出版時(shí)間:1970-1 出版社:中國(guó)文聯(lián)出版公司 作者:[英] 約·羅·吉卜林 頁(yè)數(shù):278 譯者:文美惠
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
盡管有人斷言,在我們所處的這個(gè)數(shù)字化時(shí)代,人的“動(dòng)感地帶”已轉(zhuǎn)到了網(wǎng)絡(luò)游戲、MP3和FLASH漫畫(huà)等這些純粹訴諸感官的領(lǐng)域,高雅的“文學(xué)”已成為沉睡的過(guò)去。但我們?nèi)匀豢吹?,為?shù)眾多的對(duì)人生有了一點(diǎn)切身感悟的年輕人,終于還是徘徊到了中外文學(xué)經(jīng)典的面前,希冀得到某種大智慧的點(diǎn)撥。英國(guó)的大劇作家瓊森在評(píng)論莎士比亞時(shí)曾說(shuō)過(guò),“他并不囿于一代而臨照百世。”看來(lái),文學(xué)經(jīng)典就是這樣一種“臨照百世”的大智慧?! ∪欢?,對(duì)于由影視和網(wǎng)絡(luò)媒體哺育長(zhǎng)大、只相信“直覺(jué)”和“本能”的新新人類來(lái)說(shuō),要真正進(jìn)入“文學(xué)”的殿堂,他們的面前卻有一道難以逾越的障礙。因?yàn)?ldquo;文學(xué)”殿堂的“入門(mén)”,是需要具備某種特殊的認(rèn)知和審美判斷力的。此言既出,我?guī)缀趿⒖叹透械接腥嗽谝慌园底愿`笑:“都什么年頭了,還跟我胡謅什么認(rèn)知和審美的判斷力!我只需憑借我的感覺(jué),只要我覺(jué)得好看、好聽(tīng)、好玩,那就足夠了。”是的,“認(rèn)知和審美判斷”這一套說(shuō)辭,在今天的許多人看來(lái)的確是太迂腐了。但反過(guò)來(lái),這豈不又證明,今天要進(jìn)入“文學(xué)”的殿堂,則已成了一件近乎奢侈的享受。因?yàn)橐@得這樣的一種享受,僅僅憑著一個(gè)人的直覺(jué)和本能,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。它是必須支付可觀的一筆學(xué)費(fèi)——即需要經(jīng)過(guò)一定的訓(xùn)練,具備一定的知識(shí)的積累之后,才能獲得的一種認(rèn)知和鑒賞的能力。而這種能力,從另一個(gè)角度看,不啻又是人逐漸擺脫其生物性的本能、進(jìn)入文明的一個(gè)標(biāo)志?! ∧敲?,也許有人又要說(shuō)了,即使我有意涉足于“文學(xué)”,但現(xiàn)在的圖書(shū)市場(chǎng)上中外名著經(jīng)典浩如煙海,我總不能毫無(wú)選擇地“拾到籃子里就是菜”嘛。的確,人的時(shí)間和精力是有限的,這就產(chǎn)生了“好中選優(yōu)”的必要。我們這套《外國(guó)文學(xué)名著典藏書(shū)系》,就是基于這樣的原則一部一部地遴選出來(lái)的。當(dāng)然,編者無(wú)意自詡所選的每一部作品都是盡善盡美的名篇名譯,但是我們相信,由于所選作品的譯者基本上都是對(duì)外國(guó)文學(xué)素有研究的學(xué)者,他們的高品位的人文修養(yǎng),準(zhǔn)確而傳神的譯筆,以及他們提供的與作品內(nèi)容或成書(shū)背景相關(guān)的照片、插圖和評(píng)析性的文字,一定能使有志于深入文學(xué)堂奧的青年人“開(kāi)卷有益”。
內(nèi)容概要
《吉卜林短篇小說(shuō)選》作者吉卜林一生共創(chuàng)作了8部詩(shī)集,4部長(zhǎng)篇小說(shuō),21部短篇小說(shuō)集和歷史故事集,以及大量散文、隨筆、游記等。他的作品簡(jiǎn)潔凝煉,充滿異國(guó)情調(diào),尤其在短篇小說(shuō)方面,是無(wú)與倫比的。馬克·吐溫曾熱情洋溢地贊美吉卜林的作品說(shuō),“我了解吉卜林的書(shū)……它們對(duì)于我從來(lái)不會(huì)變得蒼白,它們保持著繽紛的色彩;它們永遠(yuǎn)是新鮮的。”由于吉卜林的“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”,于1907年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為英國(guó)第一位獲此獎(jiǎng)的作家。
作者簡(jiǎn)介
羅·吉卜林,(1865-1936),英國(guó)小說(shuō)家、詩(shī)人。生于印度孟買(mǎi)。父親曾任藝術(shù)學(xué)校校長(zhǎng)和博物館館長(zhǎng)。六歲時(shí)送回英國(guó)受教育,十七歲時(shí)返回印度,從事記者工作。一八八七年開(kāi)始發(fā)表作品,一生創(chuàng)作了八部詩(shī)集、四部長(zhǎng)篇小說(shuō),二十一部短篇小說(shuō)集,還寫(xiě)有大量的散文、游記和回憶錄等,以短篇小說(shuō)的成就最大。他的小說(shuō)粗獷雄渾、簡(jiǎn)潔幽默、富于陽(yáng)剛之氣、一九0七年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。一九三六年去世,葬于威斯敏斯特寺的詩(shī)人角。 譯者簡(jiǎn)介 文美惠,女,一九三一年生,湖北武漢人。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員。從事外國(guó)文學(xué)(主要是英語(yǔ)文學(xué))研究和翻譯四十余年。主要著作有《塞萬(wàn)提斯和》、《超越傳統(tǒng)的新起點(diǎn)——英國(guó)小說(shuō)研究1875—1914》(主編)、《司各持研究》(編譯)、《外國(guó)婦女文學(xué)辭典》(主編)、《外國(guó)戲劇故事500》(主編)、《外國(guó)文學(xué)作品提要》(合編)。譯著有《野獸的烙印》、《動(dòng)物小說(shuō)》、《老虎!老虎!》(合譯)、《美婦人》、《花衣吹笛人》、《霍桑集》(上下冊(cè)、合譯)等。
書(shū)籍目錄
莫格里的兄弟們老虎!老虎!白海豹“里基一蒂基一塔維”國(guó)王的象叉約爾小姐的馬夫愛(ài)神的箭犯瘋病的大兵奧塞里斯在格林諾山上沒(méi)有教會(huì)豁免權(quán)的情侶通道盡頭野獸的烙印伊姆雷的歸來(lái)越過(guò)火焰心眼兒的水手頭目帕姆別
章節(jié)摘錄
這會(huì)兒布爾迪阿正在解釋,那只拖走米蘇阿兒子的老虎,是一只鬼虎。有個(gè)幾年前去世的狠毒的老放債人的鬼魂就附在這只老虎身上。“我說(shuō)的是實(shí)話,”他說(shuō)道,“因?yàn)橛幸换乇﹦?dòng),燒掉了普朗·達(dá)斯的賬本,他本人也挨了揍,從此他走路總是一瘸一拐,我剛才說(shuō)的那只老虎,他也是個(gè)瘸子,因?yàn)樗粝碌哪_掌痕跡總是一邊深一邊淺。” “對(duì),對(duì),這肯定是實(shí)話。”那些白胡子老頭一齊點(diǎn)頭說(shuō)?! ?ldquo;所有那些故事難道全都是瞎編出來(lái)的嗎?”莫格里開(kāi)口說(shuō),“那只老虎一瘸一拐,因?yàn)樗戮褪侨惩?,這是誰(shuí)都知道的呀。說(shuō)什么放債人的魂附到一只從來(lái)比豺還膽小的野獸身上,完全是傻話。” 布爾迪阿吃了一驚,有好一會(huì)兒說(shuō)不出話來(lái)。頭人睜大了眼睛。 “嗬!這是那個(gè)叢林的小雜種,是嗎?”布爾迪阿說(shuō)道,“你既然這么聰明,為什么不剝下他的皮送到卡里瓦拉去,政府正懸賞一百盧比要他的命呢。要不然,聽(tīng)長(zhǎng)輩說(shuō)話最好別亂插嘴。” 莫格里站起來(lái)打算走開(kāi)。“我躺在這兒聽(tīng)了一晚上,”他回頭喊道,“布爾迪阿說(shuō)了那么多關(guān)于叢林的話,除了一兩句以外,其余的沒(méi)有一個(gè)字是真的,可是叢林就在他家門(mén)口呀。既然是這樣,我怎么能相信他講的那些據(jù)說(shuō)他親眼見(jiàn)過(guò)的鬼呀、神呀、妖怪呀等等的故事呢?” “這孩子確實(shí)應(yīng)該去放牛了。”頭人說(shuō);布爾迪阿被莫格里的大膽無(wú)禮氣得呼哧呼哧地喘著粗氣?! 〈蠖鄶?shù)印度村子的習(xí)慣是在大清早派幾個(gè)孩子趕著牛群和水牛群出去放牧,晚上再把它們趕回來(lái);那些牛群能把一個(gè)白人踩成肉泥,卻老老實(shí)實(shí)地讓一些還夠不著他們鼻子的孩子們打罵和欺負(fù)。這些孩子只要和牛群待在一塊兒,就非常安全,連老虎也不敢襲擊一大群牛。可是孩子們?nèi)绻荛_(kāi)去采摘花兒,或者捕捉蜥蜴,他們有時(shí)就會(huì)被老虎叼走。莫格里騎在牛群頭領(lǐng)大公牛拉瑪?shù)谋成?,穿過(guò)村莊的大街。
編輯推薦
《吉卜林短篇小說(shuō)選》打破傳統(tǒng)的插圖形式,將作家與作品、歷史與現(xiàn)實(shí)有機(jī)地鏈接。大量珍貴的圖片,展示歷史風(fēng)貌,評(píng)析作品特色,揭示作家個(gè)性。英國(guó)的巴爾扎克?! 镉捎诩妨值?ldquo;觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”,于一九0七年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為英國(guó)第一位獲此獎(jiǎng)的作家?! 铩秴擦种畷?shū)》及其續(xù)集是吉卜林最為膾炙人口的作品。它把讀者帶進(jìn)了一個(gè)瑰麗而神奇的熱帶叢林和動(dòng)物世界,演繹出一個(gè)個(gè)動(dòng)人的故事,因而受到全世界廣大讀者的喜愛(ài)?! 锼淖髌泛?jiǎn)潔凝煉,充滿異國(guó)情調(diào),尤其在短篇小說(shuō)方面,是無(wú)與倫比的。馬克·吐溫曾熱情洋溢地贊美吉卜林的作品說(shuō),“我了解吉卜林的書(shū)……它們對(duì)于我從來(lái)不會(huì)變得蒼白,它們保持著繽紛的色彩;它們永遠(yuǎn)是新鮮的。”同名英文原版書(shū)火熱銷(xiāo)售中:The Best Short Stories
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版