拉丁語法律用語和法律格言詞典

出版時(shí)間:2009-06-18  出版社:法律出版社  作者:陳衛(wèi)佐  頁(yè)數(shù):271  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

《拉丁語法律用語和法律格言詞典》是一部簡(jiǎn)明拉漢法律詞典,主要供法律教學(xué)和研究人員、各類法學(xué)專業(yè)學(xué)生、拉丁語學(xué)者以及其他拉丁語讀者參考使用。本詞典的編著,始于1998年至2004年我在德國(guó)薩爾大學(xué)留學(xué)并攻讀法學(xué)碩士、法學(xué)博士學(xué)位期間。從目前存留于電腦的資料看,有記錄的文檔創(chuàng)建于2000年3月28日。留德之初,我在閱讀德語法律文獻(xiàn)時(shí),經(jīng)常遇到一些拉丁語法律用語和法律格言,往往因不了解其含義而無法完整、準(zhǔn)確地理解德語法學(xué)論著??嘤诋?dāng)時(shí)沒有一部現(xiàn)成的拉漢法律專業(yè)詞典,我將平時(shí)遇到的拉丁語法律術(shù)語、短語、成語、諺語、格言等一點(diǎn)一滴地收集起來,通過翻閱大量工具書了解其含義,并把相應(yīng)的中文表述一一輸入電腦。所參考并使用過的工具書包括拉德、拉法、拉英、拉日法律詞典和一般拉丁語辭書(詳見本詞典所列參考文獻(xiàn))。我最初只是想積累一些資料供自己研究時(shí)使用,并不打算編纂一部詞典,不料竟集腋成裘,經(jīng)過近十年的積累,終于完成了本詞典的編著。雖然本詞典至多算是我在研究比較國(guó)際私法和譯注德國(guó)民法典之余的副產(chǎn)品,但它絕非草率之作,亦非出于功利性目的,而是凝聚了編著者數(shù)年如一日的勤勉勞動(dòng)的心血之作。我把這部詞典奉獻(xiàn)給讀者,以期在建設(shè)法治國(guó)家的偉大事業(yè)中稍盡綿薄。

內(nèi)容概要

《拉丁語法律用語和法律格言詞典》是陳衛(wèi)佐博士1998年至2004年在德國(guó)薩爾大學(xué)留學(xué)并攻讀碩士、博士學(xué)位期間和2004年至今任教于清華大學(xué)法學(xué)院以來,在研究比較國(guó)際私法和譯注德國(guó)民法典之余,在參考了大量拉德、拉法、拉英、拉日法律詞典和一般拉丁語辭書的基礎(chǔ)上,歷時(shí)近十年始告完成的一部簡(jiǎn)明拉漢法律詞典。    第一編為拉丁語法律用語,共收入詞目五千余條,以常用的拉丁語法律名詞、法律專業(yè)術(shù)語為主,兼收一些在英語、法語、德語等西方語文里常見的拉丁語詞句,包括重要的拉丁語縮略語、動(dòng)詞、介詞、副詞以及熟語等。    第二編為拉丁語法律格言,收錄了近一千條常見的拉丁語法律格言、諺語、名言、警句等,以及一些在西文法律文獻(xiàn)里廣為人知的《圣經(jīng)》格言。    本詞典借鑒了一些西方國(guó)家拉丁語法律詞典的做法,在多處加了一些解釋性文字,以引導(dǎo)讀者參閱一些有較大影響的經(jīng)籍和法典,如奧地利民法典、德國(guó)民法典、瑞士民法典、瑞士債務(wù)法典以及《圣經(jīng)》,目的在于使法律拉丁語的學(xué)習(xí)既聯(lián)系實(shí)際,又妙趣橫生,令所學(xué)內(nèi)容印象深刻。    編著者嚴(yán)謹(jǐn)求是的治學(xué)態(tài)度和為編纂一部“讀者友好型”拉丁語法律詞典而付出的數(shù)年如一日的勤勉勞動(dòng),以及德國(guó)、法國(guó)專業(yè)人士對(duì)本詞典的審校,在一定程度上保證了本詞典的學(xué)術(shù)性、專業(yè)性和準(zhǔn)確性。一切有志于研習(xí)中外法學(xué)的學(xué)人,即使沒有任何拉丁語基礎(chǔ),也能從閱讀和使用本詞典后獲得裨益。

作者簡(jiǎn)介

陳衛(wèi)佐,1967年8月出生于廣西南寧市,漢族。
中南政法學(xué)院法學(xué)學(xué)士(1990年)、武漢大學(xué)法學(xué)博士(1997年)、德國(guó)薩爾大學(xué)法學(xué)碩士(2000年)、德國(guó)薩爾大學(xué)法學(xué)博士(2004年)。
2004年10月至今為清華大學(xué)法學(xué)院副教授。
2003年4月至今為法國(guó)斯特拉斯堡國(guó)際比較法學(xué)院客座教授;2005年4月至今為法國(guó)斯特拉斯堡大學(xué)(2009年1月1日以前為羅貝爾·舒曼大學(xué),即斯特拉斯堡第三大學(xué),2009年1月1日與位于斯特拉斯堡的其他兩所大學(xué)合并成為斯特拉斯堡大學(xué))客座教授。已用法文為國(guó)際比較法學(xué)
院在法國(guó)斯特拉斯堡舉辦的2003年至2009年春季講習(xí)班和在奧地利格拉茨舉辦的2003年夏季講習(xí)班講授比較法。
1996年7月1日至8月31日以海牙國(guó)際法學(xué)院1996年博士獎(jiǎng)學(xué)金獲得者身份,在海牙國(guó)際法學(xué)院從事研究工作;1998年5月至2004年4月為德國(guó)薩爾大學(xué)歐洲法研究所研究人員。
主要學(xué)術(shù)成果:專著《比較國(guó)際私法》(清華大學(xué)出版社2008年版),《德國(guó)民法總論》(法律出版社2007年版),《國(guó)際條約的沖突規(guī)范中的反致和轉(zhuǎn)致》(德國(guó)法蘭克福,彼得·朗歐洲科學(xué)出版社2004年德文版),《瑞士國(guó)際私法法典研究》(法律出版社1998年版);譯注《德國(guó)民法典》(法律出版社2006年第2版、2004年第1版)。

書籍目錄

前言凡例第一編:拉丁法律用語第二編:拉丁語法律格言參考文獻(xiàn)

章節(jié)摘錄

插圖:

編輯推薦

《拉丁語法律用語和法律格言詞典》由法律出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    拉丁語法律用語和法律格言詞典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)12條)

 
 

  •   做等著本拉丁語法律用語和法律格言詞典,我的最愛,,哈哈,價(jià)格不算貴,很不錯(cuò)的書籍
  •   學(xué)法律英語的時(shí)候經(jīng)常遇到一些拉丁文詞匯,總是很抓狂,這次可以集中學(xué)習(xí)一下。這本書裝幀很精美,就是對(duì)于法律英語的初學(xué)者學(xué)起來有些吃力,需要耐心地學(xué)習(xí)。
  •   對(duì)于法律專業(yè)來說,很實(shí)用,不錯(cuò)
  •   作為法律人來說值得一讀...
  •   相當(dāng)有用的書,學(xué)德國(guó)法必備啊,翻譯很準(zhǔn)確,贊賞
  •   作為一本工具書。。。
  •   本書作者費(fèi)了很多精力,參考了英、法、德、日、漢--拉丁語等詞典,編成了此拉丁語法律用語詞典。對(duì)學(xué)習(xí)法律英語的人士來說,是一本不可多得的拉丁語法律用語參考書。但本書沒有用英語的國(guó)際音標(biāo)標(biāo)注單詞的發(fā)音,對(duì)學(xué)習(xí)法律英語聽說課程的讀者來說,確實(shí)是一大缺憾!
  •   內(nèi)容較詳實(shí)準(zhǔn)確,能看出本書作者之勤懇務(wù)實(shí),令人受益頗多。
    唯翻譯稍欠曉暢、編輯排版一般。
  •   買過來還沒怎么看
  •   學(xué)院的參考書,不錯(cuò)的
  •   我買這本書,單純是對(duì)看美劇的律政劇中的法律格言感興趣,想學(xué)一下,裝逼(呵呵),但是沒有音標(biāo),我也不好意思亂讀……條目挺多的,學(xué)法律的人應(yīng)該會(huì)更喜歡。
  •   我買的是本詞典類書,封皮比書本要長(zhǎng)一點(diǎn),在包裝上應(yīng)該注意吧,到我手的時(shí)候,詞典書的四角都已經(jīng)折了!其次,我買新書,最好不要把壓底的且封面有磨痕污跡的給我吧。總之,希望下次合作愉快吧!
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7