出版時(shí)間:2009-10 出版社:文化藝術(shù)出版社 作者:[俄] 尼·費(fèi)·波戈廷 頁(yè)數(shù):566 譯者:沙金
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
20世紀(jì)的俄羅斯戲劇,在50年代中期出現(xiàn)了一個(gè)轉(zhuǎn)折。這個(gè)轉(zhuǎn)折的標(biāo)志,是通過(guò)對(duì)于“無(wú)沖突論”的批判,使戲劇不再成為粉飾生活的政治功利主義的文化附庸,從而保持著戲劇的兩個(gè)基本職能——對(duì)于社會(huì)生活的積極干預(yù)和對(duì)于人的精神生活的真實(shí)反映,自覺(jué)地回歸到俄羅斯戲劇的光榮傳統(tǒng)——果戈理和契訶夫的戲劇現(xiàn)實(shí)主義的傳統(tǒng)上去。 這個(gè)集子里第一個(gè)劇本《弦外之音》的作者波戈廷,便是促成俄國(guó)戲劇的歷史性轉(zhuǎn)折的有功之臣,時(shí)任作協(xié)機(jī)關(guān)刊物《戲劇》月刊主編的他,不僅自己身體力行,創(chuàng)作了像《列寧三部曲》那樣的戲劇佳作,而且用極大的熱忱為戲劇的新生力量鳴鑼開(kāi)道。
作者簡(jiǎn)介
尼·費(fèi)·波戈廷,1900-1962,尼古拉·費(fèi)多羅維奇·波戈廷系作者的筆名,本名尼·費(fèi)·斯圖卡洛夫。前蘇聯(lián)著名劇作家,曾獲“俄羅斯蘇維埃聯(lián)邦社會(huì)主義共和國(guó)功勛藝術(shù)家”稱號(hào)。波戈廷創(chuàng)作的《列寧三部曲》中的列寧形象曾得到“既符合歷史真實(shí),又符合生活真實(shí)”的贊譽(yù)。因創(chuàng)作《列寧三部曲》,波戈廷于1959年榮獲前蘇聯(lián)政府所頒發(fā)的列寧獎(jiǎng)金。
書籍目錄
序言弦外之音自選題非此勿了霧中槍聲三點(diǎn)到六點(diǎn)石竹花銀婚前的離婚鐵幕潛在的支出象征性的少數(shù)在熱鬧的地方漩渦作者簡(jiǎn)介譯者簡(jiǎn)介譯后記
章節(jié)摘錄
[佐雅走了,麗扎坐到飯桌旁邊的長(zhǎng)凳上。傳來(lái)吉他的彈奏聲。隨后,列夫·索羅奇金上。索羅奇金像這么出色的姑娘在我們這個(gè)地方的社交界還沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)。我樂(lè)于做個(gè)自我介紹:我叫列夫·索羅奇金。工業(yè)戰(zhàn)線上的使者,一線電焊工。您覺(jué)得吉他這種樂(lè)器怎么樣?麗扎我沒(méi)覺(jué)得怎么樣。索羅奇金是啊,這是一種廉價(jià)的娛樂(lè)。但還是能夠散散心……再說(shuō),有時(shí)候也能用琴弦表達(dá)語(yǔ)言無(wú)法表達(dá)的內(nèi)容。請(qǐng)您聽(tīng)聽(tīng)……(彈)弦聲隆隆……這里就有個(gè)問(wèn)題,琴弦的聲音表達(dá)的是什么內(nèi)容?麗扎我也有一個(gè)問(wèn)題。你們隊(duì)里的人是不是都像您這樣愛(ài)說(shuō)閑話?索羅奇金在這個(gè)隊(duì)里除了我以外所有的人都不合格。不,我說(shuō)錯(cuò)了,只有佐雅可以例外。我建議你們認(rèn)識(shí)一下。麗扎已經(jīng)認(rèn)識(shí)了。索羅奇金您為什么不喜歡我呢?我的名字——列夫(獅子)能給人以深刻的印象。至于電燙的卷發(fā),您完全不必介意。這是來(lái)這里之前去燙的……我已經(jīng)用水濕了好幾次也弄不平??偟膩?lái)說(shuō),我這個(gè)人是不錯(cuò)的,不是流氓,年齡不大,可已經(jīng)是七級(jí)工。在這里每天超額百分之五十完成定額。我可以給您看看地方共青團(tuán)組織給我做的鑒定。(取鑒定)麗扎請(qǐng)問(wèn),您叫……索羅奇金我叫列夫·索羅奇金。麗扎難道您隨便遇到什么人都要出示證件嗎?索羅奇金唉,麗扎,麗扎,您怎么把自己比做隨便遇到的人呢?!麗扎您怎么知道我的名字呢?索羅奇金我聽(tīng)見(jiàn)了。我站在這幾棵小樺樹(shù)后面,于是……麗扎那么,您建議我和佐雅認(rèn)識(shí)一下不是說(shuō)謊嗎?索羅奇金是說(shuō)謊。
后記
20世紀(jì)50年代初,我從上海劇專(上海戲劇學(xué)院前身)畢業(yè)后不久就開(kāi)始從事俄羅斯戲劇的譯介工作。說(shuō)起來(lái),這項(xiàng)工作迄今已持續(xù)半個(gè)多世紀(jì)了,特別是這20多年來(lái),雖然本人早就從工作一線退休下來(lái),但隨著中俄兩國(guó)間的文化交流日益頻繁,卻似乎變得更加忙碌起來(lái)了:1988-1994年,在上海舉辦的國(guó)家級(jí)電視節(jié)上,連續(xù)擔(dān)任了四屆國(guó)際評(píng)委翻譯和參展電視翻譯和上海國(guó)際舞美節(jié)的俄語(yǔ)翻譯;1993年在莫斯科第二屆中國(guó)電影周上,為我國(guó)影片《野狼谷》、《血色清晨》作俄語(yǔ)同聲翻譯;1995年任上海國(guó)際電影節(jié)俄語(yǔ)同聲翻譯;1995-2000年的五年間,先后四次陪同上海人民藝術(shù)劇院、上海兒童藝術(shù)劇院等戲劇代表團(tuán)赴俄羅斯訪問(wèn);1997年,在上海電視臺(tái)拍攝的18集電視連續(xù)劇《西伯利亞流亡記》中擔(dān)任俄文導(dǎo)演。多年來(lái),作為俄語(yǔ)翻譯,我參加接待過(guò)20多個(gè)文藝代表團(tuán)。此外,應(yīng)上海兒童藝術(shù)劇院之約,翻譯了《自選題》;應(yīng)上海人民藝術(shù)劇院之約,翻譯了《三點(diǎn)到六點(diǎn)》(1986年1月演出,胡思慶、錢祖武導(dǎo)演);應(yīng)上海青年話劇團(tuán)之約,翻譯了《銀婚前的離婚》(1987年¨月演出,楊村彬?qū)а荩?;?yīng)上海戲劇學(xué)院表演系之約,翻譯了《鐵幕》;由俄羅斯阿基莫夫喜劇院藝術(shù)總監(jiān)、俄羅斯功勛藝術(shù)家卡扎科瓦推薦,翻譯了《在熱鬧的地方》,本來(lái)的計(jì)劃還打算邀請(qǐng)卡扎科瓦蒞臨上海,由他親自擔(dān)任此劇的導(dǎo)演……
編輯推薦
《俄羅斯現(xiàn)代劇作選》首發(fā)式“大學(xué)生俄羅斯作家作品戲劇節(jié)”演出俄羅斯力作《潛在的支出》與經(jīng)典名劇《復(fù)活》八旬老翻譯家推出新譯作《俄羅斯現(xiàn)代劇作選》獻(xiàn)給2009中國(guó)“俄語(yǔ)年”
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載