英漢雙向經(jīng)濟(jì)金融新詞典

出版時(shí)間:1999-7  出版社:中國(guó)金融出版社  作者:何建雄  頁數(shù):122  字?jǐn)?shù):95000  

前言

隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)、金融體制的演變,這一領(lǐng)域的新概念不斷涌現(xiàn),國(guó)外的新概念也被大量引入。正確地理解這些外來術(shù)語,并用英文準(zhǔn)確表達(dá)有中國(guó)特色的新概念和新術(shù)語,無論對(duì)從事經(jīng)濟(jì)、金融研究的學(xué)者、從業(yè)人員、管理人員還是普通讀者,無疑都是一大挑戰(zhàn)。為此,原中國(guó)人民銀行常務(wù)副行長(zhǎng)陳元同志曾要我收集具有中國(guó)特色的經(jīng)濟(jì)、金融術(shù)語,譯成英文后印發(fā)中國(guó)人民銀行各司局、各省市分行和外匯管理局。到1998年初收集到約500個(gè)中文詞條,并由中國(guó)人民銀行辦公廳以《經(jīng)濟(jì)、金融術(shù)語漢英對(duì)照表》為題印發(fā)上述部門,并以文告形式公布?!秾?duì)照表》印發(fā)后,反應(yīng)良好,但是,對(duì)未收錄新難術(shù)語的垂詢者反而越來越多。可見500個(gè)條目遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了要求。在垂詢者中,不乏經(jīng)濟(jì)學(xué)和英文基礎(chǔ)兼佳的業(yè)內(nèi)人員。他們的難題可能也是大家的難題。因此,我把平日積累的中、英文術(shù)語各約1000條,分別配以譯文,整理成冊(cè),或許會(huì)對(duì)更多的人有所幫助。

內(nèi)容概要

本詞典分為漢英、英漢兩部分。兩部分詞條有重疊,但并不對(duì)應(yīng)。詞條按拼音順序排列。書后附有漢英對(duì)照的各國(guó)貨幣稱表、國(guó)際貨幣基金組織的《國(guó)際金融統(tǒng)計(jì)》中國(guó)頁主要項(xiàng)目表、中國(guó)人民銀行總行機(jī)構(gòu)圖和分行機(jī)構(gòu)圖,以但查閱。

書籍目錄

前言第一部分 漢英經(jīng)濟(jì)金融新難術(shù)語第二部分 英漢經(jīng)濟(jì)金融新難術(shù)語附錄1 《國(guó)際金融統(tǒng)計(jì)》主要項(xiàng)目英漢對(duì)照表附錄2 各國(guó)貨幣漢英稱一覽表附錄3 中國(guó)人民銀行總行機(jī)構(gòu)圖附錄4 中國(guó)人民銀行分支機(jī)構(gòu)圖

章節(jié)摘錄

插圖:藍(lán)籌股  blue chips(參見“績(jī)優(yōu)股”)勞動(dòng)者報(bào)酬  remuneration of labor累進(jìn)稅率 progressive tax rate離岸金融中心  offshore financial center離岸銀行業(yè)務(wù)  off-shore banking(business)理順外貿(mào)體制 to rationalize foreign trade regime利率杠桿的調(diào)節(jié)作用  the role of interest rates in resource allocation利潤(rùn)匯回  repatriation of profits利潤(rùn)驅(qū)動(dòng) profit-driven利息回收率 interest collection ratio利益集團(tuán) interest group連鎖企業(yè) franchise(businesses);chain businesses聯(lián)手干預(yù)  concerted intevention聯(lián)系匯率 linked exchangerate

編輯推薦

《英漢雙向經(jīng)濟(jì)金融新詞典》由中國(guó)金融出版社出版。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英漢雙向經(jīng)濟(jì)金融新詞典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7