出版時間:2008-02 出版社:法律出版社 作者:陳忠誠 頁數(shù):259
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《東吳歲月 譯林雜談》是華東政法大學(xué)學(xué)者陳忠誠撰寫的學(xué)術(shù)隨筆,共21萬多字。作者回憶了早年在東吳大學(xué)求學(xué)時期的種種趣事軼聞,抒發(fā)懷舊思念之感;并針對目前在法律英語方面所出現(xiàn)的種種謬誤提出自己的觀點和建議;最后作者針對生活中的法律問題和現(xiàn)象發(fā)表了一些感想。
作者簡介
陳忠誠,號中繩(1922-),前上海圣約翰大學(xué)經(jīng)濟(jì)系肄業(yè),東吳大學(xué)中國比較法學(xué)士、法學(xué)碩士,原華東政法學(xué)院經(jīng)濟(jì)法系教授,上海第四律師事務(wù)所律師。大學(xué)本科畢業(yè)前曾兼任美國獨資企業(yè)德士古石油公司中國公司法律部翻譯:畢業(yè)后任該公司法律顧問,并在東吳法學(xué)院講授民法。1951年起,在最高人民法院華東分院從事編纂工作,兼民庭俄語通譯、土改人民法庭審判員、華東司法改革辦公室干部。華東政法學(xué)院成立后,調(diào)至該院任教,兼法律學(xué)術(shù)交流的俄語、英語、日語同聲傳譯。1992年起,任上海大學(xué)法學(xué)院終身教授。1995年起主要從事寫作,亦作專題講座;兼任《法律英語世界》顧問、上海法制辦、汕頭市法制辦譯審顧問及若干律師事務(wù)所法律英語顧問,并經(jīng)常為多種法學(xué)學(xué)報撰稿。
書籍目錄
1.東吳歲月東吳法學(xué)院一九四七級全體畢業(yè)同學(xué)誌影東吳法學(xué)院與華東政法學(xué)院南東吳,北朝陽悼念東吳法學(xué)院末任院長盛振為先生師說我與龐德(Roscoe Pound)東吳法學(xué)院時期的外語學(xué)習(xí)散記開除風(fēng)波同張中楹老師的課堂辯論邏輯課上舉錯[?]了例!韓學(xué)章老師爭取實習(xí)的機(jī)會1948年臺灣購書紀(jì)事法四上學(xué)期的一場微型庭審實習(xí)淮海路上的社會調(diào)查在淮海路盯梢蔡晉先生與元照英美法詞典的情結(jié)2.譯林雜談關(guān)于法學(xué)翻譯工作的幾點意見把“當(dāng)事人”說成“客戶”意味著什么?“法權(quán)”還是“權(quán)利”之爭——與《法學(xué)》編輯邵愛紅對話流行性英漢、漢英法律譯名錯誤辨正“industrial property(right)”的翻譯詞“body corporate”和“法人”商榷與認(rèn)同幾個譯名的對比分析“V—sign”要慎用譯名雜記市場英語一月談漢英詞語縱橫國際文化與語言蛋的故事美國英語“green card”及其翻譯詞“綠卡”之釋義可以把“social science(s)”譯成“社會科學(xué)”嗎?中西男女稱謂漢語外來詞隨想錄從潛稱“University”的“學(xué)院”招生廣告說起“barrister(solicitor)”≠“大(?。┞蓭煛薄皊olicitor”和“barrister”的翻譯詞……3.法苑瑣議
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載