出版時(shí)間:1991年12月 出版社:中國文聯(lián)出版公司 作者:[英]吉卜林 譯者:蒲隆
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
可能是先入為主,最喜歡蒲隆譯的這個(gè)版本,新出的好像是浙江文藝出版社的《狼孩傳奇》,封面設(shè)計(jì)不敢恭維。但是譯者的水平了得,不僅充分表現(xiàn)了動(dòng)物語言的獨(dú)特,一些細(xì)微的用詞差別也體現(xiàn)在了譯著里。比如不用“自古以來”、“許多年以前”的意譯,而采用“自從露水出現(xiàn)以來”、“許多雨季以前”的直譯;該譯本還完整收錄作者的每一篇附詩,還原了該書詩文并茂的特征,并且譯文的韻律讀起來瑯瑯上口,活潑生動(dòng)。
作者簡介
(譯者著)約瑟夫.拉迪亞德.吉卜林1865年生于印度孟買,父親是孟買藝術(shù)學(xué)校的校長。他從小就熟悉印度的自然風(fēng)光和民間傳說。六歲時(shí),他被送回英國上學(xué),十七歲又回到印度,擔(dān)任報(bào)社編輯,并開始發(fā)表作品。后來,他周游過亞非歐美的很多國家,1936年在英國逝世。
吉卜林是詩人,又是短篇小說大師,他一生出版過八部詩集,四部長篇小說,二十一部短篇小說和故事集,此外還有大量的散文、雜感、隨筆、游記、回憶錄等等。1907年,他因“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。這里的九篇毛葛利故事充分體現(xiàn)了他這幾方面的特色。
吉卜林在1893年出版的一部題名為《許多發(fā)明》的短篇小說集里,第一次收入了一篇毛葛利故事——《在保護(hù)林里》。隨后于1894年和1895年先后問世的《莽林之書》和《莽林之書續(xù)集》中的十五篇故事中,又收入毛葛利故事八篇。1933年這九篇毛葛利故事從三個(gè)小說集里抽出來,編成了《毛葛利故事集》。這個(gè)譯本就是根據(jù)它譯成的。
如同許多寓言故事一樣,動(dòng)物世界往往是人類社會(huì)的折射。在這里,獸語禽言都被譯成人類語言,每個(gè)動(dòng)物也都具有各自的姓名和個(gè)性。在動(dòng)物世界,如同人類世界一樣,有各自的姓名和個(gè)性。在動(dòng)物世界里,如同人類世界一樣,有一種大家共同遵循的法規(guī),那里也有真假、善惡、美丑的斗爭。特別值得一提的是,在這里,人類的貪婪、殘忍和荒謬,通過狼孩和各種動(dòng)物的天真無邪的眼睛揭露出來,更顯得饒有風(fēng)趣。毛葛利盡管在動(dòng)物世界里生活了十幾年,但他的人性并未湮沒在動(dòng)物世界里,他受到動(dòng)物兄弟原始、純樸性格的熏陶,但人萬物的靈長,他以自己的力量和智慧贏得了莽林居民的愛戴和尊敬,被奉為“莽林之主”,最后他終于回到人間,在保護(hù)林里當(dāng)了一名出色的林警,成了人類文明社會(huì)的一員,卻沒有與原始純樸的動(dòng)物世界完全隔離。
本書充分表現(xiàn)了吉卜林詩人兼小說家的長處,她詩文并茂,每篇故事前有序詩,后有歌謠,突出了故事的主體,起到了畫龍點(diǎn)睛的作用。這些詩歌語句純樸,音調(diào)鏗鏘,與曲折動(dòng)人的故事相得益彰。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載