吉卜林短篇小說選

出版時間:1970-1  出版社:中國文聯(lián)出版公司  作者:[英] 約·羅·吉卜林  頁數(shù):278  譯者:文美惠  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  盡管有人斷言,在我們所處的這個數(shù)字化時代,人的“動感地帶”已轉(zhuǎn)到了網(wǎng)絡(luò)游戲、MP3和FLASH漫畫等這些純粹訴諸感官的領(lǐng)域,高雅的“文學(xué)”已成為沉睡的過去。但我們?nèi)匀豢吹?,為?shù)眾多的對人生有了一點(diǎn)切身感悟的年輕人,終于還是徘徊到了中外文學(xué)經(jīng)典的面前,希冀得到某種大智慧的點(diǎn)撥。英國的大劇作家瓊森在評論莎士比亞時曾說過,“他并不囿于一代而臨照百世。”看來,文學(xué)經(jīng)典就是這樣一種“臨照百世”的大智慧?! ∪欢瑢τ谟捎耙暫途W(wǎng)絡(luò)媒體哺育長大、只相信“直覺”和“本能”的新新人類來說,要真正進(jìn)入“文學(xué)”的殿堂,他們的面前卻有一道難以逾越的障礙。因?yàn)?ldquo;文學(xué)”殿堂的“入門”,是需要具備某種特殊的認(rèn)知和審美判斷力的。此言既出,我?guī)缀趿⒖叹透械接腥嗽谝慌园底愿`笑:“都什么年頭了,還跟我胡謅什么認(rèn)知和審美的判斷力!我只需憑借我的感覺,只要我覺得好看、好聽、好玩,那就足夠了。”是的,“認(rèn)知和審美判斷”這一套說辭,在今天的許多人看來的確是太迂腐了。但反過來,這豈不又證明,今天要進(jìn)入“文學(xué)”的殿堂,則已成了一件近乎奢侈的享受。因?yàn)橐@得這樣的一種享受,僅僅憑著一個人的直覺和本能,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。它是必須支付可觀的一筆學(xué)費(fèi)——即需要經(jīng)過一定的訓(xùn)練,具備一定的知識的積累之后,才能獲得的一種認(rèn)知和鑒賞的能力。而這種能力,從另一個角度看,不啻又是人逐漸擺脫其生物性的本能、進(jìn)入文明的一個標(biāo)志。  那么,也許有人又要說了,即使我有意涉足于“文學(xué)”,但現(xiàn)在的圖書市場上中外名著經(jīng)典浩如煙海,我總不能毫無選擇地“拾到籃子里就是菜”嘛。的確,人的時間和精力是有限的,這就產(chǎn)生了“好中選優(yōu)”的必要。我們這套《外國文學(xué)名著典藏書系》,就是基于這樣的原則一部一部地遴選出來的。當(dāng)然,編者無意自詡所選的每一部作品都是盡善盡美的名篇名譯,但是我們相信,由于所選作品的譯者基本上都是對外國文學(xué)素有研究的學(xué)者,他們的高品位的人文修養(yǎng),準(zhǔn)確而傳神的譯筆,以及他們提供的與作品內(nèi)容或成書背景相關(guān)的照片、插圖和評析性的文字,一定能使有志于深入文學(xué)堂奧的青年人“開卷有益”。

內(nèi)容概要

  《吉卜林短篇小說選》作者吉卜林一生共創(chuàng)作了8部詩集,4部長篇小說,21部短篇小說集和歷史故事集,以及大量散文、隨筆、游記等。他的作品簡潔凝煉,充滿異國情調(diào),尤其在短篇小說方面,是無與倫比的。馬克·吐溫曾熱情洋溢地贊美吉卜林的作品說,“我了解吉卜林的書……它們對于我從來不會變得蒼白,它們保持著繽紛的色彩;它們永遠(yuǎn)是新鮮的。”由于吉卜林的“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”,于1907年獲得諾貝爾文學(xué)獎,成為英國第一位獲此獎的作家。

作者簡介

  羅·吉卜林,(1865-1936),英國小說家、詩人。生于印度孟買。父親曾任藝術(shù)學(xué)校校長和博物館館長。六歲時送回英國受教育,十七歲時返回印度,從事記者工作。一八八七年開始發(fā)表作品,一生創(chuàng)作了八部詩集、四部長篇小說,二十一部短篇小說集,還寫有大量的散文、游記和回憶錄等,以短篇小說的成就最大。他的小說粗獷雄渾、簡潔幽默、富于陽剛之氣、一九0七年獲諾貝爾文學(xué)獎。一九三六年去世,葬于威斯敏斯特寺的詩人角。  譯者簡介  文美惠,女,一九三一年生,湖北武漢人。中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員。從事外國文學(xué)(主要是英語文學(xué))研究和翻譯四十余年。主要著作有《塞萬提斯和》、《超越傳統(tǒng)的新起點(diǎn)——英國小說研究1875—1914》(主編)、《司各持研究》(編譯)、《外國婦女文學(xué)辭典》(主編)、《外國戲劇故事500》(主編)、《外國文學(xué)作品提要》(合編)。譯著有《野獸的烙印》、《動物小說》、《老虎!老虎!》(合譯)、《美婦人》、《花衣吹笛人》、《霍桑集》(上下冊、合譯)等。

書籍目錄

莫格里的兄弟們老虎!老虎!白海豹“里基一蒂基一塔維”國王的象叉約爾小姐的馬夫愛神的箭犯瘋病的大兵奧塞里斯在格林諾山上沒有教會豁免權(quán)的情侶通道盡頭野獸的烙印伊姆雷的歸來越過火焰心眼兒的水手頭目帕姆別

章節(jié)摘錄

  這會兒布爾迪阿正在解釋,那只拖走米蘇阿兒子的老虎,是一只鬼虎。有個幾年前去世的狠毒的老放債人的鬼魂就附在這只老虎身上。“我說的是實(shí)話,”他說道,“因?yàn)橛幸换乇﹦?,燒掉了普?middot;達(dá)斯的賬本,他本人也挨了揍,從此他走路總是一瘸一拐,我剛才說的那只老虎,他也是個瘸子,因?yàn)樗粝碌哪_掌痕跡總是一邊深一邊淺。”  “對,對,這肯定是實(shí)話。”那些白胡子老頭一齊點(diǎn)頭說?! ?ldquo;所有那些故事難道全都是瞎編出來的嗎?”莫格里開口說,“那只老虎一瘸一拐,因?yàn)樗戮褪侨惩?,這是誰都知道的呀。說什么放債人的魂附到一只從來比豺還膽小的野獸身上,完全是傻話。”  布爾迪阿吃了一驚,有好一會兒說不出話來。頭人睜大了眼睛?! ?ldquo;嗬!這是那個叢林的小雜種,是嗎?”布爾迪阿說道,“你既然這么聰明,為什么不剝下他的皮送到卡里瓦拉去,政府正懸賞一百盧比要他的命呢。要不然,聽長輩說話最好別亂插嘴。”  莫格里站起來打算走開。“我躺在這兒聽了一晚上,”他回頭喊道,“布爾迪阿說了那么多關(guān)于叢林的話,除了一兩句以外,其余的沒有一個字是真的,可是叢林就在他家門口呀。既然是這樣,我怎么能相信他講的那些據(jù)說他親眼見過的鬼呀、神呀、妖怪呀等等的故事呢?”  “這孩子確實(shí)應(yīng)該去放牛了。”頭人說;布爾迪阿被莫格里的大膽無禮氣得呼哧呼哧地喘著粗氣?! 〈蠖鄶?shù)印度村子的習(xí)慣是在大清早派幾個孩子趕著牛群和水牛群出去放牧,晚上再把它們趕回來;那些牛群能把一個白人踩成肉泥,卻老老實(shí)實(shí)地讓一些還夠不著他們鼻子的孩子們打罵和欺負(fù)。這些孩子只要和牛群待在一塊兒,就非常安全,連老虎也不敢襲擊一大群牛??墒呛⒆觽?nèi)绻荛_去采摘花兒,或者捕捉蜥蜴,他們有時就會被老虎叼走。莫格里騎在牛群頭領(lǐng)大公牛拉瑪?shù)谋成?,穿過村莊的大街。

編輯推薦

  《吉卜林短篇小說選》打破傳統(tǒng)的插圖形式,將作家與作品、歷史與現(xiàn)實(shí)有機(jī)地鏈接。大量珍貴的圖片,展示歷史風(fēng)貌,評析作品特色,揭示作家個性。英國的巴爾扎克?!  镉捎诩妨值?ldquo;觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”,于一九0七年獲得諾貝爾文學(xué)獎,成為英國第一位獲此獎的作家?!  铩秴擦种畷芳捌淅m(xù)集是吉卜林最為膾炙人口的作品。它把讀者帶進(jìn)了一個瑰麗而神奇的熱帶叢林和動物世界,演繹出一個個動人的故事,因而受到全世界廣大讀者的喜愛?!  锼淖髌泛啙嵞裏?,充滿異國情調(diào),尤其在短篇小說方面,是無與倫比的。馬克·吐溫曾熱情洋溢地贊美吉卜林的作品說,“我了解吉卜林的書……它們對于我從來不會變得蒼白,它們保持著繽紛的色彩;它們永遠(yuǎn)是新鮮的。”同名英文原版書火熱銷售中:The Best Short Stories

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    吉卜林短篇小說選 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •     很多人喜歡把武俠小說當(dāng)作“成人的童話”,其實(shí)很多的小說我都能讀出美妙的童話色彩,這其中甚至包含阿來與路遙的一些作品。當(dāng)然,所有的這些“童話”大都是以夢幻的色彩來描繪人類世界,已經(jīng)沒有了青蛙王子那樣的主角?;蛟S,寫那樣的低幼題材會讓人感覺不夠“深刻”,但英國作家羅德亞德?吉卜林的作品無疑會改變?nèi)藗兊倪@番成見,其中《莫格里的兄弟們》就是這樣一個讓人深思的以動物世界為主題的童話。
      
      這個短篇小說的情節(jié)并不復(fù)雜,一個被老虎追趕的小孩子無意間走入了狼的洞穴,一對狼夫婦對抗老虎的威脅收養(yǎng)了他,并依據(jù)“叢林法律”在狼群大會上通過褐熊與黑豹的幫助使他獲得了合法地位,狼群頭領(lǐng)也首肯了這一切。此后的十年間,小孩子莫格里在狼群中長大,老虎時刻逡巡在他周圍,并爭取到許多年輕狼的支持,試圖篡奪頭領(lǐng)的位置。面對它們的圈套,年邁的狼群頭領(lǐng)終于在一次獵殺公鹿的過程中倒下了,但莫格里在黑豹的指點(diǎn)下從人類社會中搬回一盆火,依此嚇退了老虎的進(jìn)攻。故事最后,莫格里還是告別了這些在叢林中的兄弟,在一個凌晨“獨(dú)自走下山坡,去會見那些叫做人的神秘動物”。
      
      狼在很多的描寫中,都是極度兇殘狡詐的動物,但在這篇小說中,狼爸爸和狼媽媽卻充滿了最真摯的情感,并提供一種最可依賴的安全感。狼群頭領(lǐng)除了應(yīng)有的愛之外,更多了一些寬厚與公正。這一類的正面情感同時流露于熊與豹身上,而與此為對照,老虎卻成為一個反面典型。故事中沒有過多描繪人,但從個別的文字不難看出,人是不值得叢林世界信任的一個角色,比某些游移不定的年輕狼更不可靠。與以往的故事相比,這些情節(jié)完全黑白顛倒了,并且那些本應(yīng)由某些色彩構(gòu)成的肌理被渲染成其補(bǔ)色——這是一個反相的叢林世界!這樣的反相,打破了一切常規(guī),世界在重新組合的過程中被逐一檢視,沒有什么東西“本該怎樣”或“本該不怎樣”,這樣檢視下的重構(gòu)偏就把這個童話的帶入了最深刻的懷疑與思考。
      
      我一直覺得,不論讀者是孩子還是成人,好的童話所揭示的東西偏就有著深入血脈的深刻。我甚至覺得,倘若每一個中國人在童年的時候都有幸讀了《小王子》,而不是“田忌賽馬”那樣的故事,這個民族的很多東西都會與如今所呈現(xiàn)的完全不同。從這樣的意義上看,吉卜林獲得1907年的諾貝爾文學(xué)獎也殊非偶然。
      
  •     我愛吉卜林~~
      從當(dāng)年讀有關(guān)莫里的一系列故事集后,就一直很想看后面發(fā)生的故事,于是四處尋找他的短篇小說。。。很喜歡他講故事的語氣,很靈動,怎么說呢 有點(diǎn)點(diǎn)豪邁的感覺
  •     吉卜林似乎屬于在中國影響力漸漸已經(jīng)式微的大家。
      我說的是,明明故事性相當(dāng)高,文字相當(dāng)好看而靈動(可以和卡爾維諾這樣的作家相比),卻并沒有為當(dāng)今的大眾或小資所熟知,變成一個卡佛之類的人物。這是一件很奇怪的事情。
      這本書的譯者引用了馬克吐溫的一句話:“我了解吉卜林的書……它們對于我從來不會變得蒼白,它們保持著繽紛的色彩;它們永遠(yuǎn)是新鮮的?!弊x這本書時,我發(fā)現(xiàn)他的每一句話都是極其正確的。
      這本書的譯文也恰到好處地闡釋了吉卜林的美妙。
      所以我把這本書列為我的最佳之列。
      
  •   后來有個大粉絲創(chuàng)立了一個時尚包包,就以這位作家的名字命名了該品牌,并以《叢林之書》的主角形象做了寶寶的標(biāo)志...Kipling
  •   確實(shí)很好。在圖書館中借到本書,他的文字有一種雋永的美。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7