出版時(shí)間:2010-12 出版社:劉立濱 文化藝術(shù)出版社 (2010-12出版) 作者:劉立濱 編 頁(yè)數(shù):211
Tag標(biāo)簽:無(wú)
書(shū)籍目錄
致辭:張大良季國(guó)平科尼魯·杜米丘斯坦尼斯拉夫·斯莫迪耶夫徐翔莎劇的重現(xiàn)與再生永遠(yuǎn)的莎士比亞國(guó)際魅力還是國(guó)產(chǎn)文娛?1948-1964莎士比亞為何能在當(dāng)代戲劇界保持最前沿和領(lǐng)導(dǎo)地位《一報(bào)還一報(bào)》——一部兼具喜劇與悲劇風(fēng)格的問(wèn)題劇我們的莎士比亞韓國(guó)現(xiàn)代戲劇中的莎士比亞——Gukseo Gi的“哈姆雷特”《奧賽羅》之我見(jiàn)關(guān)于日本年輕演員出演的《羅密歐與朱麗葉》創(chuàng)造·技巧·修養(yǎng)附錄1:世界戲劇院校聯(lián)盟國(guó)際大學(xué)生戲劇節(jié)附錄2:第一屆世界戲劇院校聯(lián)盟國(guó)際大學(xué)生戲劇節(jié)大師班
章節(jié)摘錄
莎士比亞身后近四百年,波蘭戲劇教授楊克特聲稱莎士比亞是我們的同代人。他再一次地重復(fù)了莎士比亞的同代同行劇作家本瓊森的說(shuō)法:“莎士比亞不是屬于一個(gè)時(shí)代而是屬于千秋萬(wàn)世。”本次研討會(huì)的題目是莎士比亞為何能超越時(shí)空。對(duì)這個(gè)問(wèn)題,也許包抄迂回的道路更好走。我們不妨換一個(gè)角度,看看有哪些理由其實(shí)不能讓莎士比亞跨越歷史、風(fēng)靡全球。首先,莎士比亞是一位英語(yǔ)作家,但他傳遍全球,恐怕不僅僅是因?yàn)樗麄€(gè)人獨(dú)特的語(yǔ)言風(fēng)格或他那個(gè)時(shí)代獨(dú)特的英語(yǔ)。英帝國(guó)的崛起使莎士比亞成為盎格魯一撒克遜民族的偉大詩(shī)人和文化英雄。英語(yǔ)的流傳為莎士比亞提供了得天獨(dú)厚的機(jī)會(huì),使他跨越了民族的界限,成為世界詩(shī)人。至于莎士比亞使用的早期現(xiàn)代英語(yǔ)對(duì)今天的讀者和觀眾還有多大吸引力,其實(shí)是個(gè)可商榷的問(wèn)題。兩百七十九年前,曾任羅切斯特主教和威斯敏斯特大主教的阿特伯里就向桂冠詩(shī)人亞歷山大·蒲柏坦言:“不明白的地方多達(dá)百處,我看不懂。喬叟最難懂的東西也比這些場(chǎng)景好理解。這還不光是因?yàn)榫庉嬪e(cuò)誤,而是作者的晦澀。他是真晦澀。”這話出自阿特伯里這位英國(guó)的飽學(xué)之士,可見(jiàn)莎士比亞死后不滿百年,他作品中的某些部分就連他的同胞也需要靠注釋才能讀懂了。西奧博爾德(Teobald)這樣學(xué)者們的??焙图s翰遜博士們的詞典制造出一種假象,好像莎士比亞沒(méi)啥難懂。但就連他那些沒(méi)有涂改過(guò)的文字,每一行都符合現(xiàn)代著錄原則,也同樣存在疑義和歧義。參與牛津版《莎士比亞全集》編纂的加里·泰勒(GaryTaylor)寫(xiě)了一本顛覆性的著作《重現(xiàn)莎士比亞》。他在介紹自己的著作時(shí),為莎士比亞的語(yǔ)言描繪了一幅慘淡的前景:
編輯推薦
《莎士比亞戲劇研究》是第一屆世界戲劇院校聯(lián)盟國(guó)際大學(xué)生戲劇節(jié)研討論文集。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版