出版時(shí)間:2003-12-01 出版社:法律出版社 作者:(德)考夫曼 頁數(shù):262 譯者:舒國瀅
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是一部追憶德國法學(xué)大師古斯塔夫•拉德布魯赫的生活歷程與學(xué)術(shù)思想的傳記作品,由拉德布魯赫的親傳弟子、德國當(dāng)代著名法學(xué)家阿圖爾•考夫曼教授撰寫,中國政法大學(xué)舒國瀅教授翻譯。 古斯塔夫•拉德布魯赫在中國法學(xué)界久享盛名,但是拉德布魯赫的成長經(jīng)歷、他的法學(xué)思想的形成歷程以及他曾作為德國兩屆政府內(nèi)閣的司法部長對(duì)德國立法的直接參與和影響等等,則不為我們所深入了解,這些正是本書的價(jià)值所在。作者作為拉德布魯赫的弟子,在法學(xué)思想上脈絡(luò)相承而又自成一家,因此在本書中既客觀地反映了拉德布魯赫的真實(shí)生活和內(nèi)心世界,又清楚地解析了拉德布魯赫的法學(xué)思想的由來,對(duì)其中的許多存疑之處也做出了令人信服的解說。本書內(nèi)容主要包括:(1)與古斯塔夫•拉德布魯赫初遇;(2)人生的困惑;(3)教授和社會(huì)主義者;(4)政治活動(dòng)的時(shí)期;(5)魏瑪民主立憲國家;(6)重返教職;(7)在精神的流放中;(8)法的革新;(9)文化與宗教;(10)戰(zhàn)爭與和平;(11)人道主義者、學(xué)者、偉人。本書附有拉德布魯赫年譜、文獻(xiàn)和研究拉德布魯赫的文獻(xiàn)。 本書的譯者舒國瀅教授在翻譯中既捕捉了德文著作充滿思辯氣質(zhì)的神韻,又以適合中國讀者的曉暢表達(dá)避免了行文的晦澀,堪稱精品。 本文適合我國大學(xué)法律院系大學(xué)生、研究生閱讀,也適合法學(xué)院教師、法官、律師參考。
作者簡介
阿圖爾•考夫曼(Arthur Kaufmann,1923—2001),德國著名法哲學(xué)家和刑法學(xué)家。1923年5月10日生于德國萊茵蘭-法耳茨州。1945年入海德堡大學(xué)法學(xué)院學(xué)習(xí)法律,師從古斯塔夫•拉德布魯赫,兼修卡爾•雅斯貝爾斯、阿爾弗雷德•韋伯諸名家課程。1952—1957年擔(dān)任德國卡爾斯魯厄州法院法官。1957年重返海德堡,學(xué)習(xí)哲學(xué)(伽達(dá)默爾)兼修人類學(xué)(勒維特),并于1960年以《歸罪原則》論文獲得講授刑法、刑事訴訟法和法哲學(xué)的資格,同年任薩爾布呂肯大學(xué)正教授。1969年起擔(dān)任慕尼黑大學(xué)正教授,兼任法哲學(xué)與法律信息學(xué)研究所所長。曾榮獲日本東京慶應(yīng)大學(xué)(1970年)和希臘雅典大學(xué)(1987年)法學(xué)名譽(yù)博士以及其他大學(xué)哲學(xué)、神學(xué)名譽(yù)博士學(xué)位。擔(dān)任國際法哲學(xué)與社會(huì)哲學(xué)協(xié)會(huì)(IVR)名譽(yù)主席和該協(xié)會(huì)德國分會(huì)主席,同時(shí)尚兼有德國巴伐利亞州科學(xué)院院士及國外一些科學(xué)院的院士。他于2001年4月11日在慕尼黑的寓所去世。
考夫曼教授一生著作頗豐,是二戰(zhàn)后德國法學(xué)界最有原創(chuàng)力的法哲學(xué)家之一,與于爾根•哈貝馬斯、尼克拉斯•盧曼、卡爾•拉倫茲、維爾納•邁霍菲爾等人同屬當(dāng)代德語國家有影響力的法學(xué)理論家。其在法律解釋(詮釋)學(xué)、法律方法論、法的理論及刑法哲學(xué)方面均做出了獨(dú)創(chuàng)性貢獻(xiàn)。他的代表作品有:《自然法與歷史性》(1957年);《關(guān)于超越相對(duì)主義法哲學(xué)的思考》(1960年);《歸罪原則》(1961年1版,1976年2版);《法律與法》(1962年);《法的本體論結(jié)構(gòu)》(1962年);《論當(dāng)代法哲學(xué)的處境》(1963年);《法與倫理》(1964年);《法律國—法官國—法治國》(1964年);《自由法運(yùn)動(dòng)》(1965年);《類推與“事物的本性”》(1965年1版、1982年2版);《作為解釋學(xué)視境的語言》(1969年);《認(rèn)同與分歧》(1972年);《由自然法與法律實(shí)證主義到法律解釋學(xué)》(1975年);《罪責(zé)與刑罰》(1983年2版);《轉(zhuǎn)型中的法哲學(xué)》(1984年2版);《正義論》(1984年);《當(dāng)代法哲學(xué)和法的理論導(dǎo)論》[與哈斯默爾(W.Hassemer)等合著,1985年4版];《正義———通向和平的遺忘之路》(1986年);《對(duì)法律邏輯與關(guān)系本體論的前思考》(1986年);《正義的程序論》(1989年);《后現(xiàn)代法哲學(xué)》(1992年2版);《法哲學(xué)》(1997年);《法律獲取的程序》(1999年)。
舒國瀅,男,1962年生,湖北隨州市人。1979年入北京政法學(xué)院(現(xiàn)中國政法大學(xué))法律系學(xué)習(xí)法律,1986年畢業(yè)并獲法學(xué)碩士學(xué)位。1993-1994年獲中國政府獎(jiǎng)學(xué)金赴德國哥廷根大學(xué)(Universitaet Goettingen)進(jìn)修法哲學(xué)和法社會(huì)學(xué)?,F(xiàn)任中國政法大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,法學(xué)院法理學(xué)研究所所長。兼中國法理學(xué)研究會(huì)理事、比較法研究會(huì)理事、北京市法學(xué)會(huì)理事、北京市法學(xué)會(huì)法理學(xué)研究會(huì)副會(huì)長。1995年首批入選“北京市跨世紀(jì)理論人才百人工程”。主要著作:《在法律的邊緣》(2000年);合著出版:《中華人民共和國法制通史》(1998年)、《中國法理縱論》(1996年)、《中國法理學(xué)研究綜述與評(píng)價(jià)》(1992年);譯著:《法律智慧警句集》(2001年)、《法律論證理論》(2002年)。主要研究方向:德國法哲學(xué);法學(xué)方法論;法美學(xué);法律論證理論。
書籍目錄
當(dāng)代德國法學(xué)名著總序 翻譯凡例 致讀者 與古斯塔夫?拉德布魯赫初遇 人生的困惑 教授和社會(huì)主義者 政治活動(dòng)的時(shí)期 魏瑪民主立憲國家 重返教職 在精神的流放中 法的革新 文化與宗教 戰(zhàn)爭與和平 人道主義者?學(xué)者?偉人 附錄 拉德布魯赫年譜 參考文獻(xiàn) 研究古斯塔夫?拉德布魯赫的文獻(xiàn) 人名對(duì)照索引 作者簡介 譯者簡介 譯后記
章節(jié)摘錄
書摘 讀者可能還記得,拉德布魯赫在慕尼黑的那一個(gè)學(xué)期曾聽過路約·布倫塔諾所講授的題為《作為科學(xué)的國家經(jīng)濟(jì)學(xué)》的著名歷史一方法論課程,通過這門課他“第一次扎下了其日后的社會(huì)主義信仰之根”(《心靈之路》,第31頁)。必須立刻指出,這第一根扎得確實(shí)較早,也相對(duì)較深。無論如何,從這時(shí)起,拉德布魯赫開始對(duì)相關(guān)的文獻(xiàn)感興趣。在柏林學(xué)習(xí)的學(xué)期中,由于“社會(huì)問題”成為當(dāng)時(shí)占主導(dǎo)地位的論題,他研究了馬克思的《資本論》,并把這本讀物與對(duì)布倫塔諾課程的筆記聯(lián)系起來,接受了代表工會(huì)和罷工利益的政黨。然而,真正激起拉德布魯赫之社會(huì)主義熱情的,與其說是社會(huì)主義學(xué)說的經(jīng)典作家們,那些所謂的“理論家們”,不如說是其同時(shí)代有杰出代表性的詩歌作品:尤其是格哈特·豪普特曼(Gerhart Hauptmann)的《織工》和里夏德·戴默爾(RichardDehmel)的《勞動(dòng)者之歌》。 這樣,我們由此也可以理解:為什么一個(gè)富商的后代不僅同情另一個(gè)階級(jí),而且把其相當(dāng)大的一部分生活奉獻(xiàn)于社會(huì)民主黨的事業(yè)?拉德布魯赫在一篇非常有特點(diǎn)的文章以及其他文章中來試圖回答這個(gè)問題。該文有一個(gè)意味深長的標(biāo)題:《社會(huì)主義學(xué)者的問題性》(Die Problematik des sozialistischen Akademikers),最初于1928年發(fā)表。我把這篇文章的內(nèi)容以概略的形式做一敘述。 工人們經(jīng)常發(fā)問:他自己為何要成為一個(gè)社會(huì)主義者,簡單的回答是:社會(huì)主義符合其經(jīng)濟(jì)的和社會(huì)的利益。一般而言,學(xué)者沒有這樣的利益,社會(huì)主義科學(xué),只要它還是理論的話,它就不能夠彌補(bǔ)這種缺陷。毋寧說,“社會(huì)主義理論家提供給絕大多數(shù)人的”,是“社會(huì)的、宗教的和權(quán)力的類型”。這些人曾一度是追求功名者,他們出于虛榮心轉(zhuǎn)而成為社會(huì)主義者;不過,就像他們的到來一樣,他們又很快再度離而去之。接下來就是些反對(duì)派人士,他們之為社會(huì)主義者,僅僅因?yàn)樯鐣?huì)民主黨是一個(gè)在野(反對(duì))黨(為此他們當(dāng)時(shí)甚至長期一直挨罵)。還有一些浪漫主義詩人,他們誆進(jìn)了未知的世界、黑暗的境地、遙遠(yuǎn)的夢(mèng)想、深?yuàn)W的隱秘,也掉進(jìn)了社會(huì)的深淵,他們患有個(gè)人主義的毛病,禁錮于個(gè)人的小天地,渴望有集體的狂歡、群眾的集會(huì)、共同的歌唱。另一種完全不同類型的人是學(xué)者,他們出于憂憤而成為社會(huì)主義者,他們由于自己身處優(yōu)越的社會(huì)地位而受到良心的折磨。 拉德布魯赫寫道:“這些出于樸實(shí)的休戚感的社會(huì)主義者或許才可能是社會(huì)主義知識(shí)分子中最有價(jià)值的人?!? 另外一些學(xué)者也走向社會(huì)民主黨,因?yàn)樗麄冇姓晤^腦,并使自己在這里找到了活動(dòng)的戰(zhàn)場;他們本來可能是另一黨派更合適的成員。所有這些類型的人都有一個(gè)共同的特點(diǎn):他們不是由于階級(jí)利益而走向社會(huì)主義的,“更多的是采取了意識(shí)形態(tài)的、烏托邦式的和非馬克思主義的方式”。
媒體關(guān)注與評(píng)論
當(dāng)代德國法學(xué)名著 總序當(dāng)代德國法學(xué)名著 總序 當(dāng)代德國法學(xué)名著譯事之緣起,在乎“取法人際,天道歸一”之理念。 天地渺渺,眾生蕓蕓;然天地何以長存不滅,眾生何以繁衍不息?此中必有亙古于今之一般法則。天地者,自然之謂;眾生者,乃自然所賦生靈之長,人也。而人所以居萬物之首而為生靈之長,概因其不僅是生于自然,而且還能領(lǐng)悟于自然,進(jìn)而以理性和智慧的勞動(dòng)創(chuàng)造受益于自然。由此而論,天地間至真至善至美,莫過于人與自然之和諧融合。正如莊子所說:“知天之所為,知人之所為者,至也?!倍袊苋怂浴疤烊撕弦弧?,實(shí)際表明著人類的最高智慧和境界。但是,最高的智慧未必是功利的智慧,最高的境界往往不是現(xiàn)實(shí)的境界,此乃人類雖為萬物靈長,但又歸于萬物的本性使然。盡管不無缺憾,但卻理所當(dāng)然??v觀古往今來,可知人類始終是在理想與現(xiàn)實(shí)、理性與物性的矛盾狀態(tài)中存在發(fā)展。不過,人出于其自然本性但又以其理性確認(rèn)的社會(huì)秩序,又使之在這種永遠(yuǎn)不會(huì)解消的矛盾狀態(tài)中生存發(fā)展成為可能。 自古以來,食色之性、交往之需、名利之求、功德之義,無論國人洋人、權(quán)貴庶民,眾生莫不有之:惟每人認(rèn)取之價(jià)值,或此或彼因人因地因時(shí)而異。但基于人之本性所產(chǎn)生的社會(huì),無論東方西方,必然有其共性。于是有老子的古訓(xùn):“人法地,地法天,天法道,道法自然。”而希臘的斯多噶哲人也說:“按照自然而生活?!庇纱丝芍瑢僮匀恢祟?,本有其共同的理念與法則。以法律而言,中國、西方法律雖文化傳統(tǒng)各異,然畢竟都是人類社會(huì)的法律;必然有其共同的人性內(nèi)涵。所以,考察法律,應(yīng)著眼超越地域、國度和民族,甚至超越時(shí)空的人際層面,努力發(fā)現(xiàn)本來屬于整個(gè)人類的理念和規(guī)范,并在此基礎(chǔ)上尋求并促進(jìn)人與人、民族與民族、國家與國家之間越來越普遍深入的交往。吾人之規(guī)可為他人所取,他人之法可為吾人所用,概其皆出乎人之本性。所以“取法人際,天道歸一”,當(dāng)為人類社會(huì)法律進(jìn)步之最高思想境界。以迄今歷史度之,人類生存發(fā)展的必然趨勢(shì)是越來越普遍深入地相互結(jié)合和依賴,經(jīng)濟(jì)的全球化和文化的世界化正在相輔相成地迅速演進(jìn)。在人類發(fā)展進(jìn)程中,產(chǎn)生于人類本性的共性愈多愈充分地為人所認(rèn)識(shí),則人與人之間、國家與國家之間的交往就愈可能有效和平地進(jìn)行。作為人類社會(huì)的行為規(guī)范,任何國家的法律都是人與人之間實(shí)現(xiàn)交往、確定關(guān)系及秩序的最重要途徑。就此而論,可斷言未來人類的發(fā)展與和平,很大程度上將取決于全人類在法律法則上的溝通與趨同。 本著取法人際或取法自然的理念,當(dāng)代德國法學(xué)名著譯事擬系統(tǒng)全面地翻譯當(dāng)代德國法學(xué)具有代表性的學(xué)術(shù)成果。因?yàn)榈聡ú粌H為可取之一方法律,而且還與當(dāng)代中國法制有著特殊的關(guān)聯(lián)。事實(shí)上,當(dāng)代中國大陸、臺(tái)灣的法制是基于清末民初之際的法律改制發(fā)展而來。當(dāng)時(shí)采納了歐洲大陸法系法制模式,而其中又以汲取德國法律,特別是民法、刑法居多。不僅如此,20世紀(jì)以來中國法制和法學(xué)的發(fā)展還頗受德國法制和法學(xué)的影響,現(xiàn)今中國法制和法學(xué)的不少思路實(shí)際都與后者有關(guān)聯(lián)。因而,中國法制建設(shè)和法學(xué)進(jìn)步自然更容易從德國法制與法學(xué)中獲得啟發(fā)?!?/pre>編輯推薦
譯后記 我自己也說不清楚,近年為什么特別癡迷拉德布魯赫:不僅是為了他的法學(xué)理論,而更主要的是為了拉德布魯赫這個(gè)人。拉德布魯赫是有待我們?nèi)ソ议_的一個(gè)謎:他創(chuàng)立了法學(xué)上的相對(duì)主義價(jià)值學(xué)說,但我們似乎看不透他的理論的體系性和前后一致的關(guān)聯(lián);他總是試圖超越應(yīng)然與實(shí)然、價(jià)值與現(xiàn)實(shí)、法律實(shí)證主義與自然法思想,但卻又總在這個(gè)二元主義的矛盾中掙扎和游移,有時(shí)甚至陷入前后說法不一的尷尬和窘迫之中;他在具體的行文中處處展現(xiàn)對(duì)法律現(xiàn)象的深邃的洞見和超人的智慧,但卻沒有承襲德國人那種(特別以黑格爾、康德為代表的)獨(dú)特的思辯傳統(tǒng),為其理論架構(gòu)純粹推論的概念(形式)體系;他天性反感法律學(xué)術(shù),卻偏偏首先選擇需要教義學(xué)(釋義學(xué))天賦和興趣的刑法研究作為志業(yè),而且竟然在刑法研究和法哲學(xué)這兩個(gè)法學(xué)領(lǐng)域均做出了驕人的成就;他渴望像歌德那樣獲得圓滿的人生,但卻生不逢時(shí),在青年和中年的人生經(jīng)歷中接連遭受生活的不幸;他在西方國家受到很多人的批評(píng),但在東亞(日本、韓國)卻像神明一樣被人信奉,以至于我們可以說,他的著作在日本的譯介,重新鑄造日本法學(xué)家的心靈和理論旨趣,從而改變了日本在二戰(zhàn)以后法學(xué)發(fā)展的方向?! ∧敲?,拉德布魯赫到底是一個(gè)什么樣的人?帶著這樣的疑問,我試圖從現(xiàn)有的漢語文獻(xiàn)(研究和翻譯作品)的閱讀中找到一些答案。但很可惜,這種努力的結(jié)果卻只能使疑問日益加深:一些有關(guān)拉德布魯赫的介紹在需要細(xì)微之處則語焉不詳?! ∏》昶鋾r(shí),我的同事米健教授從德國帶回阿圖爾??挤蚵淌谟?987年出版的《拉德布魯赫傳》,我從中借閱,如獲至寶。阿圖爾。考夫曼系二戰(zhàn)以后德國最重要的法哲學(xué)家之一,曾師從拉德布魯赫,屬拉德布魯赫去世前的關(guān)門弟子。應(yīng)當(dāng)說,他對(duì)拉德布魯赫的生活、為人與為學(xué)了如指掌,另外他有高屋建瓴的視野、高超的概括與精到的評(píng)述能力(大家可以從考夫曼的其他作品中發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)),由他來為拉德布魯赫撰寫學(xué)術(shù)評(píng)傳(事實(shí)上目前有關(guān)拉德布魯赫的評(píng)傳有幾十種之多)最為適當(dāng)。實(shí)際上,考夫曼確實(shí)不負(fù)眾多學(xué)人的期望,他以靈動(dòng)活潑的文筆對(duì)拉德布魯赫之所思所想、所進(jìn)所退做了客觀全面而細(xì)致入微的描述:他在我們誤入迷障處點(diǎn)撥前行的路徑,在其本人亦心存疑竇處不過分強(qiáng)加評(píng)斷,而只是提出問題、啟人深思??梢哉f,考夫曼所展現(xiàn)給我們的是一位栩栩如生的拉德布魯赫形象:一位把學(xué)問與人生圓融一體的智者。我們?cè)陂喿x這本傳記時(shí),將隨著考夫曼的引領(lǐng),而一步一步接近這位大徹大悟的智者,走進(jìn)他那鮮為人知的生活和心靈的世界。而這比我們僅僅通過“教科書”了解經(jīng)過簡化的拉德布魯赫觀點(diǎn)要重要得多。我總有一種看法,研究一個(gè)人的思想和學(xué)說,首先應(yīng)熟悉他的人生,這樣我們才能與研究對(duì)象本身達(dá)到心靈的溝通。在這個(gè)意義上,我始終把拉德布魯赫看作是自己心性養(yǎng)成上的導(dǎo)師之一,他的個(gè)人體驗(yàn)也總是我們這個(gè)年齡(所謂不惑之年)的人共同的體驗(yàn)。當(dāng)然,這也是考夫曼教授晚年的心性體驗(yàn),因?yàn)楫?dāng)他于去世前10天為我翻譯的拉德布魯赫《法律智慧警句集》(法制出版社2001年10月版)撰寫出那篇包含深情的中文版序言時(shí),我就理解了:他的心靈中已經(jīng)融入了某些拉德布魯赫的精神氣質(zhì)。 考夫曼教授對(duì)我的翻譯工作所給予的關(guān)注和支持是我能夠順利完成譯事的保證。他于1998年12月3日的來信中表示:“如果我能夠?yàn)槟峁┤魏我环N形式的幫助,請(qǐng)都不要忘記來信告知?!笨挤蚵淌谑且晃谎远匦胖?,當(dāng)我后來寫信解釋說先譯拉德布魯赫《法律智慧警句集》,后譯他撰寫的這本傳記時(shí),他不僅表示贊同,而且還積極為之聯(lián)系版權(quán)事宜。但不幸的是2001年4月11日,病魔最終奪走了他的生命,我為他沒有能夠最終看到其著作中譯本的出版,也為失去這樣一位學(xué)問淵博的指導(dǎo)者而痛感惋惜。 正當(dāng)由于悲切而情緒低落之時(shí),2001年11月我有幸結(jié)識(shí)日本札幌學(xué)院大學(xué)法學(xué)部的鈴木敬夫教授(Prof. Dr. Keifu Suzuki),他也是一位拉德布魯赫學(xué)問的癡迷者,當(dāng)時(shí)正在北京的幾所大學(xué)講學(xué)。據(jù)鈴木教授介紹,其先師常盤敏太教授(Prof. Dr.Toshita Tokiwa)是拉德布魯赫生前指教的惟一的日本學(xué)生。有這樣一層學(xué)業(yè)淵源,鈴木先生傾心拉德布魯赫之學(xué)且頗得拉氏之真精神,則可想而知(他嘗言:“我對(duì)拉德布魯赫的研究是一種精神的宿命?!北救艘埠螄L不是如此呢!)。其扛鼎之作《法哲學(xué)序說》(成文堂,1988年版)之主要部分在于研究拉氏學(xué)說(方法二元論,價(jià)值相對(duì)主義,法的社會(huì)化與“事物的本性”等)。此外,鈴木教授還翻譯出版拉德布魯赫著《法律智慧警句集》(日文譯本《法思慮への箴言》)和《魔笛的刑法》等著作,足以表明其在日本實(shí)屬學(xué)有專精的拉德布魯赫研究專家。他在我們交談的較短時(shí)間內(nèi)為我講述了拉德布魯赫訪學(xué)牛津大學(xué)的曲折過程及在日本、韓國有關(guān)拉氏研究的概況。更為珍貴的是,鈴木先生回日本后,給我提供了考夫曼所寫的這本傳記中所涉及到的一些研究者的材料,如Hans-Heinrich Jescheck等人編著的《鄭鐘勗教授追悼文集》,鄭鐘勗教授(Prof.Tjong Zong Nk)的博士論文《古斯塔夫。拉德布魯赫相對(duì)主義法哲學(xué)之路》(1967年,德文),金智洙教授(Prof. Kim Jisu)的博士論文《古斯塔夫。拉德布魯赫思想中的“方法三元論”和“事物的本性”》(1966年,德文),臺(tái)灣大學(xué)林文雄教授的《法實(shí)證主義》,以及由中義勝和山中敬一兩位教授翻譯的日文版《古斯塔夫。拉德布魯赫傳》。2002年4月,鈴木教授利用訪德的機(jī)會(huì),專程為我購得拉德布魯赫《法哲學(xué)》(學(xué)生版,由德萊爾[Ralf Dreier]和鮑爾森[Stanley L.Paulson]教授編,1999年德文版),并惠贈(zèng)由田中耕太郎翻譯的拉氏著作日文本。這些材料,對(duì)我校訂本書重要概念、著作名稱的翻譯頗有參考價(jià)值?! 】傮w而言,移譯進(jìn)展得較為順利。從2001年9月起利用教學(xué)之余,著手譯事,到2002年1月本人隨政法大學(xué)訪問團(tuán)出訪歐洲(意大利、德國、法國、荷蘭、英國;這次出訪收獲頗多,其詳見拙作:《訪歐語絲-從羅馬到牛津》,載《比較法研究》2002年第4期)之前業(yè)已完成初譯。返京之后,根據(jù)中義勝和山中敬一的日譯本對(duì)初譯進(jìn)行審校,至2002年3月16日結(jié)束一校。然后將譯稿封存至今,因?yàn)榘凑蘸贤?,我必須至少?002年底以前將另一部書(羅伯特。阿列克西的《法律論證理論》)的譯稿交付法制出版社出版。稿債逼門,只能將就急者。待急債清償,緩得氣力,再啟閱舊稿,心情安閑了許多。初譯置案及今日整整一載,又逢此時(shí)鈴木敬夫教授再度到京訪學(xué),真正是令人驚異的巧合!或許,這正應(yīng)驗(yàn)了拉德布魯赫所講的“快樂的不確定性”。一切皆從自然,如微風(fēng)無形、漫水無邊,卻也留得幾分“偶然天成”的回味。 在本書整個(gè)翻譯過程中,我還得到了許多友人和同事的無私襄助。費(fèi)安玲教授、程春明博士、吳日煥博士、李居遷博士對(duì)本書所涉及的意大利文、法文和韓國人文譯名一一進(jìn)行譯校,頗費(fèi)心力。此外,在“當(dāng)代德國法學(xué)名著”編委會(huì)組織的翻譯研討會(huì)上,德國波恩大學(xué)的克努特爾教授(Prof. Rolf Knütel)、弗萊堡大學(xué)勝雅律教授(Prof. Harro von Senger)、科隆大學(xué)的何意志教授(Prof. Robert Heuser)和帕騷大學(xué)的孟文理教授(Prof. Urlich Manthe)就德文翻譯本身所做的精深分析,使我獲益匪淺,我的同事鄭永流教授對(duì)譯稿做了悉心的審讀,使翻譯的訛誤盡可能減少。初稿完成后,張守東教授和周青峰女士幫助查對(duì)《圣經(jīng)》資料,蕭瀚先生寄來利伍茲博士(Heather Leawoods)的英文論文“Gustav Radbruch: An Extraordinary Legal Philosopher”(《古斯塔夫。拉德布魯赫:一位不平凡的法哲學(xué)家》),臺(tái)灣大學(xué)社會(huì)學(xué)系林端教授惠贈(zèng)拉德布魯赫《法學(xué)導(dǎo)論》中譯本(王怡蘋、林宏濤譯,臺(tái)灣地區(qū)商業(yè)周刊出版社2000年版),這些對(duì)我校訂譯文亦頗有助益。此外,在譯者生存與問學(xué)過程中,我校徐顯明教授、王人博教授、龍衛(wèi)球教授、王涌博士、張生博士、臺(tái)灣交通大學(xué)王人杰博士經(jīng)年詢候襄助。在此一并表示謝意?! ∽詈?,我謹(jǐn)就翻譯本身有關(guān)的問題再做一點(diǎn)必要的說明。常言道,譯事惟難。翻譯的過程,也是通過閱讀和理解來不斷貼近原作文義的過程。由于拉德布魯赫的著作在我國譯本稀少,我在翻譯中總要花大量的時(shí)間斟酌譯名,例如Natur der Sache(事物的本性),Gestalten(人,人物),richtiges Recht(正確法), gezetzliches Unrecht(法律的不法),übergesetzliches Recht(超法律的法)等。這些名詞的翻譯,在“當(dāng)代德國法學(xué)名著”編委會(huì)成員內(nèi)部至今爭議頗大,即使我本人對(duì)這些術(shù)語的翻譯也前后有所變化,細(xì)心的讀者可能在我所譯的拉德布魯赫《法律智慧警句集》和這本傳記的比較中已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了這個(gè)問題。為了避免理解上的混亂,我盡可能在本書的移譯中以腳注的方式把變化的部分(當(dāng)然也包括中文讀者不太熟悉的術(shù)語、人物和典故等)做必要的說明。此外,德文版的注釋全部采用連碼尾注,中譯本將其改為連碼腳注。但愿這樣做不會(huì)給讀者帶來閱讀上的不便。譯事雖畢,但如履薄冰,惟盡心奉業(yè),安有他途? 舒國瀅 2003年3月16日晚 于政法大學(xué)風(fēng)瀛齋圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(68)
- 勉強(qiáng)可看(496)
- 一般般(847)
- 內(nèi)容豐富(3513)
- 強(qiáng)力推薦(288)