博士研究生英語入學考試應試指導

出版時間:2002-1  出版社:文化藝術出版社  作者:張波,任華梨  頁數(shù):661  字數(shù):500000  

內容概要

本書的編寫者為中國社會科學院研究生院英語教學的一線教員,對博士研究生的英語學習和入學考試情況頗為了解,積累了豐富的教學經驗和大量的第一手資料。其特點為習題精、內容新、實用性強,對提高考生的全面綜合能力大能幫助。考生可以在較短的時間內,有針對性地進行自我訓練、自我檢測和自我評價,開闊思路,鞏固和豐富英語語言知識,切實增強運用英語的基本技能及應試能力,以達到獲取高分的目的,做到胸有成竹,穩(wěn)操勝券。

作者簡介

張波,女,中國社會科學院研究生副教授,1985年北京師范大學英語系畢業(yè)后到中國社會科學院研究生院任教。1987提至1988年在美國洛杉磯加州大學實用語言系學習。
任華梨,女,中國社會科學院研究生院講師,1988年畢業(yè)于湖南師范大學英語系,1996年北京大學社會發(fā)展研

書籍目錄

前言第一部分 詞匯練習2000題  第一章 詞匯部分的考試要求及答題技巧    一、同義詞、近義詞    二、音近形似的詞    三、固定搭配    四、語言環(huán)境  第二章 常用前綴、詞根、后綴    一、常用前綴    二、常用詞根    三、常用后綴  第三章 ??纪x詞、近義詞辨析  第四章 詞匯練習2000題第三部分 英譯漢練習100篇  第一章 英譯漢的考試要求與答題步驟    一、考試要求    二、答題步驟  第二章 英譯漢基本技巧    一、轉換法    二、增詞法    三、省略法    四、重復法    五、拆譯法    六、合譯法    七、正反法    八、語序調整法    九、長句的譯法    十、習語的譯法  第三章 一些常見的英語結構或習慣用法的譯法    一、被動語態(tài)的譯法    二、含虛擬語氣的句子的翻譯    三、who,which,what的習慣用法的翻譯    四、幾組比較結構的翻譯    五、but的譯法  第四章 英譯漢練習100篇

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    博士研究生英語入學考試應試指導 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7