考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法

出版時(shí)間:2005-5  出版社:中國(guó)物資出版社  作者:唐靜  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)包括:考研翻譯基礎(chǔ)知識(shí)、詞法翻譯法、句法翻譯法、1990至2005考研英譯漢真題解析、難句翻譯練習(xí)、考研翻譯模擬試題。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    考研英語(yǔ)拆分與組合翻譯法 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •     關(guān)于翻譯,考研英語(yǔ)中的翻譯學(xué)起來(lái)基本上都是速成的,對(duì)于這本書(shū)也只能算是一本速成書(shū)吧。主要是關(guān)于拆分法的介紹,我看過(guò)張培基的英漢翻譯教程后,覺(jué)得這樣的做法一般般吧。
      自己雖然不是學(xué)翻譯的,在翻譯方面不好做過(guò)多的評(píng)價(jià)。對(duì)于我個(gè)人來(lái)說(shuō),還是喜歡拎主干,再翻譯。如果真心想學(xué)好翻譯的話,還是推薦張培基的那本。話說(shuō),張老的幾本書(shū)還真的不錯(cuò),值得一看。
  •     買(mǎi)回來(lái)之后發(fā)現(xiàn)書(shū)挺厚的,但是有只有一小部分對(duì)我來(lái)說(shuō)是有用的。
      
      只有前面講的那些關(guān)于翻譯的分類(lèi)有一些參考意義,后面的練習(xí)在其他的參考資料里都可以找得到,而且書(shū)里翻譯的不見(jiàn)得就是最完善的。所以覺(jué)得有點(diǎn)虧。
      
      再一個(gè),只講了考研英語(yǔ)的翻譯,全是技巧,甚至技巧都沒(méi)有總結(jié),沒(méi)有講如何真正提高翻譯能力,所以,真正想提高翻譯能力的同學(xué),建議看看別的。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7