是杜蘭先生言簡意賅的表達(dá)能力?! 《盘m夫婦表現(xiàn)出對這個偉大時代敏銳的鑒賞力,同時,該書在處理對這個有爭議的時代的各種爭論時,非常恰當(dāng)?shù)刈龅搅斯裏o私?! ?-New Yorker(《紐約人》)  我從未見到有哪本大眾歷史讀物有如此廣的涵蓋面,有如此強(qiáng)的可讀性,觀點(diǎn)如此具有說服力?! ?-Saturday Review(《星期六評論》)  對那些已忘掉廠所學(xué)歷史的人來說,杜蘭方法是理想的解決方法.讀者們可以放心,所有的領(lǐng)域都已涵蓋。在書頁的翻動之中,讀者已渾然不覺時間的流逝,這就是杜蘭風(fēng)格獨(dú)到之處的最好見證?! ?-Amercies(《美利堅》)  他的敘述高潮迭起,戲劇性強(qiáng),他的風(fēng)格流暢而富有機(jī)智。正因?yàn)檫@些突出特點(diǎn),再加之本書具有限強(qiáng)的知識性,所以我們極力推薦,此書值得珍藏?! ?-Librrry,Journal((圖書館雜志》)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    世界文明史(全24冊) PDF格式下載


用戶評論 (總計35條)

 
 

  •   書不錯,但發(fā)給我的折了
  •     卷一 東方的遺產(chǎn) 卷二 希臘的生活 卷三 凱撒與基督 卷四 信仰的時代 卷五 文藝復(fù)興 卷六 宗 教改革 卷七 理性開始時代 卷八 路易十四時代 卷九 伏爾泰時代 卷十 盧梭與大革命 卷十一 拿破侖時代
      
  •     人名,地名的翻譯錯誤很多,甚至上下段落都不一致,顯然??睕]做好,出版質(zhì)量太差了。
      
      例如,西西里的敘拉古,下文又譯成錫拉庫薩。
      
      最大缺陷是沒有配各個歷史時期的地圖,只看文字較難理解,只好自己百度。
      
      原著不愧是一部全景式的經(jīng)典。
  •     從這本書里面你能看見好斗的,險惡的希臘人,溫和善良的希臘人。但他們都有一個共同點(diǎn),他們不安靜,他們的生命力可以說過于旺盛,這是一種從歷史長河里流失掉的人類傳統(tǒng)。旺盛的難以平靜的生命渴望。所以我喜歡這本書,因?yàn)樗枋隽说娜巳壕邆湮覀兯笔У木ΑD蔷涿枋鱿ED雕塑的名言,偉大的靜穆,正是希臘人生活狀態(tài)的反射,大概,所有希臘人在面對他們的雕塑時,才能偶爾平靜下來,有如面對神時,他們才能感覺到自己的神性。也說明他們深知自己是人。
      
  •     此書很不錯??梢詫Ρ扔⑽陌嬉黄鹱x。
      
      英文版有愛問的版本,非常棒。關(guān)鍵是,註釋搞得好。
      
      作者一看就是一個哲學(xué)家,秉承哲學(xué)的一貫核心目標(biāo):剷除耶穌迷信。
      
      本書談到西洋的一些制度、哲學(xué)等也分析的很到位。
  •     剛買了新版的一套,正在讀《文藝復(fù)興》,過程中發(fā)現(xiàn)謬誤、難懂之處很多,終于忍不住要做勘誤,一來便于自己整理和理解,二來也為其他書友提供便利。
      勘誤發(fā)表在我的博客上 http://darzui.blogbus.com/logs/200972895.html 正在不斷更新中。我本人并非歷史專家,英文水平也相當(dāng)有限,此勘誤本身必也存在諸多錯誤,請大家交流指正。
  •     幼獅文化譯文:
      一位為他戴綠帽子的貴族把他赤身肉體地綁在一只尚未馴服的烏克蘭野馬上
      圖片:
      http://qw.duxiu.com/getPage?sw=%B2%E9%C0%ED%CA%AE%B6%FE%BA%CD%B1%B1%B7%BD%B4%F3%D5%BD&channel=goqw.jsp&infl=&allsw=&is=&bCon=
      
      出處:
      《世界文明史 卷八 路易十四時代》P.314
      【作 者】(美)威爾·杜蘭(Will Durant)著 幼獅文化公司譯
      【形態(tài)項】 636頁 ; 26cm
      【出版項】 東方出版社 , 1998
      【ISBN號】 7-5060-1001-1 / K103:K565.3
      【原書定價】 CNY1998.00(全11冊)
      【主題詞】文化史(地點(diǎn): 世界)文化史(地點(diǎn): 法國 年代: 中世紀(jì))文化史
      【參考文獻(xiàn)格式】(美)威爾·杜蘭(Will Durant)著 幼獅文化公司譯. 世界文明史 3 路易十四時代 The age of Louis XIV. 東方出版社,
      http://www.douban.com/subject/1025667/
      
      原文:
      a Polish nobleman whom he had cuckolded had him bound naked on a wild Ukrainian horse
      
      出處:
      The Age of Louis XIV: A History of European Civilization in the Period of ... - 第 386 頁
      作者:Will Durant, Ariel Durant - 1963 - 802 頁
      http://books.google.com/books?q=%22a+Polish+nobleman+whom+he+had+cuckolded+had+him+bound+naked+on+a+wild+Ukrainian+horse%22&btnG=Search+Books
  •   是啊 有地圖就好了
  •   你舉得的都是地名、畫名之類的專有名詞,兩岸很多詞翻譯過來不一樣,人家管肯尼迪總統(tǒng)叫甘乃迪,布什叫布希,你有沒發(fā)現(xiàn)具體的句子有問題?
  •   這幾日也在讀此書卷十《盧梭與大革命》,發(fā)現(xiàn)錯誤不是一般的多。之前有注意到卷首解釋臺版跟大陸可能翻譯有出入,所以開始并不以為意,讀到一半實(shí)在氣餒,同一個人在同一頁書能有不同譯法的比比皆是,再者,譯者對史實(shí)過于無知導(dǎo)致很多地方所譯令人費(fèi)解,實(shí)在是失望,還是自己好好學(xué)英語看原著的好...
  •   這樣的書顯然不能看
    唯一的評論還是桿槍
  •   很明顯因?yàn)槭嵌嗳撕献?,譯文質(zhì)量不統(tǒng)一。但dasha僅僅因?yàn)檫@個錯誤就給一星?1500萬字的作品不可能都用翻譯詩歌的標(biāo)準(zhǔn)要求吧。腦內(nèi)補(bǔ)完也就是了……
  •   樓上以為此書僅僅一個錯誤?
    和合本亦多人合譯,亦譯文質(zhì)量不統(tǒng)一,前后不一致,錯譯漏譯也存在,但Dasha一直認(rèn)為是漢譯本的巔峰。
  •   我猜也不是:P 但是從dasha你寫的評論里,我只能看到這一個錯誤……至少加一句“此類簡單錯誤不知凡幾”之類的話吧,哈哈。
  •   這本書的翻譯其實(shí)中規(guī)中矩,這么大套書要求不能太高了,比較遺憾的是人名地名基本上都是英文,記不大住。翻譯里面最特別的是中世紀(jì)那卷猶太人的部分,翻譯的好像是個老先生,文風(fēng)極古
  •   dasha兄只是指出此錯誤,沒有否定此套書的意圖
    類似這種錯誤的展示是越多越好
  •   www.com兄,不好意思,Dasha確實(shí)在否定此套書,甚至想否定大部分譯本。
    中國大陸高校畢業(yè)的70后的學(xué)生,至少應(yīng)該中學(xué)6年大學(xué)兩年的外語學(xué)習(xí),其中英語占大多數(shù),Durant這樣的通俗英文讀物,如果借助詞典還讀不懂,實(shí)在對不起自己8年的學(xué)習(xí),如果不肯下決心讀英語原文,也一定是因?yàn)榇藭鴥r值還不至于痛下決心讀原文,那么,漢語譯本,讀不讀也沒有什么價值。
    此外,當(dāng)下譯文的翻譯,恐怕有更多李魁賢、綠原這樣性數(shù)格都不分的譯者,讀他們的譯文,似乎可以說是在自殺。再比如這本書:http://www.douban.com/subject/2976703/,譯者恐怕真的不知道自己在翻譯什么,里爾克著名的《杜伊諾哀歌》所題獻(xiàn)的主人“Furstin Marie Von Thurn Und Taxis-hohenlohe”,英語大致譯為“the Princess of Thurn and Taxis”(http://www.douban.com/subject/2976703所據(jù)原版P.20),被劉皓明根據(jù)英譯本習(xí)慣簡稱為“瑪麗公主”(就像Prince不僅僅是“王子”還有“親王”、“公、侯、伯……爵”……義,Princess,也不僅僅是“公主”義),到了此書里,卻變成了兩位夫人——“”(P23頁注1:“特恩公爵夫人和塔克西斯公爵夫人”,傻按:Furstin是侯爵夫人或女侯爵)。譯者對自己所譯的內(nèi)容毫無所知,就是外語好又有什么用?我們中國人,只要生理上沒有障礙,說漢語自然沒有問題,但我們敢說自己能看懂所有用漢字寫成的圖書嗎?所以,真正自己覺得好的書,必須讀原文:人家歐陽鋒不就是因?yàn)辄S蓉瞎翻譯才練得走火入魔的嗎?如果歐陽鋒懂外語,恐怕華山論劍的結(jié)果、江湖的格局會迥然不同。
  •   了解兄的用心
    歐陽鋒同學(xué)找不到秘籍,是以錯投了師門,哈
  •   人名地名保留英文很好啊,總比亂七八糟的音譯好得多
  •   你們看的還是原版,我買套盜版也看得津津有味,只不過隨手要拿只筆不停找錯字麻煩。關(guān)于這套書,個人認(rèn)為長點(diǎn)見識也好。
  •   原來還想買的,看了dasha的評論就覺得還是算了。。。在此謝過。
  •   因Internet而民智漸啟,大陸讀書人引用原文對漢譯本的挑剔蔚然成風(fēng),于是某些出版社開始動起“外來的和尚好念經(jīng)”的歪點(diǎn)子。香港一直被冠以“文化荒漠”的雅稱,因此臺灣的漢譯本油然走俏。其實(shí),除卻在人文科學(xué)方面視角因環(huán)境而迥異于大陸、1949年有一些精英去臺等長處,臺灣的翻譯,日語、英語以外的語言水平并不優(yōu)于大陸,而且,據(jù)Dasha觀察,臺灣的翻譯也與大陸的翻譯類似,媽語大多很差。
    所以,不信任大陸的翻譯之后,最好也別輕信臺灣的翻譯,甚至也不要信那些英譯本,閱讀,有執(zhí)著、能力和條件下,最好讀原文。
  •   唔..
  •   Dasha覺得 斯塔夫里阿諾斯 的那本《全球通史》如何,我近日在慢慢的看。
  •   沒看過,第一,Dasha不喜歡看通史,上面的“文明史”Dasha是檢索?ван Степанович Мазепа的相關(guān)漢語介紹時無意間發(fā)現(xiàn)的,也因此發(fā)現(xiàn)了那段可笑的翻譯。第二,Stavrianos的文字本身還未必值得一讀,貌似其人在米國也……倒是漢譯本主譯者吳象嬰,有很好的八卦在網(wǎng)絡(luò)上流播,很有意思。
    傻按:
    普希金(Алекса?ндр Серге?евич Пу?шкин, Puschkin)長詩《波爾塔瓦》(Полтаваo, Poltava)專門描寫過。余振譯“馬塞帕”、查良錚為“馬賽蒲”。柴科夫斯基(Пётр Ильич Чайковский, Tchaikovsky)取材普希金《波爾塔瓦》創(chuàng)作的歌劇“Мазепа”,中國音樂界多稱其為“馬什巴”。
    “Мазепа”,新華社《俄語姓名譯名手冊》譯名為“馬澤帕”。
    因此,稍有些文學(xué)、音樂知識的話,也不至于把那頂“綠帽子”代反。
  •   Stavrianos的文字本身還未必值得一讀,貌似其人在米國也
    何出此說?這個推理似乎不成立吧?
  •   不是每個人都能學(xué)會英語,或者有興趣學(xué)習(xí)英語的.
    感謝譯者的辛苦勞動,只要不是為了騙錢或敷衍了事的翻譯,我認(rèn)為一些錯誤都是可以理解的.
    人都有局限性,翻譯的完美也是不可能的.過分苛求并否定,本身就是一種無情.
    只要不是做學(xué)問,我認(rèn)為此書的譯文已經(jīng)足夠.
  •   1、不是做學(xué)術(shù)的,沒必要非讀原著不可~~ 當(dāng)然,杜蘭的書本身就偏重“科普”;
    2、對譯者不能太苛求,用心在翻譯這種經(jīng)濟(jì)效益不太高的東西已屬不易——好比,席代岳譯《羅馬帝國的衰亡》,網(wǎng)上很多人非議其非科班出身,破漏之處“無數(shù)”,但科班出身的終究也沒有挺身而出。
  •   對了,偶覺得偶們的歷史教科書能達(dá)到這樣的層次~
    就十分好了
  •   臺灣版本有很多書翻譯很爛的,劍橋中國史的繁體版翻譯的不知所云,雖然大陸版翻譯的也不怎么樣,但至少比繁體版好
  •   tradition所言,倒是最近Dasha剛剛想到的,我們中國大陸人,一想到學(xué)術(shù),尤其是漢語古代文學(xué)、歷史什么的,就覺得臺灣人的好,一談到哲學(xué)什么的,就奉歐美為圭皋,殊不知,臺島的混子也如過江之鯽,歐美的騙子更是成群結(jié)隊……總之,總結(jié)為老話就是“遠(yuǎn)來的和尚會念經(jīng)”,(曾經(jīng)的)流行語就是“外國的月亮圓”。此外,類似的,就是一定要認(rèn)為1949年以前的“學(xué)人”比當(dāng)代“學(xué)人”更“學(xué)術(shù)”,總要推崇一個死去或即將死去的人為“大師”,就只不過是成語“厚古薄今”的形象化。
    于是想起上午看到豆友推薦的博客里有一句話:
    這是一個很壞的時代,它讓好人看起來像怪胎。
    http://simi2800.blog.163.com/blog/static/4371536620108581012911/
    Dasha此時倒是愿意用這句話結(jié)尾。
  •   我和你的觀點(diǎn)差不多,比如說到西方漢學(xué),現(xiàn)在普遍認(rèn)為學(xué)術(shù)水平比大陸學(xué)者高,其實(shí)不然。他們寫的著作一定客觀嗎,其實(shí)也不然,畢竟外國人研究中國歷史難免隔靴搔癢,而且美國漢學(xué)又多是方法勝過史料,往往以方法觀點(diǎn)獨(dú)特取勝,而忽略了對歷史細(xì)節(jié)之研究和考證,尤其是后現(xiàn)代主義之流更是不怎么樣,圖有形式,而沒有內(nèi)容而已。
    臺灣學(xué)者繼承民國學(xué)者學(xué)風(fēng),壞的東西也延續(xù)下來,就是大量的引用原文資料,繞來繞去擴(kuò)充篇幅,與論點(diǎn)不相關(guān)的東西是在太多。
    臺灣的學(xué)術(shù)水平就我個人來說,在中國歷史研究上是不如大陸學(xué)者的,近幾年臺灣學(xué)者都在搞本土化,一半在論述臺灣史,而把中國史當(dāng)作海外史來研究,投入和水平大不如前,中國歷史研究的未來是在大陸,而不是在臺灣。從意識形態(tài)上看,臺灣的現(xiàn)代史研究在很多方面比大陸可能更意識形態(tài)化,比如國民黨史和孫文評價,臺灣的刑法上至今還有不能污蔑孫文一條,甚至把孫文照片亂撕也是違背刑法(這點(diǎn)和大陸黑色十年有點(diǎn)類似)。在臺灣孫文評價問題還是個禁區(qū)。臺灣報紙最近因拍攝孫文記錄片引起爭論,有評論者論述,這點(diǎn)我們還不如大陸
    中國歷史研究的未來希望是在大陸,而不是在海外和港臺,中國歷史研究缺乏的是環(huán)境的寬松,而不是學(xué)者本身不行。在90年代后,大陸學(xué)術(shù)研究既吸收了外國治史的多樣化和先進(jìn)方法,青年學(xué)者突破當(dāng)局條條框框者越來越多,只不過廣大群眾是沒興趣也看不到學(xué)術(shù)月刊和雜志的,而爭論又不被允許在報紙和雜志上亮相,所以才會造就大陸學(xué)者很爛很差的評價,關(guān)鍵還是沒有大眾輿論和社會討論的空間,只能在小圈子里有影響而已
    至于學(xué)術(shù)界內(nèi)外來的學(xué)者好念經(jīng)之類,無非是近年來盲目媚外之風(fēng)而已,比如外國流行加州學(xué)派,我們也搞江南工業(yè)化論,中國資本主義萌芽論。比如外國搞新清史,我們也跟風(fēng)。外國搞后現(xiàn)代主義,我們也去學(xué)后現(xiàn)代主義。其實(shí)這些東西和內(nèi)容,大陸學(xué)者早就提過,而不為學(xué)術(shù)研究者所重視而已。比如談起對十八世紀(jì)思想史社會史重新評價,只知道韓的著作,而不知道高翔的水平深度廣度遠(yuǎn)超海外。談起懷柔遠(yuǎn)人,英國的課業(yè)之類的后現(xiàn)代主義作品,恰不知十八世紀(jì)中國與世界軍事卷早就論述過相關(guān)課題,比洋人論及遠(yuǎn)深遠(yuǎn)廣泛之,只不過沒人注意而已,無非他們是“國產(chǎn)”的
    西方漢學(xué)在西方又不是什么主流學(xué)問,很多學(xué)者研究著作粗看很有新穎度和新奇感,但其實(shí)很多著作是以論帶史,隔靴搔癢的在評論中國歷史。而缺乏對歷史資料的發(fā)掘和研究。比如加州學(xué)派,新清史之類就是如此,只弄幾個公式來說明中西沒有差別,西方資本主義崛起只是運(yùn)氣好,卻忽略了對政治環(huán)境等其他方面的研究和論述,新清史只強(qiáng)調(diào)清政府在各個地區(qū)運(yùn)用不同手段治理不同地區(qū)的多樣性,卻故意忽略或者不談其核心文化受到儒化和漢化的影響??偠灾?,西方漢學(xué)研究近年來多以新奇的形式和方法取勝,以論帶史。資料發(fā)掘和研究深度廣度其實(shí)不怎么樣的,不如大陸學(xué)者
  •   至于“外國的月亮圓”,關(guān)鍵在于大眾對這個國家的制度和體制及對社會的懷疑和不信任,是意氣用事的評論,所以就變成一切都是外國的好了。
    其實(shí)不然,中國90年代后的學(xué)術(shù)環(huán)境還是比較自由的,在小圈子內(nèi)還是存在允許不同討論空間的,但由于大眾對整個體制和社會的懷疑,他們也看不到多少有學(xué)術(shù)價值的文章發(fā)表在傳播廣而多的地方(網(wǎng)絡(luò)上都是憤青文,沒有什么有價值的文章),所以自然會得出大陸學(xué)者都不行,海外學(xué)者就是比大陸學(xué)者好的結(jié)論了
    近幾年的近代史學(xué)術(shù)研究,崇洋之風(fēng)的結(jié)果就是,強(qiáng)調(diào)形式方法多于扎實(shí)的做學(xué)問,西方搞個什么主義,結(jié)構(gòu)模式研究歷史的,雖然史料不足,只是形式新穎好看。傳到大陸來都變成了香餑餑,大家都要跟風(fēng),不跟風(fēng)就是落后,比如羅志田就最熱衷這種東西了。我大不以為然。我還是贊同茅海建的觀點(diǎn),做學(xué)問是要扎扎實(shí)實(shí)的建立在廣泛深度的閱讀思考上的,而不是今天流行這個主義這個模式,我們就以偏蓋全不懂大腦的跟隨西方去搞這個模式,把這種引為先進(jìn),明天換個學(xué)派模式先進(jìn)了,我們又去盲目跟風(fēng)。畢竟西方人研究中國歷史文化是隔靴搔癢,是建立在自己文化觀點(diǎn)視角上對他者的觀察和評價,往往失之片面和淺薄。他們對中國的了解畢竟是有限的,他們的錯誤我們?nèi)绾文芎唵蔚母S而不去指出呢
    對中國學(xué)者努力的無視,不在于研究內(nèi)容本身,關(guān)鍵原因在于世人對這個體制,這個國家的不懷疑不信任和拋棄。中國學(xué)者只是這個體制和國家的替罪羊而已
  •   Trad.兄回復(fù)了很長,受累了。對兄所言深以為然。比如夏志清,Dasha就一直嘲笑他“沒有多少1949年以后的大陸文學(xué)作品一手資料竟然妄論《中國現(xiàn)代小說史》”,不過也就是大陸一些“外國月亮圓”的井蛙或者別有用心之徒全盤否定1949年以后大陸中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)、以及現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究吧。當(dāng)然,內(nèi)子一直鄙視如今的現(xiàn)當(dāng)代“學(xué)人”,認(rèn)為他們沒有根基卻目空一切,可惜,日前一則“消息”更證實(shí)了她的論斷:http://www.google.com/search?hl=en&newwindow=1&q=%22%E4%B8%8D%E8%AF%BB%E4%B9%A6%E7%9A%84%E7%A0%94%E7%A9%B6%E7%94%9F%22&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=
    不過,根據(jù)Dasha若干年偷超星電子書的交游(比如在Readfree),Dasha結(jié)識了許多優(yōu)秀的“讀書分子”,他們能夠沉下心去遍歷相關(guān)文本,他們能夠運(yùn)用現(xiàn)代Internet技術(shù)及電子圖書的優(yōu)點(diǎn)去閱讀、條分縷析……找某人“剽竊”的證據(jù),對他們來說輕而易舉……他們目前就差自身的智識上的提升以及身外環(huán)境的允許……所以他們目前寂寂,但是,如果說大陸學(xué)術(shù)研究有未來,未來就在他們身上,那些不習(xí)慣電子閱讀非要聞什么“油墨香”的人(一句論斷,這些“油墨香”人找不到出處、四處探問,而他們,輕松檢索找到源流)、那些每天還要翻紙質(zhì)報紙接受新聞的人,不僅馬上要被iPad淘汰,被“他們”超越,也是輕而易舉的。Dasha樂于等待他們崢嶸。
    與Trad.兄交流很是愉快,謹(jǐn)致問候。
  •   "一位為他戴綠帽子的貴族" 中的"為"改為"被"字就對了。一字之差,音又相近,實(shí)在難以苛求。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7